TOYAMA TPP33TX Manual do proprietário

Categoria
Motosserras sem fio
Tipo
Manual do proprietário
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
TPP33TX
GASOLINE POLE PRUNER 2 STROKE
PODADOR DE ALTURA GASOLINA 2 TIEMPOS
MOTOPODA GASOLINA 2 TEMPOS
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
09
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
10
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
13
20
KICKBACK / REBOTE / REBOTE
25
SAFETY DEVICE / IDISPOSITIVO DE SEGURIDAD / DISPOSITIVO DE SEGURANÇA - II
SAFETY DEVICE / IDISPOSITIVO DE SEGURIDAD / DISPOSITIVO DE SEGURANÇA - I’
21
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
14
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO - I
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO - II
18
19
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III
15
22
INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA / INSTALANDO O
SABRE E A CORRENTE - I
INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA / INSTALANDO O
SABRE E A CORRENTE - II
23
24
POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PODADOR DE AL
TURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - I
POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PODADOR DE AL
TURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - II
11
12
BACK-UP VEST / CHALECO DE APOIO / COLETE DE APOIO
ISO / ISO / ISO
08
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - I
26
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
16
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - V
17
ISO / ISO / ISO
07
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - II
27
FLYWHEEL CLEAN / LIMPIEZA DEL VOLANTE / LIMPEZA DO VOLANTE
29
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - III
28
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
CUTTING CHAIN LUBRICATION / LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA DE CORTE / LUBRIFICAÇÃO DA
CORRENTE DE CORTE
33
36
37
41
42
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MA-
NUTENÇÃO
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
34
43
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO- I
35
39
40
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO- II
TURNING OFF THE EQUIPMENT / APAGANDO EL EQUIPO / DESLIGANDO O EQUIPAMENTO
30
32
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
CLEANING THE SABER / LIMPIANDO LA ESPADA / LIMPANDO O SABRE
SABER TIP PINION LUBRICATION / LUBRIFICIÓN DE PIÑÓN DE LA PUNTA DE LA ESPADA / LUBRI-
FICAÇÃO DO PINHÃO DA PONTA DO SABRE
SHARPENING THE CHAIN / AFILANDO LA CADENA / AFIANDO A CORRENTE - I
FUELING / ABASTECENDO / ABASTECENDO
38
44
45
46
48
SHARPENING THE CHAIN / AFILANDO LA CADENA / AFIANDO A CORRENTE - II
PINION TOOTH / DIENTE DEL PIÑÓN / DENTE DO PINHÃO
47
49
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO
DE AR - I
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO
DE AR - II
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO
DE COMBUSTÍVEL - I
31 SUPPLY OIL FOR THE CUTTING CHAIN / ABASTECIENDO EL ACEITE PARA CADENA DE CORTE /
ABASTECENDO O ÓLEO PARA CORRENTE DE CORTE
52
STANDARD ADJUSTMENT / REGULAJE PATRON / REGULAGEM PADRÃO
51
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
53
55
50 CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO
DE COMBUSTÍVEL - II
54
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
-

acordo com cada modelo de equipamento.
-
-

-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.






  
TOYAMA dealer.
PREFACE
7
ISO 22868
1) La determinación de la presión equivalente [Lp] en las desbrozadoras, según la ISO 22868 está compuesta
por dos variables, o sea, está compuesta por 2 modos de operaciones diferentes, estos son: en marcha lenta
(LpAID), y en aceleración total (LpARa). La sumatoria realizada por cálculo de los dos modos de operación en
forma logarítmica, resulta en la emisión de la presión sonora equivalente (LpAeq).
Para determinar la presión sonora emida durante ciclos de trabajo, se uliza la siguiente formula:
2) El nivel de potencia sonora equivalente Lwa debe ser determinado como el nivel de potencia sonora para
el funcionamiento con aceleración máxima, LwARA.
ISO 22867
3) Los valores totales de las vibraciones equivalente en cada punto según la ISO 22867 , ahv, eq se fundamen-
tan en un ciclo de trabajo compuesto por la vibración operando en marcha lenta ( a,Id) y vibración operando
con aceleración total (a,Ra) con la misma duración para cada.
El valor de la vibración equivalente, ahv, debe ser determinado ulizando:
ESPAÑOL
ISO 22868

-





ISO 22867




ENGLISH
8
ISO 22868







ISO 22867




PORTUGUÊS
9
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA

Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.


READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO

UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZA-
MIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
OBJECTS CAN BE
THROW
OBJETOS PUEDEN SER
LANZADOS
OBJETOS PODEM SER
ARREMESSADOS
-
LINE+OIL)
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
(GASOLINA+ACEITE)
MISTURA DE COMBUSTÍVEL

10
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODELO TPP33TX
PRODUCT / PRODUCTO / PRODUTO

PODADOR DE ALTURA GASOLINA TOYAMA X, MOTOR 2 TIEMPOS, MONOCILINDRI
CO, REFRIGERADO POR AIRE.

GERADO A AR.
DISPLACEMENT /CILINDRADA /
CILINDRADA 
MAXIMUM POWER / POTÊNCIA MÁXI
MA / POTÊNCIA MÁXIMA 1.2 HP
MAXIMUM SPEED / ROTACIÓN MÁXI-
MA / ROTAÇÃO MÁXIMA 8000 RPM
MIX OIL + GAS / MEZCLA GASOLINA+
ACEITE /


FUEL TANK/ TANQUE DE COMBUSTIBLE
/ TANQUE DE COMBUSTÍVEL 
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA
BUJÍA / MODELO DA VELA 
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE
PARTIDA/ TIPO DE PARTIDA RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL RETRÁTIL
SABER SIZE / TAMAÑO DE LA ESPADA /
TAMANHO DO SABRE 10” SN
PITCH X GAUGE / PASO DE CADENA X
CALIBRE /  3/8” X 0.050” 91P
TUBE LENGHT / LONGITUD DEL TUBO
/ COMPRIMENTO DO TUBO 3 M
SOUND POWER LEVEL / NIVEL DE
POTENCIA DE SONIDO / NÍVEL DE PO

110 DB
VIBRATION TORAL LEVEL / NÍVEL DE
VIBRAÇÃO TOTAL / NIVEL TOTAL DE


UNCERTAINTY OF SOUND POWER /
INCERTEZA DE LA POTENCIA SONORA /


BOX DIMENSIONS / DIMENCIONES DE
LA CAJA/ DIMENSÕES DA CAIXA 1820 X 270 X 260 X 105 MM
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO
BRUTO 
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO
LÍQUIDO 
11
POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PO
DADOR DE ALTURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - I
01
05
10
04
13
07
02
14
06
12
09
03
08
11
12
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
THROTTLE TRIGGER
SECURITY LOCK
STARTING HANDLE
REAR HITCH
AIR FILTER
FUEL TANK CAP
CHAIN OIL RESERVOIR CAP
ON / OFF SWITCH

CHAIN
CHAIN COVER
SPARK PLUG
MUFFLER
FRONT HANDLE
GATILLO DEL ACELERADOR
TRABA DE SEGURIDAD
MANIJA DE ARRANQUE
MANUBRIO TRASERO
FILTRO DE AIRE
TAPA DEL TANQUE DE COMBUS-
TIBLE
TAPA DEL RESERVATORIO DE ACEI-
TE DE LA CADENA
INTERRUPTOR ENCIENDE/APAGA
ESPADA
CADENA
TAPA DE LA CADENA
BUJÍA
MOFLE
MANUBIO FRONTAL
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
GATILHO DO ACELERADOR
TRAVA DE SEGURANÇA
MANIPULO DE PARTIDA
EMPUNHADURA TRASEIRA
FILTRO DE AR
TAMPA DO TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL
TAMPA DO RESERVATÓRIO DE
ÓLEO DA CORRENTE
INTERRUPTOR LIGA/DESLIGA

CORRENTE
TAMPA DA CORRENTE
VELA DE IGNIÇÃO
ESCAPAMENTO
EMPUNHADURA FRONTAL
POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PO
DADOR DE ALTURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - II
13
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
-

NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;


DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH AND EVEN CAUSE
DEATH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD Y HASTA CAUSAR
LA MUERTE;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE E ATÉ CAUSAR A
MORTE;
02
03
 
 WHEN THE TERRAIN IS SLIPPERY OR WHEN IT CANNOT MAINTAIN A STABLE AND
SAFE POSITION;
 AT NIGHT OR WHEN YOU HAVE AN UNCLEAR VISIBILITY OF THE AREA WHERE THE
EQUIPMENT WILL BE OPERATED;

NUNCA UTILICE EL PRODUCTO BAJO LAS SIGUIENTES CIRCUNSTANCIAS:
(A) CUANDO EL TERRENO SEA RESBALADIZO O CUANDO NO PUEDA MANTENER UNA
POSICIÓN ESTABLE Y SEGURA;
(B) LA NOCHE O CUANDO TENGA UNA VISIBILIDAD NO CLARA DEL ÁREA DONDE SE OPE-
RARÁ EL EQUIPO;
(C) BAJO CONDICIONES ADVERSAS DEL CLIMA (LLUVIA, TORMENTAS, FUERTES VIENTOS);

QUANDO O TERRENO FOR ESCORREGADIO OU QUANDO NÃO PUDER MANTER UMA
POSIÇÃO ESTÁVEL E SEGURA;
 A NOITE OU QUANDO ESTIVER COM UMA VISIBILIDADE NÃO CLARA DA ÁREA ONDE
SERÁ OPERADO O EQUIPAMENTO;

04
14
05

ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
 
-

15m
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
          
CONSULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
          
TRANSFERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
         
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
07
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE EQUIPMENT;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUC-
CIONES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL EQUIPO;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INS-
TRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O EQUIPAMENTO; 08
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
09
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
06

CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III
11
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXTURE OF OIL + FUEL;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA DEL ACEITE + COMBUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DA MISTURA DO ÓLEO

13

THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, ZAPATOS ABIERTOS,
PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECOMENDADOS;
        
ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;
OIL
FUEL
OPERATE WITH UPRIGHT POSTURE. MAINTAIN PROPER SUPPORT AND BALANCE AT ALL
TIMES;
OPERAR CON POSTURA ERECTA. MANTENGA EL APOYO Y EL EQUILIBRIO ADECUADO EN
TODO MOMENTO;
OPERAR COM POSTURA ERETA. MANTENHA O APOIO E O EQUILÍBRIO ADEQUADO EM TO-
DOS OS MOMENTOS; 14
15
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMALITY

CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER OPERATE
A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGUNA
ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y COM-
PROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN RE-
PRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
-
-
RIZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
16
16
THE USE OF THE POLE PRUNER IS ONLY FOR CUTTING WOOD;
LA PODADOR DE ALTURA DEBE SER UTILIZADA EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA;
O USO DA MOTO PODA DESTINA-SE APENAS AO CORTE DE MADEIRA;
17

SI EL EQUIPO ESTÁ EN LLAMAS, UTILICE EXTINTOR DE POLVO SECO;


AND FREE OF OIL OR IMPURITIES;
SIEMPRE SUJETE LA MOTOPODA FIRMEMENTE CON LAS DOS MANOS, MANTENGA LAS EM-
PUÑADURAS SECAS Y LIBRES DE ACEITE O IMPUREZAS;
-
PUNHADURAS SECAS E LIVRES DE ÓLEO OU IMPUREZAS;
18
KEEP YOUR BODY AT A SAFE DISTANCE FROM THE POLE PRUNER;
MANTENGA EL CUERPO A UNA DISTANCIA SEGURA DE LA MOTOPODA;

19


CUIDADO CON EL EFECTO REBOTE AL CORTAR MATERIALES CON ESPESOR FINO, COMO: AR-
BUSTOS, PEQUEÑAS RAMAS Y MUDAS. ACCIDENTES GRAVES PUEDEN OCURRIR;
-

         
OTHER MATERIALS;
ANTES DEL CORTE, SIEMPRE VERIFIQUE LA POSIBILIDAD DE LA CAÍDA DE RAMAS U OTROS
MATERIALES;
-
TROS MATERIAIS;
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
21
20
17
22

AVOID THE REBOUND EFFECT;
TENGA UNA VISIÓN CLARA DE LA PUNTA DEL ESPADA AL REALIZAR EL CORTE, A FIN DE
EVITAR EL EFECTO REBOTE;
   
EFEITO REBOTE;

WILL BE NECESSARY TO SHARPEN AGAIN;
NUNCA DEJE LA CADENA TOCAR OBJETOS METÁLICOS O LA TIERRA, SI ESTO OCURRE SERÁ
NECESARIO AFILAR NUEVAMENTE;

NECESSÁRIO AFIAR NOVAMENTE;
23
ALL MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT WITH THE ENGINE SWITCHED OFF;
TODO MANTENIMIENTO DEBE REALIZARSE CON EL MOTOR APAGADO;
TODA E QUALQUER MANUTENÇÃO DEVE SER REALIZADA COM O MOTOR DESLIGADO;
25
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - V
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
OFF
CHECK THE CONDITION OF THE WORKPLACE TO AVOID ANY ACCIDENTS DUE TO HIDDEN
-
VER REMOVE IT USING THE POLE PRUNER;
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LUGAR DE TRABAJO PARA EVITAR CUALQUIER ACCIDENTE DE-
BIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, COMO PIEDRAS, LATAS O CRISTALES ROTOS. SI HAY ALGÚN
OBSTÁCULO, NUNCA LO EXTRAIGA UTILIZANDO LA MOTOPODA;
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO PARA EVITAR QUALQUER ACIDENTE DEVIDO
A OBSTÁCULOS OCULTOS. SE HOUVER QUALQUER OBSTÁCULO NUNCA O REMOVA UTILI-
ZANDO A MOTOPODADOR;
25
18
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
CABO DE PARTIDA;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - I
ALWAYS SUPPLY THE QUANTITY NEEDED TO DO THE JOB;
ABASTEZCA SIEMPRE LA CANTIDAD NECESARIA PARA REALIZAR EL TRABAJO;
ABASTEÇA SEMPRE A QUANTIDADE NECESSÁRIA PARA REALIZAR O TRABALHO;
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
03
02
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
05
01
04
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
06
19
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - II
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
07
CHECK CHAIN AND SABER CONDITIONS;
COMPRUEBE LAS CONDICIONES DE LA CADENA Y LA ESPADA;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA CORRENTE E SABRE;
08
CHECK THE CONDITION OF THE WORKPLACE TO AVOID ANY ACCIDENTS DUE

IF THERE IS ANY OBSTACLE NEVER REMOVE IT USING THE CHAINSAW;
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LUGAR DE TRABAJO PARA EVITAR CUALQUIER
ACCIDENTE DEBIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, COMO TOQUES, PIEDRAS, LATAS
O CRISTALES ROTOS. SI HAY ALGÚN OBSTÁCULO, NUNCA LO EXTRAIGA UTILI-
ZANDO LA MOTOSIERRA;
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO PARA EVITAR QUALQUER

OU VIDROS QUEBRADOS. SE HOUVER QUALQUER OBSTÁCULO NUNCA O REMO-
VA UTILIZANDO A MOTOSSERA;
09
        
OTHER MOVING PARTS;
ASEGÚRESE DE LA CORRECTA REGULACIÓN DEL MOTOR, DE LA ESPADA, DE LA
CADENA, DEL ACELERADOR Y OTRAS PARTES MÓVILES;

DO ACELERADOR E OUTRAS PARTES MÓVEIS;
10
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
MAKE PERIODIC INSPECTIONS TO ENSURE SAFE AND EFFICIENT OPERATION /FOR A COMPLETE
-
SURES PERFECT OPERATION AND LONGER ENGINE LIFE.
HACER INSPECCIONES PERIÓDICAS PARA GARANTIZAR LA OPERACIÓN SEGURA Y EFICIENTE. PARA
UNA INSPECCIÓN COMPLETA DE SU MÁQUINA, POR FAVOR CONTACTE A UN DISTRIBUIDOR / EL
MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL
DEL MOTOR.
FAZER INSPEÇÕES PERIÓDICAS PARA GARANTIR A OPERAÇÃO SEGURA E EFICIENTE. PARA UMA INS-
-
NUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR
20
SAFETY DEVICE / IDISPOSITIVO DE SEGURIDAD / DISPOSITIVO DE SEGURANÇA - I
06
04
02
01
03
05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

TOYAMA TPP33TX Manual do proprietário

Categoria
Motosserras sem fio
Tipo
Manual do proprietário

em outras línguas