Paso SDM200 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
SD SYSTEM 1
SDM200
SDM200/117
TRASMETTITORE IN FILODIFFUSIONE
WIRE-BROADCASTING TRANSMITTER
TRANSMETTEUR DE DIFFUSION PAR FIL
TRANSMISOR PARA DIFUSIÓN POR CABLE
ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE EMPLEO
SOMMARIO
1 DESCRIZIONE GENERALE
1.1 INTRODUZIONE _________________________________________ 3
1.2 DESCRIZIONE __________________________________________ 3
1.3 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA ___________________________ 4
1.4 NOTE DI SICUREZZA _____________________________________ 4
1.5 INSTALLAZIONE ________________________________________ 5
1.6 MONTAGGIO IN RACK ____________________________________ 5
2 CONNESSIONI
2.1 GENERALITÁ DELL'IMPIANTO DI FILODIFFUSIONE __________________ 6
2.2 INGRESSI DI SEGNALE ____________________________________ 7
2.3 LINEA DI RADIOFREQUENZA ________________________________ 7
2.4 MODULI RICEVITORI _____________________________________ 7
2.5 MODULO BOOSTER __________________________________ 7
2.6 IMPIANTO PER SEGNALAZIONE D'EMERGENZA _________________ 8
3 USO DELL'APPARECCHIO
3.1 REGOLAZIONI UTENTE ____________________________________ 9
3.2 MESSA IN FUNZIONE DELL'APPARECCHIO _______________________ 9
3.3 FUNZIONAMENTO DEL MODULO RICEVITORE _____________________ 9
4 CARATTERISTICHE TECNICHE _____________________ 10
5 PARTI DI RICAMBIO ________________________________ 11
LISTA DEI COMPONENTI E DEGLI ACCESSORI DEL SISTEMA SD200 ________ 11
TABLE OF CONTENTS
1 GENERAL DESCRIPTION
1.1 INTRODUCTION _________________________________________ 3
1.2 DESCRIPTION __________________________________________ 3
1.3 POWER SUPPLY AND EARTHING _____________________________ 4
1.4 SAFETY NOTES _________________________________________ 4
1.5 INSTALLATION _________________________________________ 5
1.6 RACK MOUNTING _______________________________________ 5
2 CONNECTIONS
2.1 GENERAL INFORMATION CONCERNING THE WIRE-BROADCASTING SYSTEM 6
2.2 SIGNAL INPUTS ________________________________________ 7
2.3 RADIO-FREQUENCY LINE __________________________________ 7
2.4 RECEIVER MODULES _____________________________________ 7
2.5 BOOSTER MODULE __________________________________ 7
2.6 EMERGENCY WARNING SYSTEM __________________________ 8
3 OPERATION
3.1 USER ADJUSTMENT ______________________________________ 9
3.2 POWER-UP ___________________________________________ 9
3.3 OPERATION OF THE RECEIVER MODULE ________________________ 9
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS ______________________ 10
5 SPARE PARTS _____________________________________ 11
LIST OF COMPONENTS AND ACCESSORIES OF THE SD200 SYSTEM _______ 11
SOMMAIRE
1 DESCRIPTION GENERALE
1.1 INTRODUCTION _________________________________________ 12
1.2 DESCRIPTION __________________________________________ 12
1.3 ALIMENTATION ET MISE A LA TERRE __________________________ 13
1.4 NOTICES DE SECURITE ___________________________________ 13
1.5 INSTALLATION _________________________________________ 14
1.6 MONTAGE SUR RACK ____________________________________ 14
2 CONNEXIONS
2.1 SYSTEME DE DIFFUSION PAR FIL: GENERALITES __________________ 15
2.2 ENTREES DE SIGNAL _____________________________________ 16
2.3 LIGNE DE FREQUENCE RADIO _______________________________ 16
2.4 MODULES RECEPTEURS ___________________________________ 16
2.5 MODULE BOOSTER __________________________________ 16
2.6 DIFFUSION DE MESSAGES D'ALARME _______________________ 17
3 UTILISATION DE L'APPAREIL
3.1 REGLAGES UTILISATEUR __________________________________ 18
3.2 MISE EN SERVICE _______________________________________ 18
3.3 FONCTIONNEMENT DU MODULE RECEPTEUR ____________________ 18
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ________________ 19
5 LISTE DES PIECES DETACHEES ____________________ 20
LISTE DES COMPOSANTS ET ACCESSOIRES DU SYSTEME SD200 _________ 20
INDICE
1 DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN ________________________________________ 12
1.2 DESCRIPCIÓN __________________________________________ 12
1.3 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA ___________________________ 13
1.4 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD ______________________________ 13
1.5 INSTALACIÓN __________________________________________ 14
1.6 MONTAJE EN RACK ______________________________________ 14
2 CONEXIÓNES
2.1 GENERALIDADES RESPECTO A LA INSTALACIÓN DE DIFUSIÓN POR CABLE 15
2.2 ENTRADAS DE LA SEÑAL __________________________________ 16
2.3 LÍNEA DE RADIOFREQUENCIA _______________________________ 16
2.4 MÓDULOS RECEPTORES __________________________________ 16
2.5 MÓDULO BOOSTER __________________________________ 16
2.6 EQUIPO DE SEÑALIZACIÓN DE EMERGENCIA __________________ 17
3 USO DEL APARATO
3.1 REGULACIONES POR PARTE DEL USUARIO ______________________ 18
3.2 PUESTA EN FUNCIONAMENTO ______________________________ 18
3.3 FUNCIONAMIENTO DEL MÓDULO RECEPTOR _____________________ 18
4 DATÓS TECNICOS _________________________________ 19
5 PARTES DE RECAMBIO ____________________________ 20
LISTA DE COMPONENTES Y ACCESORIOS DEL SISTEMA SD200 ___________ 20
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 POWER
ONRF LEVEL
SIX CHANNEL LW TRANSMITTERSDM
MOD UL AT I O N
CARRI E R
SD SYSTEM
2
PANNELLO FRONTALE
[1] - Indicatore luminoso livello della profondità di modulazione.
[2] - Indicatore luminoso livello del segnale di radiofrequenza.
[3] - Spia di accensione.
[4] - Interruttore di rete.
[5] - Indicatore portante di radiofrequenza.
PANNELLO POSTERIORE
[6] - Connessione di massa telaio
[7] - Spina di rete
[8] - Fusibile di rete
[9] - Regolazione del livello del segnale di radiofrequenza.
[10] - Morsetti per il collegamento della linea di distribuzione.
[11] - Morsetti per adattamento impedenza di uscita.
[12] - Ingressi audio.
FRONT PANEL
[1] - Modulation level indicator led bar.
[2] - Radio-frequency signal indicator led bar.
[3] - Power on indicator lamp.
[4] - Mains switch.
[5] - Radio-frequency carrier indicator.
PANNEAU AVANT
[1] - Indicateur lumineux niveau de profondeur de modulation.
[2] - Indicateur lumineux niveau du signal de fréquence radio.
[3] - Voyant d'allumage.
[4] - Interrupteur de réseau.
[5] - Indicateur onde porteuse de fréquence radio.
PANEL DELANTERO
[1] - Indicador luminoso del nivel de profundidad de la modulación.
[2] - Indicador luminoso del nivel de la señal de radiofrecuencia.
[3] - Luz testigo de encendido.
[4] - Interruptor de red.
[5] - Indicador de la portadora de radiofrecuencia.
REAR PANEL
[6] - Ground connection.
[7] - Mains plug.
[8] - Mains fuse.
[9] - Radiofrequency signal level adjustment.
[10] - Terminals for connection of the distribution line.
[11] - Terminals for output impedance matching.
[12] - Audio inputs.
PANNEAU ARRIERE
[6] - Connexion de mise à la terre du châssis.
[7] - Fiche de réseau.
[8] - Fusible de réseau.
[9] - Régolation niveau du signal de fréquence radio.
[10] - Bornes de branchement de la ligne de distribution.
[11] - Bornes d'adaptation impédance de sortie.
[12] - Entrées audio.
PANEL TRASERO
[6] - Conexiones de masa bastidor.
[7] - Enchufe para red.
[8] - Fusible de red.
[9] - Regulación del nivel de la señal de radiofrecuencia.
[10] - Bornes de conexión de la línea de distribución.
[11] - Bornes de adaptación de la impedancia de salida.
[12] - Entradas de audio.
1234
5
876 9 10 11 12
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 POWER
ONRF LEVEL
SIX CHANNEL LW TRANSMITTERSDM
MOD UL AT I O N
CARRI E R
230V FUSE
T250mA
RF LEVEL LINE 2510025
CH6 CH5 CH4
MADE IN ITALY
CH3
TRANSMITTER SDM200
CH2 CH1
SD SYSTEM 3
1.1 INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi
che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato UNI EN
ISO 9002. I nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della
produzione per garantire la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per
ogni evenienza la garanzia coprirà, nellanno di validità, eventuali difetti
di fabbricazione. Per il corretto utilizzo di questo prodotto e per sfruttarne
appieno le prestazioni vi raccomandiamo di leggere e seguire
attentamente le istruzioni duso che seguono.
1.1 INTRODUCTION
In thanking you for your choice of a PASO product, we would like to
remind you that our company works with a quality system certified
according to UNI EN ISO 9002. Our products are therefore checked in
each phase of production in order to ensure that you will be fully satisfied
with your purchase. In any case the guarantee will cover any
manufacturing defects for the year of its validity. In order to use this
product correctly and to exploit its performance in full, we recommend
that you read and follow the instructions given below carefully.
1.2 DESCRIZIONE
Il sistema PASO SD200 per la diffusione sonora consente la distribuzione
contemporanea di 6 programmi diversi su una unica coppia di fili (es.
doppino telefonico). La facilità dinstallazione, rispetto ai sistemi
tradizionali, lo rende particolarmente adatto alla sonorizzazione dei
singoli ambienti di strutture ricettive quali alberghi, case di cura, strutture
turistiche, centri residenziali e abitazioni private.
Le parti fondamentali componenti il sistema sono:
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
1
1.2 GENERAL DESCRIPTION OF SYSTEM
PASO SD200 System for the sound spreading of 6 different programs
by a couple of wires only. This easy installation way, towards the
traditional systems, makes it particulary suitable for the sound in hotels,
nursing homes, touristic centres, residential buildings and houses.
The main items for the system are:
- Modulator transmitter SDM200
- Receiver SDP220
- Booster SDB200
- il trasmettitore modulare SDM200
- il ricevitore SDP220
- il booster SDB200
Il trasmettitore SDM200 riceve i 6 programmi a frequenza audio e li
invia su una linea bilanciata sotto forma di 6 portanti modulate a
radiofrequenza miscelate. La sezione amplificatrice a radiofrequenza
del trasmettitore è in grado di pilotare fino ad 80 ricevitori. Se i punti di
ricezione sono superiori alle 80 unità, occorre inserire uno o più booster
SDB200, ognuno dei quali è in grado di pilotare fino a 80 ricevitori.
Luso del booster è previsto anche nel caso in cui vi siano linee con
lunghezza tale da attenuare eccessivamente il segnale a radiofrequenza.
Con linserimento di più booster nel sistema è quindi possibile costruire
una rete di distribuzione di segnali fonici dalle dimensioni praticamente
infinite e dalla tipologia di impianto ampiamente variabile.I segnali
modulati presenti sulla linea sono sintonizzati e demodulati dal ricevitore
SDP220, che comprende una sezione di bassa frequenza che amplifica
in potenza il programma selezionato e lo invia, tramite il comando
elettronico di volume, allaltoparlante. Il collegamento dei ricevitori è
ottenuto per derivazione dalla linea di trasmissione; la particolare
configurazione degli stadi di ingresso fa si che leventuale guasto di un
ricevitore non pregiudica il regolare funzionamento del resto
dellimpianto. Il ricevitore SDP220 può essere automaticamente attivato
e commutato su un segnale di allarme: oltre alla linea di segnale occorre,
in tal caso, una linea separata, fornita, ad esempio, da generatori di
emergenza. Nel modo allarme tutti i ricevitori (anche se spenti) vengono
attivati al massimo volume.
The SDM200 transmitter receives 6 programs sources at audio
frequency and sends them, under the form of 6 RF modulated carriers
on a balanced line. The amplification section at RF of the transmitter is
suitable up to 80 receivers. If the receiving points are more than 80
units, then, it is necessary to add one or more booster SDB200, each
one of thisis able to operate up to 80 receivers. The booster has to be
used also where there are lines with such a length that the RF signal is
excessively attenuated. With the addition of a booster in the system it
is possible to make installations even of very big dimensions and of a
different types. The modulated signals in the line are tuned and
demodulated by the SDP220 receiver, which has a alow frequency
section which amplifies in power the selected program and sends. It,
by a volume electronic control device, to the loudspaeaker. The receivers
convention is obtained by branching from the transmitting line, the
particular configuration of the input stages make so that the eventual
damage of a receiver does not affect the regular working of the rest of
the installation. The SDP220 receiver can be automatically activated
and switched to an alarm signal: besides the signal line, in this case, it
is necessary to have a separate line feeded by the emergency
generators, in the alarm mode all the receivers (even if switched off)
are activated at the highest volume.
SD SYSTEM
4
1.3 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Lapparecchio é predisposto per il funzionamento con tensione di rete
a 230 V ± 10% (117 V ± 10% per la versione SDM200/117), 50/60 Hz. Il
fusibile di rete [8] è accessibile dal pannello posteriore dell'apparecchio.
Lapparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo di
messa a terra ed il relativo terminale sulla spina di rete non deve
essere rimosso in alcun caso. Assicurarsi che la presa di corrente
sia dotata di collegamento di terra a norme di legge.
1.4 NOTE DI SICUREZZA
Allinterno dell'apparecchio non esistono regolazioni per lutente. La
rimozione del coperchio presenta il rischio di scosse elettriche e
pertanto ogni intervento allinterno dellapparecchio deve essere
eseguito da personale specializzato. Nel caso di accidentale caduta
di liquidi sullapparecchio, staccare immediatamente la spina di rete
ed interpellare il centro di assistenza PASO più vicino. La
connessione di massa telaio [6] è di tipo funzionale, consente cioè
di collegarvi altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura
dei segnali a basso livello: non utilizzare questa presa per il
collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
La PASO S.p.A. declina ogni responsabilità in caso di danni a cose
e/o persone derivati dallinosservanza delle raccomandazioni sopra
riportate.
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
1
1.4 SAFETY NOTES
The user does not need to make any adjustments inside the
equipement. Removal of the enclosure presents the risk of an electric
shock and as a result, any servicing required to the interior of the
unit must be only be attempted by qualified personnel.
If liquid is accidentally spilt onto the equipement, unplug the power
cord and contact your nearest PASO service centre.
The chassis ground terminal [6] enables connection to other
equipment for the sole purpose of low level signals shielding; do
not use this connection for earthing the unit.
PASO S.p.A. cannot accept any liability in the event of damage or
injury caused by failure to comply with the recommendations given
above.
1.3 POWER SUPPLY AND EARTHING
The apparatus is designed for operation with a mains power supply of
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz for the SDM200/117
version). The mains fuse [8] is accessible from the rear panel of the
apparatus. The apparatus is supplied with a power cord equipped with
earthing wire and the relevant terminal on the mains plug should never
be removed for any reason whatsoever. Make sure that the power outlet
is equipped with an earthing connection in accordance with legal
requirements.
SD SYSTEM 5
1.5 INSTALLAZIONE
Per un corretto funzionamento dellapparecchio evitare di posizionarlo
in prossimità di sorgenti di calore. In dotazione all'apparecchio sono
forniti quattro piedini in gomma autodesivi; i piedini devono essere
applicati nelle apposite cave poste sul fondo dell'apparecchio solo nel
caso che quest'ultimo non venga installato in un mobile rack. Assicurarsi
che tutti gli ingressi e le uscite siano correttamente collegati prima della
accensione.
1.6 MONTAGGIO IN RACK
L'apparecchio può essere montato in un rack standard a 19" utilizzando
lapposito kit adattatore 27/2466 (opzionale). Di seguito è riportata la
procedura da seguire per il montaggio a rack e la relativa illustrazione
(fig. 1.6.1).
1) Togliere le due viti [A].
2) Fissare le due squadrette di sostegno [B] utilizzando le quattro viti
autofilettanti [C] fornite a corredo del kit.
3) Inserire l'apparecchio nel rack e fissarlo ad esso utilizzando le due
piastrine di copertura [D], le quattro viti [E] e le relative rondelle
[F] in dotazione.
4) Eseguire i collegamenti necessari seguendo le indicazioni riportate
nella sezione 2 CONNESSIONI.
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
1
Fig. 1.6.1
1.5 INSTALLATION
In order for the apparatus to work correctly, avoid placing it near sources
of heat. This equipment is supplied with four small self-adhesive rubber
feet; the feet are provided for application to the bottom of the equipment,
where special recesses are to be found, if the equipment is not installed
in a rack. Make sure that all the inputs and outputs are correctly
connected before switching on.
1.6 RACK MOUNTING
The apparatus may be mounted in a 19 standard rack using the special
adaptor kit 27/2466 (optional). The procedure for rack mounting is given
below, together with an illustration (Figure 1.6.1).
1) Remove the two screws [A].
2) Secure the two supporting brackets [B] in place using the four self-
tapping screws [C] supplied with the kit.
3) Insert the apparatus inside the rack and secure it in place using the
two covering plates [D], the four screws [E] and the relevant
washers [F] supplied with the kit.
4) Make the appropriate connections following the instructions given
under section 2 CONNECTIONS.
ACD
BFE
A B
DC
E
F
SD SYSTEM
6
2.1 GENERALITÁ DELL'IMPIANTO DI FILODIFFUSIONE
Prima di effettuare l'installazione del trasmettitore occorre pianificare la
tipologia dell'impianto che si desidera realizzare. In figura sono
rappresentate due differenti soluzioni di impianto: la prima configurazione
(fig. 2.1.1) può essere utilizzata nel caso di distribuzione in edificio a più
piani (ad esempio un albergo); la seconda (fig. 2.1.2) è la soluzione
ottimale per la distribuzione a più unità abitative di un centro residenziale,
commerciale o turistico-alberghiero.
CONNESSIONI CONNECTIONS2
Fig. 2.1.1
Fig. 2.1.2
LEGENDA:
LINEE PRINCIPALI
MAIN LINES
DEVIAZIONI SECONDARIE
SECONDARY BRANCH LINES
SDB200
(BOOSTER)
CENTRI LOCALI
DI DISTRIBUZIONE
(Es. Villette, Ristoranti, Palazzine, ecc.)
DISTRIBUTION
LOCAL CENTRES
(For instance villas, restaurants, small
buildings etc.)
2.1 GENERAL INFORMATION CONCERNING THE
WIRE-BROADCASTING SYSTEM
Before proceeding to install the transmitter, it is necessary to plan the
typology of the system to be set up. The figure shows two different
solutions for the system. The first configuration (Figure 2.1.1) can be
used for distribution inside a multi-storey building (a hotel, for instance);
the second (Figure 2.1.2) is the optimum solution for distribution to
several dwelling units in a residential or shopping centre or in a tourist
complex.
SD SYSTEM 7
CONNESSIONI CONNECTIONS2
Fig. 2.2.1
2.2 INGRESSI DI SEGNALE
Per sonorizzare i sei canali del trasmettitore sono disponibili altrettanti
ingressi [12] ai quali è possibile collegare fino a sei sorgenti musicali
quali sintonizzatori commerciali, riproduttori di nastri e/o compact disc;
in figura 2.2.1 sono riportate le connessioni alle prese d'ingresso [12].
L'ampiezza del segnale d'uscita di ogni sorgente musicale deve essere
opportunamente dosata in modo tale da non saturare gli stadi d'ingresso
del trasmettitore ma cercando, al tempo stesso, di ottenere una piena
modulazione ed una certa uniformità tra i livelli dei vari canali. Gli indicatori
[1], posti sul frontale del trasmettitore, permettono di verificare il livello
di modulazione di ogni singolo canale; l'accensione dei led rossi
all'estremità superiore di ogni barra indicano una sovramodulazione. Per
una buona qualità del segnale trasmesso la sovramodulazione deve
avvenire solo per brevissimi istanti (picchi non ripetitivi del segnale
d'ingresso).
2.3 LINEA DI RADIOFREQUENZA
I terminali della linea, o delle linee, di distribuzione del segnale a
radiofrequenza devono essere collegati alla morsettiera "LINE" [10]. Le
linee di distribuzione devono essere realizzate utilizzando,
preferibilmente, il doppino telefonico in quanto, tale coppia di conduttori,
presenta le caratteristiche ottimali per questo particolare impiego. Al
momento dell'installazione è necessario provvedere all'adattamento
dell'impedenza di uscita del trasmettitore alla linea di distribuzione; allo
scopo bisogna intervenire sui ponticelli dell'apposita morsettiera [11].
L'apparecchio è predisposto in fabbrica per una impedenza d'uscita di
100. All'atto pratico, l'impedenza di 100è la più idonea a pilotare
impianti simili a quello illustrato in fig. 2.1.1 che rappresenta la
maggioranza delle installazioni. Impianti più ramificati e complessi, del
tipo rappresentato in fig. 2.1.2, presentano, solitamente, un'impedenza
di linea più bassa; si rende quindi necessario, in questo caso, impostare
l'impedenza d'uscita del trasmettitore a 25 posizionando i ponticelli
come indicato dalla serigrafia vicino alla morsettiera.
2.5 MODULO BOOSTER
Tutti i moduli amplificatori di linea (booster) devono essere collegati in
serie alla linea di distribuzione e alimentati dalla rete elettrica a 230 V
(o 117 V) tramite gli appositi trasformatori. Riferirsi, per le connessioni,
alle istruzioni specifiche allegate ai vari moduli.
2.4 MODULI RICEVITORI
Tutti i moduli ricevitori devono essere collegati in derivazione alla linea di
distribuzione e alimentati dalla rete elettrica a 230 V (o 117 V) tramite gli
appositi trasformatori. Riferirsi, per le connessioni, alle istruzioni specifiche
allegate ai vari moduli.
2.2 SIGNAL INPUTS
Six inputs for providing sound for the six transmission channels are
available [12]. Up to six different sources of music, such as tuners,
tape players and/or compact disc players, can be connected to these
inputs. Figure 2.2.1 shows the connections to the input sockets [12].
The amplitude of the output signal from each source of music must be
suitably adjusted so that it does not saturate the input stages of the
transmitter, but a t the same time an attempt should be made to achieve
full modulation and a certain degree of uniformity among the levels of
the various channels. The indicators [1] located on the front panel of
the transmitter can be used to check the level of modulation of each
single channel. The red LED's at the upper end of the bars light up to
signal over-modulation. For a good quality of the signal being
transmitted, over-modulation should only occur for very brief moments
(non-repetitive peaks of the input signal).
2.3 RADIO-FREQUENCY LINE
The terminals of the line (or lines) for distributing the radio-frequency
signal have to be connected to the "LINE" terminal strip [10]. Preferably,
the distribution lines should be installed using a telephone pair, since
these conductors have the best characteristics for this type of
application. At the time of installing the equipment it is necessary to
adapt the output impendance of the transmitter to the distribution line.
This is done by means of the jumpers on the terminal strip provided for
this purpose [11]. The equipment is factory-set for an output
impendance of 100 . For practical purposes, an impendance of
100 is the most suitable for driving systems similar to the one in
Figure 2.1.1, representing the most widely adopted solution. More
complex and branched systems, such as the one in Figure 2.1.2, usually
have a lower line impendance. In this case it will therefore be necessary
to set the output impendance of the transmitter to 25 ; by positioning
the jumpers as specified in the silk-screen printed indications near the
terminal strip.
2.4 RECEIVER MODULES
All the receiver modules have to be branched to the distribution line
and be supplied with power from the mains at a voltage of 230 V (or
117 V) using the appropriate transformer. For the branching, refer to
the specific instructions supplied with each of the various modules.
2.5 BOOSTER MODULE
All the line amplifier (booster) modules have to be connected in series
to the distribution line and be supplied with power from the mains at a
voltage of 230 V (or 117 V), using the appropriate transformers.
For these connections, refer to the specific instructions supplied with
each of the various modules.
3 - 5 = segnale / signal
2 = massa / ground
1 - 4 = non collegato / not connected
3
4
52
1
SD SYSTEM
8
CONNESSIONI 2 CONNECTIONS
Fig. 2.6.1
2.6 IMPIANTO PER SEGNALAZIONE D'EMERGENZA
È possibile dotare il sistema di distribuzione sonora SD200 di un impianto
di segnalazione d'emergenza. I moduli ricevitori sono predisposti per la
connessione ad una linea di alimentazione in corrente continua a bassa
tensione e ad una linea di segnale audio prioritaria. Nelle istruzioni
specifiche, allegate ai vari moduli, sono riportate in modo dettagliato le
relative connessioni. In fig. 2.6.1 è illustrato un esempio di impianto di
diffusione sonora e di allarme completo; collegando la linea di
alimentazione d'emergenza ad una adeguata sorgente di corrente
continua si determina l'accensione forzata di ogni modulo ricevitore
(anche se spenti) e la commutazione automatica sul segnale della linea
d'emergenza. Nella realizzazione dell'impianto d'emergenza devono
essere tenute in debita considerazione le problematiche relative alla
distribuzione della corrente continua e del segnale a bassa frequenza in
impianti che potrebbero presentare lunghezze considerevoli.
NOTA: il segnale audio della linea di emergenza viene connesso, in
condizione d'emergenza, direttamente all'ingresso dello stadio
amplificatore di potenza di ogni modulo (con esclusione del controllo di
volume del modulo stesso); tale segnale deve, di conseguenza, essere
in grado di pilotare il carico rappresentato dal parallelo degli ingressi di
tutti i moduli; in alcuni casi potrebbe essere necessario ricorrere all'uscita
altoparlanti di amplificatori anche di una certa potenza. In fase di collaudo
dell'impianto di emergenza è molto importante verificare che gli eventuali
annunci, riprodotti dagli altoparlanti del sistema di distribuzione, risultino
chiari e perfettamente comprensibili.
2.6 EMERGENCY WARNING SYSTEM
It is possible to equip the SD200 sound distribution system with an
emergency warning system. The receiver modules are already outfitted
for connection to a low-voltage DC power line and to a priority audio
signal line. The connections are indicated in detail in the specific
instructions supplied with the various modules. An example of a
complete sound-broadcasting and alarm system is illustrated in Figure
2.6.1. By connecting the emergency power line to a suitable DC source,
all the modules will be forced ON (even when they are switched OFF),
and the system will automatically be switched to the signal of the
emergency line. Any problems relating to the distribution of the DC
power supply and of the low-frequency signals in systems which may
entail considerable distances must be kept in mind at the time of setting
up the emergency system.
NOTE: In emergency situations, the audio signal of the emergency
line will be connected directly to the input of the power amplifier stage
of each module (excluding the volume controls of the single modules).
The signal in question must therefore be capable of driving the load
consisting of the inputs of all the modules in parallel. In some cases it
might be necessary to resort to the loudspeaker output of even fairly
powerful amplifiers. At the time of testing the emergency system, it is
very important to check that any announcements given through the
loudspeakers of the distribution system are clear and well intelligible.
SD SYSTEM 9
3.1 REGOLAZIONI UTENTE
Una volta collegato il trasmettitore all'impianto di distribuzione è
opportuno adattare il livello d'uscita del generatore di radiofrequenza
alla linea di distribuzione agendo sul controllo "RF LEVEL" [9]. Questo
adattamento è necessario per non incorrere in una saturazione degli
stadi d'ingresso dei ricevitori o dei booster (segnale RF eccessivamente
alto) o in una scarsa qualità di ricezione (segnale RF troppo debole). Il
livello del segnale di RF, visualizzato dall'indicatore a barra di led [2],
dipende direttamente dal carico applicato (in altre parole dipende dalla
complessità dell'impianto e dalla lunghezza delle linee) la sua regolazione
deve, quindi, essere effettuata dall'installatore a seguito di verifiche della
qualità di ricezione dei ricevitori più vicini al trasmettitore e di quelli da
esso più distanti.
3.2 MESSA IN FUNZIONE DELL'APPARECCHIO
Una volta effettuati tutti i collegamenti (sorgenti musicali, linea di
distribuzione ed alimentazione) si può procedere all'accensione del
trasmettitore agendo sull'interruttore di rete [4]; la spia "ON" [3] segnalerà
l'avvenuta accensione dell'apparecchio. Le spie "CARRIER" [5] accese
segnaleranno la presenza della portante a RF di ogni canale visualizzando
quindi il corretto funzionamento di tutti i modulatori. A questo punto sarà
possibile accendere i vari moduli, sintonizzare il canale desiderato e
regolare il livello di ascolto agendo sugli appositi controlli.
3.3 FUNZIONAMENTO DEL MODULO RICEVITORE
Accendere il modulo portando l'interruttore di alimentazione del modulo
in posizione "ON" e selezionare il canale desiderato tramite i due tasti
"CH" (la selezione dei vari canali è ciclica); il display luminoso indicherà
il canale selezionato. Regolare il livello di ascolto tramite gli appositi tasti
di controllo del volume.
USO DELL'APPARECCHIO 3 OPERATION
3.1 USER ADJUSTMENT
Once the transmitter has been connected to the distribution system, it
is advisable to adjust the output level of the radio-frequency generator
to the distribution line, using the "RF LEVEL" control [9]. This adjustment
is necessary in order to avoid saturation of the input stages of the
receivers or of the boosters (excessively high RF signal) and poor
receiving quality (RF signal too weak). The level of the RF signal , shown
by the LED bar indicator [2] depends directly on the load applied (in
other words, it depends on the complexity of the system and on the
lengths of the lines). The installer must therefore carry out this
adjustment after checking the quality of reception both of the receivers
closest to the transmitters and of those furthest away from it.
3.2 POWER UP
Once all the connections have been made (music sources, distribution
line and power supply line), the transmitter can be switched on using
the mains switch [4]. The "ON" signalling lamp [3] will indicate that the
equipment has been switched on. When the "CARRIER" signalling lamps
[5] light up, this indicates the presence of the RF carrier of each channel,
thus showing correct operation of all the modulators. At this point it will
be possible to switch on the various modules, to tune in to the desired
channel and to adjust the playing volume by means of the appropriate
controls.
3.3 OPERATION OF THE RECEIVER MODULE
The module is switched on by turning the power supply switch to the
"ON" position and selecting the required channel by means of the two
"CH" push-buttons (the various channels are selected in the cyclic
mode). The display will indicate which channel has been selected.
Adjust the playing volume using the volume control buttons.
For a detailed description of how each single module works refer to the
specific instructions supplied with the modules themselves.
Per la descrizione dettagliata relativa al funzionamento dei singoli moduli
si rimanda alle istruzioni specifiche ad essi allegate.
SD SYSTEM
10
CARATTERISTICHE TECNICHE 4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
DESCRIZIONE SDM 200 DESCRIPTION
Oscillatore Quarzato con PLL Oscillator
Quartzed WITH PLL
Frequenze di trasmissione CH1 = 178 kHz Transmission frequency
CH2 = 211 kHz
CH3 = 244 kHz
CH4 = 277 kHz
CH5 = 310 kHz
CH6 = 343 kHz
Potenza di uscita a canale 10 mW Output per channel
in assenza di modulazione with no modulation
Potenza di uscita a canale 50 mW Output per channel
a 80% di modulazione with 80% modulation
Attenuazione d'uscita 0÷ 26 dB Output attenuation
CONDIZIONI DI UTILIZZO OPERATING CONDITIONS
Alimentazione da rete (SDM200) 230 V ±10% 50/60 Hz Mains power supply (SDM200)
Alimentazione da rete (SDM200/117) 117 V ±10% 50/60 Hz Mains power supply (SDM200/117)
Dimensioni (l x h x p) 411 x 44 x 235 mm Dimensions (w x h x d)
Peso 3,3 kg Weight
SD SYSTEM 11
PARTI DI RICAMBIO 5 SPARE PARTS
Lista componenti ed accessori del SISTEMA SD200
Staffe di fissaggio per montaggio a rack ________ 27/2466
Modulo ricevitore _____________________________ SDP220
Modulo amplificatore di linea __________________ SDB200
Modulo altoparlante __________________________ SDA200
Modulo altoparlante con trasformatore di rete
230 V (per SDP220) __________________________ SDA200-T
Modulo altoparlante con trasformatore di rete
117 V (per SDP220) __________________________ SDA200-T/117
Trasformatore di rete 230 V / 9.5 V
(per moduli ricevitori) _________________________ SDT100
Trasformatore di rete 117 V / 9.5 V
(per moduli ricevitori) _________________________ SDT100/117
Trasformatore di rete 230 V / 12+12 V
(per moduli amplificatori di linea) _______________ SDT101
Trasformatore di rete 117 V / 12+12 V
(per moduli amplificatori di linea) _______________ SDT101/117
Scatola d'incasso per moduli __________________ 27/901
List of components and accessories of the SD200 SYSTEM
Supporting brackets for rack mounting _________ 27/2466
Receiver module _____________________________ SDP220
Line amplifier module _________________________ SDB200
Loudspeaker module _________________________ SDA200
Loudspeaker module with mains transformer
230 V (for SDP220) ___________________________ SDA200-T
Loudspeaker module with mains transformer
117 V (for SDP220) ___________________________ SDA200-T/117
Mains transformer 230 V / 9.5 V
(for receivers modules) _______________________ SDT100
Mains transformer 117 V / 9.5 V
(for receivers modules) _______________________ SDT100/117
Mains transformer 230 V / 12+12 V
(for line amplifier modules) ____________________ SDT101
Mains transformer 117 V / 12+12 V
(for line amplifier modules) ____________________ SDT101/117
Flush-mounted box for modules _______________ 27/901
DESCRIZIONE CODICE / CODE DESCRIPTION
Coperchio 36/1938-VNO Cover
Pannello frontale 41/492-S1 Front panel
Interruttore di alimentazione 19/81 Mains switch
Cond. di sicurezza (2,2 nF 250 V) 709010222 Safety capacitor (2,2 nF 250 V)
Spina di rete 25/83 Mains plug
Portafusibile (corpo) 24/47 Fuse-holder (body)
Portafusibile (tappo) 24/48 Fuse-holder (plug)
Trasformatore di alimentazione TF191 - TF191/117 Power supply transformer
Trasformatore di linea TM100 Line transformer
Assieme circuito display 27/4273 Display circuit assy
Potenziometro 12/43 Potentiometer
Assieme circuito principale 27/4092 Main circuit assy
SD SYSTEM
12
DESCRIPTION GENERALE DESCRIPCIÓN GENERAL
1
1.1 INTRODUCTION
Vous remerciant davoir accordé votre préférence à un produit PASO,
nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production
un Système Qualité certifié ISO 9002. Aussi, pour donner entière
satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque
étape de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de
fabrication pendant une période dun an. Nous vous recommandons de
lire attentivement les instructions dinstallation et dutilisation qui suivent;
elles vous permettront dobtenir le maximum des prestations offertes
par le produit et en outre déviter tout problème.
1.1 INTRODUCCIÓN
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO, y
aprovechamos la ocasión para recordarles que nuestra empresa trabaja
con el sistema de calidad certificado ISO 9002. Todos nuestros productos
son controlados en cada fase de la producción para garantizarles una
plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad
la garantía cubrirá, durante el año de validez, los posibles defectos de
fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente las siguientes
instrucciones concernientes a la utilización, para aprovechar al máximo
las prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales
problemas.
1.2 DESCRIPCIÓN
El SD200 PASO está diseñado para la distribución simultánea de 6
canales de audio. A diferencia de los sistemas tradicionales, el SD200
puede ser instalato utilizando conductores dobles trenzados, lo cual
simplifica la instalación en hoteles, guarderías, bloques de viviendas,
buques para cruceros y plataformas flotantes.
Los principales componentes del sistema son:
- Transmisor modular SDM200
- Receptor SDP220
- Amplificador auxiliar (Booster) SDB200
El SDM200 convierte 6 señales de entrada de audio en 6 portadoras
de RF moduladas, que pueden entonces ser transmitidas a través de
conductores dobles trenzados. La unidad receptora vuelve a modular
las portadoras de RF, produciendo 6 salidas de audio. Pueden serle
acoplados hasta 80 receptores. Por encima de este número es
necesario un amplificador auxiliar SDB200 para cada 80 receptores
adicionales, o cuando se utilicen cables muy largos. El uso del booster
está previsto para el caso en el que disponga un elevado número de
atenuadores y la señal de radiofrecuencia resulte insuficiente. Ademas,
el uso de boosters permite obtener una red de distribución con un
número de altavoces prácticamente infinito. Los señales modulados
que se encuentran en la linea son sintonizados y demodulados por
medio del receptor SDP220, que comprende una sección de baja
frequencia que amplifica en potencia el programa seleccionado y lo
envia al altavoz por medio del comando electrónico de volumen.
La conexión de los receptores se obtiene por derivación desde la linea
de transmisión; la configuración especial de las etapas de ingreso
permite que un eventual daño de un receptor no perjudique el
funcionamento normal d la instalación. El receptor SDP220 puede ser
automaticamente activado y commutado sobre un señal se necesita
una linea separada, proporcionada, por ejemplo, por generadores de
emergencia. En la situación de alarma, todos los receptores (también
si apagados) son activados al máximum de volumen.
1.2 DESCRIPTION
Le système PASO SD200 pour la diffusion sonore permet la distribution
en même temps de 6 programmes différents sur une unique paire de
câble. La facilité d'installation par rapport au système traditionnelle rend
particulièrment apte à la sonorisation des hôtel, des cliniques, structures
touristiques, centre résidentiels, habitation privées.
Les parties principales composantes le système sont:
- SDM200 modulateur-émetteur
- SDP220 module récepteur
- SDB200 module booster
Le module émetteur SDM200 déplace les 6 programmes à fréquence
audio reçus sur une ligne balancée sos forme de 6 ondes porteuses
modulées à fréquence melangée. La section amplificatrice de l'emetteur
est à même de conduire jusq'à 80 récepteurs. Si les points de récephons
sont puis de 80, il faut inserer un ou plusieurs boosters SDB200, chacun
desquels capable de conduire jusq'à 80 récepteurs. L'emploi du booster
est prévu même quand les lignes ont une longeur à attenuer
eccessivement le signal. Avec l'insertion d'un ou plusieurs boosters il est
donc possible de construire une ligne de distribution aux dimension infinie
et à la tipologie variable. Le réceveur SDP220, avec une section de basse
fréquence qui amplifie la puissance du programme selection et l'envoit
par le commande électrique de volume à l'haut-parleur, syntonise et
démodules les signals modulés. La jonction des récepteurs est possible
en dérivation de la ligne de transmission. La configuration particulière
des entrées permet le fonctionnement du système même en cas de panne
d'un des récepteurs. Le récepteur SDP220 peut être actionné
automatiquement et commuté sur un signal d'alarme: à côté de la ligne
est nécessaire une ligne separée donnée, par exemple, par un generateur
d'urgence.
Avec le module alarme tous le s récepteurs (même si éteints) sont activés
au volume maximum.
SD SYSTEM 13
1.3 ALIMENTATION ET MISE A LA TERRE
Lappareil est prévu pour fonctionner avec une tension de réseau de
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz pour la version
SDM200/117). Le fusible de réseau [8] est accessible depuis le panneau
arrière de lappareil. Lappareil est muni dun câble dalimentation avec
fil de mise à la terre et la borne dentrée présente sur la fiche dalimentation
ne doit être enlevée en aucun cas. Sassurer que la prise de courant est
équipée de connexion de terre conforme aux normes en vigeur.1.4
1.4 NOTICES DE SECURITE
Aucun réglage pour lutilisateur ne se trouve à lintérieur de lappareil.
Le retrait du couvercle présente le risque délectrocution, par
conséquent toute intervention à lintérieur de lappareil doit être
effectuée par un personnel spécialisé. En cas de chute accidentelle
de liquides sur lappareil, débrancher immédiatement la fiche
dalimentation et contacter le centre dassistance PASO le plus proche.
La connexion à la masse du châssis [6] est de type fonctionnel, cest-
à-dire quelle permet dy relier dautres appareils uniquement pour la
fonction décrannage des signaux de bas niveau: ne pas utiliser cette
prise pour la connexion de sécurité du châssis à la terre.
PASO S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages aux
tiers et/ou choses dus au non respect des recommandations
précédemment indiquées.
DESCRIPTION GENERALE DESCRIPCIÓN GENERAL
1
1.4 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
Al interior del aparato no existen regulaciones para el usuario. La
remoción de la tapa presenta el riesgo de sacudidas electricas y por
lo tanto las intervenciones al interior del aparato deben ser efectuadas
por personal especializado. En el caso de una accidental caida de
liquidos sobre el aparato sacar de immediato el enchufe de red y
llamar el centro de asistencia PASO mas cercano. La conexión de
tierra chassis [6] es de tipo funcional, es a decir que permite de
conectar otros aparatos solamente para la función de protección de
señales de bajo nivel: no utilizar este enchufe para la conexión de
seguridad del chassis a tierra.
PASO S.p.A declina cada responsabilidad en el caso de daños a
cosas y/o personas que derivan de la inobservancia de las
recomendaciones arriba indicadas.
1.3 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA
El aparato funciona con tensión de red de 230 V ± 10% 50/60 Hz
(117 V ± 10% 50/60 Hz para la versión SDM200/117). El fusible de red
[8] es accesible desde el panel trasero del aparato. El aparato está
dotado de una cable de alimentación con alambre a tierra y el relativo
terminal sobre el enchufe de red, no debe ser quitado en ningún caso.
Cerciorarse que la toma de corriente esté dotada de la conexión a tierra
según los requisitos determinados por ley.
SD SYSTEM
14
1.5 INSTALLATION
Eviter en outre de placer lappareil à proximité de sources de chaleur.
Cet appareil est prévu pour être monté dans une armoire standard pour
racks de 19"; à cet effet, sont fournis quatre vis et quatre rondelles de
fixation. Sont également fournis quatre pieds adhésifs en caoutchouc à
coller sous lappareil, au niveau des logements prévus à cet effet, dans
le cas où celui ci ne serait pas installé dans une armoire à racks. Avant
dallumer lappareil, contrôler que toutes les entrées et les sorties sont
correctement branchées. prima della accensione.
DESCRIPTION GENERALE DESCRIPCIÓN GENERAL
1
1.5 INSTALACIÓN
Además, evitar el posicionamiento del aparato cerca de fuentes de calor.
Este aparato ha sido concebido para ser montado en un mueble bastidor
estándar 19; para ello se entregan con el equipo cuatro tornillos y cuatro
arandelas para fijarlo. Se entregan también cuatro pies de goma
autoadhesivos que deben ser aplicados sobre el fondo del aparato,
coincidiendo con las ranuras a tal efecto, en caso de que este último no
esté instalado en un mueble bastidor. Antes de encenderlo, cerciorarse
que todas las entradas y las salidas estén correctamente conectadas.
Fig. 1.6.1
ACD
BFE
A B
DC
E
F
1.6 MONTAGE SUR RACK
L'appareil peut être monté sur rack standard de 19" en utilisant le kit
adaptateur 27/2466 (option). Ci-après, sont indiquées les procédures à
suivre pour le montage sur rack accompagnées du schéma
correspondant (fig. 1.6.1).
1) Retirer les deux vis [A].
2) Fixer les deux équerres de soutien [B] à l'aide des quatre vis-tarauds
[C] fournies avec le kit.
3) Introduire l'appareil dans le rack et le fixer à l'aide des deux plaques
de couverture [D], des quatre vis [E] et des rondelles [F] fournies
avec le kit.
4) Effectuer les branchements nécessaires en suivant les indications
reportées à la section 2 "CONNEXIONS".
1.6 MONTAJE EN RACK
El aparato puede montarse en un rack estándar de 19" utilizando el kit
adaptador especial 27/2466 (opcional). A continuación se describe el
procedimiento de montaje y se muestra la figura correspondiente
(fig. 1.6.1).
1) Quite los dos tornillos [A].
2) Fije las dos escuadras de soporte [B] usando los cuatro tornillos
autoenroscantes [C] de dotación en el kit.
3) Introduzca el aparato en el rack y fíjelo al mismo usando las dos
plaquetas de fijación [D], los cuatro tornillos [E] y las correspondientes
arandelas [F] de dotación.
4) Efectúe las conexiones necesarias siguiendo las indicaciones que se
describen el apartado 2 "CONEXIONES".
SD SYSTEM 15
CONNEXIONS CONEXIÓNES2
Fig. 2.1.1
LEGENDA:
LIGNES PRINCIPALES
LINEA PRINCIPALES
DEVIATIONS SECONDAIRES
DEVIACIONES SECONDARIAS
SDB200
(BOOSTER)
POINTS DE DIFFUSION
(Pour exemple villas, restaurants,
bátiment...)
CENTROS LOCALES DE DISTRIBUCIÓN
(Por ejemplo chalet, restaurantes
palacetes...)
Fig. 2.1.2
2.1 SYSTEME DE DIFFUSION PAR FIL: GENERALITES
Avant d'effectuer l'installation du transmetteur, il est nécessaire de planifier
le type d'installation à réaliser. Les figures 2.1.1 et 2.1.2 montrent les
deux typologies différentes d'installation: la première configuration (fig.
2.1.1) peut être adoptée pour la distribution dans des édifices à plusieurs
étages (hôtels par exemple); la seconde (fig. 2.1.2) est celle s'adaptant
le mieux à la distribution dans les centres de résidence à plusieurs unités
d'habitation, dans les centres commerciaux et autres structures
touristiques et hôtelières.
2.1 GENERALIDADES RESPECTO A LA INSTALACIÓN DE
DIFUSIÓN POR CABLE
Antes de instalar el transmisor en necesario planificar el tipo de instalación
que se desea efectuar. En la figura se presentan dos soluciones
diferentes: la primera (fig. 2.1.1) puede aplicarse a la distribución dentro
de un edificio de varios pisos, por ejemplo, un hotel; la segunda (fig.
2.1.2) es ideal para la distribución en viviendas de centros residenciales,
comerciales o turístico-hoteleros.
SD SYSTEM
16
CONNEXIONS CONEXIÓNES2
Fig. 2.2.1
2.2 ENTREES DE SIGNAL
Pour la sonorisation des six canaux du transmetteur sont disponibles
autant d'entrées [12], auxquelles il est possible de raccorder jusqu'à six
sources musicales telles que tuners, lecteurs de cassettes ou de disques
compacts. La figure 2.2.1 montre les branchements aux prises d'entrée
[12]. L'amplitude du signal de sortie de chaque source musicale doit
être réglée de telle sorte que les étages d'entrée du transmetteur ne
soient pas saturés, tout en essayant d'obtenir une modulation complète
et une certaine uniformité entre les niveaux des différents canaux. Les
indicateurs [1], présents sur la partie frontale du transmetteur, permettent
de contrôler le niveau de modulation de chaque canal; lorsque les voyants
rouges, situés à l'extrémité supérieure de chaque barre témoin, s'allument,
cela indique une surmodulation. Pour obtenir une bonne qualité de signal
transmis, la surmodulation ne doit intervenir que pendant un très court
instant (pics non répétitifs du signal d'entrée).
2.3 LIGNE DE FREQUENCE RADIO
Les bornes de la ou des lignes de distribution du signal en fréquence
radio doivent être raccordées au bornier "LINE" [10]. Les lignes de
distribution doivent être réalisées à l'aide de la boucle téléphonique dans
la mesure où les caractéristiques de ce couple de conducteurs s'adaptent
parfaitement à ce type d'application. Lors de l'installation, il est nécessaire
d'adapter l'impédance de sortie du transmetteur à la ligne de distribution;
à cet effet, il est nécessaire d'intervenir sur les pontets du bornier [11].
L'appareil est prévu en série pour une impédance de sortie de 100 . Au
plan pratique, l'impédance de 100 est la mieux adaptée pour
commander des installations du type de celle montrée à la fig. 2.1.1, qui
est en fait le plus fréquent. L'impédance de ligne d'installations plus
complexes, plus ramifiées, comme celle montrée à la fig. 2.1.2, est
généralement plus basse; il est donc nécessaire dans ce cas de régler
l'impédance de sortie du transmetteur sur 25 , en positionnant les
pontets sur la base des indications imprimées près du bornier.
2.4 MODULES RECEPTEURS
Tous les modules récepteurs doivent être reliés en dérivation à la ligne
de distribution et alimentés sur secteur en 230 V (ou 117 V) par
l'intermédiaire des transformateurs prévus à cet effet. Pour les
branchements, se reporter aux instructions fournies avec les différentes
modules.
2.5 MODULE BOOSTER
Tous les modules amplificateurs de ligne (booster) doivent être reliés en
série à la ligne de distribution et alimentés sur secteur en 230 V
(ou 117 V) par l'intermédiaire des transformateurs prévus à cet effet.
Pour les branchements, se reporter aux instructions fournies avec les
différentes modules.
2.2 ENTRADAS DE LA SEÑAL
Para sonorizar los seis canales del transmisor se dispone de seis entradas
[12] a las cuales pueden conectarse hasta seis fuentes musicales, por
ejemplo, sintonizadores comerciales, reproductores de cintas y/o
compact discs; en la figura 2.2.1 se muestran las conexiones a los
enchufes de entrada [12]. La amplitud de la señal de salida de cada
fuente musical debe graduarse adecuadamente de modo de no saturar
las fases de entrada del transmisor, pero al mismo tiempo tratando de
obtener una modulación plena y una cierta uniformidad entre los niveles
de los diferentes canales. Los indicadores [1] ubicados en el panel frontal
del transmisor permiten verificar el nivel de modulación de cada canal
individual; el encendido de los leds rojos ubicados en el extremo superior
de cada barra señalan que se está produciendo una sobremodulación.
Para lograr una señal transmitida de buena calidad la sobremodulación
debe producirse sólo durante instantes muy breves (picos non repetitivos
de la señal de entrada).
2.3 LÍNEA DE RADIOFRECUENCIA
Los terminales de la línea (o de las líneas) de distribución de la señal de
radiofrecuencia deben conectarse a la regleta "LINE" [10]. Las líneas de
distribución deben realizarse preferiblemente usando un conector
telefónico dado que las características de este par de conductores son
ideales para este tipo de aplicación. Al momento de la instalación es
necesario adaptar la impedancia de salida del transmisor a la línea de
distribución, para ello es preciso actuar sobre los puentes de la regleta
correspondiente [11]. En fase de fabricación el aparato se prepara para
trabajar con una impedancia de salida de 100 . Desde el punto de vista
práctico la impedancia de 100 es la más adecuada para controlar
instalaciones similares a la que se muestra en la fig. 2.1.1., la cual
representa la instalación más común. Instalaciones más ramificadas y
complejas, como la que se muestra en la fig. 2.1.2, normalmente tienen
una impedancia de línea menor, por lo que en tales casos es preciso
graduar la impedancia de salida del transmisor en 25 disponiendo los
puentes como se indica en la serigrafía cercana a la regleta.
2.4 MÓDULOS RECEPTORES
Todos los módulos receptores deben conectarse en derivación de la
línea de distribución y deben alimentarse con la red eléctrica de 230 V
(o 117 V) mediante los transformadores correspondientes. Para las
conexiones siga las instrucciones específicas que se agregan a los
diferentes módulos.
2.5 MÓDULO BOOSTER
Todos los módulos amplificadores de línea (booster) deben conectarse
en serie a la línea de distribución y deben alimentarse con la red eléctrica
de 230 V (o 117 V) mediante los transformadores correspondientes. Para
las conexiones siga las instrucciones específicas que se agregan a los
diferentes módulos.
3 - 5 = signal / señal
2 = terre / masa
1 - 4 = non connecté / no conectado
3
4
52
1
SD SYSTEM 17
CONNEXIONS 2 CONEXIÓNES
Fig. 2.6.1
2.6 DIFFUSION DE MESSAGES D'ALARME
Le système de diffusion par fil SD200 peut être doté d'un système de
diffusion de messages d'alarme. Les modules récepteurs sont prévus
pour la connexion à une ligne d'alimentation en courant continu à basse
tension et à une ligne de signal audio prioritaire. Dans les instructions
fournies avec les différents modules, sont reportées dans le détail les
connexions correspondantes. La fig. 2.6.1 montre un exemple
d'installation de diffusion sonore et d'alarme complet; en raccordant la
ligne d'alimentation d'urgence à une source de courant continu, on
provoque l'allumage forcé de chaque module récepteur (même s'ils sont
éteints) et la commutation automatique sur le signal de la ligne d'urgence.
Pour réaliser le système d'urgence, il convient de tenir compte des
problèmes relatifs à la distribution de courant continu et du signal de
basse fréquence sur des installations dont les câblages peuvent être
extrêmement longs.
NOTE: le signal audio de la ligne d'urgence est raccordé, en condition
d'urgence, directement sur l'entrée de l'étage amplificateur de puissance
de chaque module (à l'exception du contrôle de volume du module); ce
signal doit par conséquent être en mesure de piloter la charge constituée
par le parallèle des haut-parleurs de tous les modules; dans certains
cas, il peut s'avérer nécessaire d'utiliser la sortie haut-parleurs
d'amplificateurs, y compris d'une certaine puissance. En phase d'essai
de l'installation d'urgence, il est très important de vérifier que les annonces
diffusées par les haut-parleurs du système de diffusion, sont claires et
parfaitement audibles.
2.6 EQUIPO DE SEÑALIZACIÓN DE EMERGENCIA
El sistema de distribución sonora SD200 puede dotarse con un equipo
de señalización de emergencia. Los módulos receptores están
preparados para conectarse a una línea de alimentación de corriente
continua de baja tensión y a una línea de señal audio de prioridad. La
descripción detallada de las conexiones se muestran en las instrucciones
específicas que se agregan a los diferentes módulos. En la fig. 2.6.1 se
presenta un ejemplo de instalación de difusión sonora y de alarmas
completo; conectando la línea de alimentación de emergencia a una
fuente de corriente continua adecuada se produce el encendido forzado
de cada módulo receptor (aún cuando están apagados) y la conmutación
automática a la señal de la línea de emergencia. Cuando se instala el
equipo de emergencia deben tenerse en cuenta los problemas relativos
a la distribución de corriente continua y de señales de baja frecuencia
en sistemas que presentan longitudes considerables.
NOTA: en condiciones de emergencia, la señal audio de la línea de
emergencia se conecta directamente a la entrada de la fase de
amplificación de potencia de cada módulo (excepto el control de volumen
del módulo mismo); por consecuencia, dicha señal debe ser capaz de
controlar la carga representada por el paralelo de las entradas de todos
los módulos; en algunos casos puede ser necesario recurrir a la salida
de altavoces de amplificadores aun de cierta potencia. Durante la prueba
del equipo de emergencia es muy importante verificar que los eventuales
anuncios reproducidos por los altavoces del sistema de distribución
resulten claros y perfectamente comprensibles.
SD SYSTEM
18
UTILISATION DE L'APPAREIL 3 USO DEL APARATO
3.1 REGULACIONES POR PARTE DEL USUARIO
Una vez conectado el transmisor a la instalación de distribución, es
conveniente adaptar el nivel de salida del generador de radiofrecuencia
a la línea de distribución, para ello use el control "RF LEVEL" [9]. Esta
adaptación es necesaria para no saturar las entradas de los receptores
o de los booster (señal RF excesivamente alta) o para evitar recepciones
de baja calidad (señal RF demasiado débil). El nivel de la señal de RF
que se observa en el indicador de barra de leds [2] depende directamente
de la carga aplicada (es decir, de la complejidad de la instalación y de la
longitud de las líneas), por lo tanto, su regulación debe ser efectuada
por el instalador después que ha verificado la calidad de la recepción en
los receptores más cercanos y en los más lejanos al transmisor.
3.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez efectuadas todas las conexiones (fuentes musicales, líneas de
distribución y de alimentación), el transmisor puede encenderse
mediante el interruptor de red [4]; el testigo "ON" [3] indicará el encendido
del aparato. El encendido de los testigos "CARRIER" [5] señalará la
presencia de la portadora de RF de cada canal, confirmando el
funcionamiento correcto de todos los moduladores. A partir de entonces
será posible encender los diferentes módulos, sintonizar el canal deseado
y graduar el nivel del audición actuando sobre los controles
correspondientes.
3.3 FUNCIONAMIENTO DEL MÓDULO RECEPTOR
Encienda el módulo poniendo el interruptor de alimentación en la
posición "ON" y seleccione el canal deseado usando las dos teclas "CH"
(la selección de los canales disponibles es cíclica); el visor luminoso
indica el canal seleccionado. Regule el nivel de audición mediante las
correspondientes teclas de control de volumen.
3.1 REGLAGES UTILISATEUR
Une fois que le transmetteur a été raccordé à l'installation de diffusion, il
est important d'adapter le niveau de sortie du générateur de fréquence
radio sur la ligne de distribution, à l'aide du contrôle "RF LEVEL" [9]. Ce
réglage est nécessaire pour ne pas risquer de saturer les étages d'entrée
des récepteurs ou des boosters (signal FR trop élevé) ainsi que pour ne
pas compromettre la qualité de réception (signal FR trop faible). Le niveau
du signal de FR, visualisé sur les voyants indicateurs de niveau [2],
dépend directement de la charge appliquée (en d'autres termes, de la
complexité de l'installation et de la longueur des lignes); aussi son réglage
doit-il être effectué par l'installateur après contrôle de la qualité de
réception des récepteurs les plus proches et les plus éloignés du
transmetteur.
3.2 MISE EN SERVICE
Une fois réalisés tous les branchements (sources musicales, ligne de
distribution et alimentation), il est possible de procéder à l'allumage du
transmetteur à l'aide de l'interrupteur [4]; le témoin "ON" [3] doit s'allumer
une fois que l'appareil est sous tension. Les témoins "CARRIER" [5]
indiquent, une fois qu'ils sont allumés, la présence de l'onde porteuse
FR de chaque canal, autrement dit le bon fonctionnement de tous les
modulateurs. A ce stade, il est possible de mettre en marche les différents
modules, de syntoniser le canal désiré et de régler le niveau d'écoute
par l'intermédiaire des contrôles prévus à cet effet.
3.3 FONCTIONNEMENT DU MODULE RECEPTEUR
Mettre en marche le module en mettant l'interrupteur d'alimentation sur
la position "ON", sélectionner le canal désiré à l'aide des deux touches
"CH" (la sélection des différents canaux est cyclique); l'écran lumineux
affiche alors le canal sélectionné. Régler le niveau d'écoute à l'aide des
touches de contrôle du volume.
Pour la description détaillée du fonctionnement des différents modules,
se reporter aux instructions spécifiques fournies avec ceux-ci.
La descripción detallada del funcionamiento de cada módulo se encuentra
en las instrucciones que se agregan a cada uno de ellos.
SD SYSTEM 19
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 4 DATÓS TECNICOS
DESCRIPTION SDM 200 DESCRIPCIÓN
Oscillateur Quartz PLL Oscilador
Cuarzo con PLL
Fréquences de transmission CH1 = 178 kHz Frecuencias de transmisión
CH2 = 211 kHz
CH3 = 244 kHz
CH4 = 277 kHz
CH5 = 310 kHz
CH6 = 343 kHz
Puissance de sortie par canal 10 mW Potencia de salida por canal
en l'absence de modulation en ausencia de modulación
Puissance de sortie par canal 50 mW Potencia de salida por canal
à 80% de modulation con 80% de modulación
Atténuation de sortie 26 dB Atenuación de salida
CONDITIONS D'UTILISATION CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Alimentation sur secteur SDM200 230 V ±10% 50/60 Hz Alimentación desde la red SDM200
Alimentation sur secteur SDM200/117 117 V ±10% 50/60 Hz Alimentación desde la red SDM200/117
Dimensions (l x h x p) 411 x 44 x 235 mm Dimensiones (a x a x f)
Poids 3,3 kg Peso
SD SYSTEM
20
LISTE DE PIECES DETACHEES 5 PARTES DE RECAMBIO
Liste des composants et accessoires du SYSTEME SD200
Brides de fixation pour montage sur rack ________ 27/2466
Module récepteur ____________________________ SDP220
Module amplificateur de ligne __________________ SDB200
Module haut-parleur __________________________ SDA200
Module haut-parleur avec transformateur
de secteur 230 V (pour SDP220) _______________ SDA200-T
Module haut-parleur avec transformateur
de secteur 117 V (pour SDP220) _______________ SDA200-T/117
Transformateur de secteur 230 V / 9.5 V
(pour modules récepteurs) ____________________ SDT100
Transformateur de secteur 117 V / 9.5 V
(pour modules récepteurs) ____________________ SDT100/117
Transformateur de secteur 230 V / 12+12 V
(pour modules amplificateurs de ligne)__________ SDT101
Transformateur de secteur 117 V / 12+12 V
(pour modules amplificateurs de ligne)__________ SDT101/117
Boîtier d'encastrement pour modules ___________ 27/901
Lista de componentes y accesorios del SISTEMA SD200
Soportes de fijación para montaje en rack _______ 27/2466
Módulo receptor _____________________________ SDP220
Módulo amplificador de línea __________________ SDB200
Módulo altavoz ______________________________ SDA200
Módulo altavoz con transformador de red
230 V (para SDP220) _________________________ SDA200-T
Módulo altavoz con transformador de red
117 V (para SDP220) _________________________ SDA200-T/117
Transformadores de red 230 V / 9.5 V
(para módulos receptores) ____________________ SDT100
Transformadores de red 117 V / 9.5 V
(para módulos receptores) ____________________ SDT100/117
Transformadores de red 230 V / 12+12 V
(para módulos amplificadores de línea) _________ SDT101
Transformadores de red 117 V / 12+12 V
(para módulos amplificadores de línea) _________ SDT101/117
Caja de empotrar por módulos _________________ 27/901
DESCRIPTION CODE / CÓDIGO DESCRIPCIÓN
Couvercle 36/1938-VNO Tapa
Panneau avant 41/492-S1 Panel delantero
Interrupteur d'alimentation 19/81 Interruptor de alimentación
Condensateur de sécurité (2,2 nF 250 V) 709010222 Condensador de seguridad (2,2 nF 250 V)
Fiche réseau 25/83 Enchufe de red
Porte-fusible (corps) 24/47 Portafusible (cuerpo)
Porte-fusible (couvercle) 24/48 Portafusible (tapa)
Transformateur d'alimentation TF191 - TF191/117 Transformador de alimentación
Transformateur de ligne TM100 Transformador de linea
Ensemble circuit display 27/4273 Conjunto Circuito Display
Potentiométre 12/43 Potenciómetro
Ensemble circuit principal 27/4092 Conjunto circuito principal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Paso SDM200 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário