SICK ES11 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
B E T R I E B S A N L E I T U N G
ES11
Not-Halt-Taster
D
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016265/2013-07-15 • RV/XX
Printed in Germany (2013-07) • Alle Rechte
vorbehalten • Irrtümer und Änderungen
vorbehalten
61540900-ES1101
1 Über dieses Dokument
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-
Betriebsanleitung.
2 Zur Sicherheit
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig
und bewahren Sie sie auf.
Die Betriebsanleitung ist der Person, die den
Not-Halt-Taster installiert, zur Verfügung zu
stellen.
Beachten und befolgen Sie die
folgenden Warnhinweise!
Schalten Sie vor Beginn der Installa-
tion Anlage und Gerät spannungsfrei!
Not-Halt-Taster erfüllen eine Perso-
nenschutzfunktion. Unsachgemäßer
Einbau oder Manipulationen können
zu schweren Verletzungen von Perso-
nen führen!
Not-Halt-Taster dürfen nicht umgan-
gen, entfernt oder auf andere Weise
unwirksam gemacht werden!
Unsachgemäßer Einbau oder Manipu-
lationen können zu Schäden an Ma-
schine und Arbeitsgut führen!
Die Not-Halt-Funktion darf nicht als
Ersatz für Schutzmaßnahmen oder
andere Sicherheitsfunktionen ver-
wendet werden, sollte aber als
ergänzende Schutzmaßnahme
konzipiert sein.
Die Not-Halt-Funktion darf die Wirk-
samkeit von Schutzeinrichtungen
oder von Einrichtungen mit anderen
Sicherheitsfunktionen nicht beein-
trächtigen.
Der Konstrukteur muss anhand sei-
ner Risikoanalyse sicherstellen, dass
der Not-Halt in Kombination mit der
Steuerung das erforderliche Sicher-
heitsniveau (SIL, SILCL bzw. PL)
erreicht.
2.1 Verwendungsbereich
Für Verwendung und Einbau der Not-Halt-Taster
sowie für Inbetriebnahme und wiederkehrende
technische Überprüfungen gelten die nationalen
und internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Sicherheitsvorschriften
Unfallverhütungsvorschriften und
Sicherheitsregeln
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der die
Schutzeinrichtungen verwendet werden, sind dafür
verantwortlich, alle geltenden
Sicherheitsvorschriften und -regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Einhalten der einschlägigen Anforderungen für
den Einbau und Betrieb, insbesondere:
EN 60947I5I1
EN 60947I5I5
EN ISO 13849I1
EN ISO 13850
EN 61508I1
EN 60204I1
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
außerdem die regelmäßige Kontrolle der Schutz-
einrichtung durch Sachkundige.
3 Produktbeschreibung
Der Not-Halt-Taster besitzt ein kompaktes
Gehäuse und einen Steckverbinder M12. Der Not-
Halt-Taster ist in folgenden Varianten lieferbar
(siehe 12 „Bestelldaten“):
Not-Halt-Taste, nicht beleuchtbar
Not-Halt-Taste, beleuchtbar
Not-Halt-Taste, nicht beleuchtbar
mit zusätzlicher Rücksetztaste, beleuchtbar
3.1 Lieferumfang
Not-Halt-Taster
Halteklammer
Nur ES11-SC…: Blaue Abdeckkappe „RESET“
(Hinweis: Erst nach der Montage aufpressen!)
Sonstiges Befestigungsmaterial (Schrauben,
Dübel, Nutenstein) nicht im Lieferumfang.
3.2 Funktion
Betätigen: Drücken der Not-Halt-Taste
Entriegeln: Drehen der Not-Halt-Taste
Rücksetzen: Drücken der Rücksetztaste
(nur ES11-SC…)
4 Montage
Montieren Sie den Not-Halt-Taster so,
dass er leicht erreicht werden kann!
Der Not-Halt-Taster ist zur vertikalen Montage
vorgesehen (Anschlussleitung nach unten oder
oben).
So montieren Sie den Not-Halt-Taster (Abb. 1):
Montage auf Profilschiene: Nutenstein in Profil
einführen (Nutenstein nicht im Lieferumfang).
Oder
Wandmontage: Zwei Montagelöcher in die
Montageplatte bohren.
Halteklammer festschrauben.
Gehäuse auf Seite der Haltefeder aufstecken,
gegen den Federdruck ziehen und andrücken.
Der Not-Halt-Taster rastet ein.
Nur bei ES11-SC…: Abdeckkappe „RESET“
lesbar ausgerichtet auf die Rücksetztaste
pressen, bis diese einrastet.
Anschlussleitung an den Anschlussstecker an-
schließen. Beachten Sie die elektrisch und
mechanisch zulässigen Werte (11 „Technische
Daten“).
5 Anschluss
Pin Belegung
ES11-SA1A4
1/2 Öffner 1
3/4 Öffner 2
ES11-SA2B8
3/4 Öffner 1
7/8 Öffner 2
5 LED+ (Not-Halt)
6 LED– (Not-Halt)
1/2 (nicht verbunden)
ES11-SC4D8
3/4 Öffner 1
7/8 Öffner 2
5 LED+ (Rücksetzen)
6 LED– (Rücksetzen)
1/2 Schließer (Rücksetzen)
Tab. 1: Pin-Belegung Not-Halt-Taster ES11
6 Prüfungen vor der
Erstinbetriebnahme
Mechanische Funktionsprüfung
Ist der Not-Halt-Taster äußerlich unbeschädigt?
Ist das Gehäuse des Not-Halt-Tasters sicher auf
der Halteklammer eingerastet?
Ist die Anschlussleitung fest verschraubt?
Rastet die Not-Halt-Taste bei Betätigung ein und
kann durch Drehen wieder gelöst werden?
Elektrische Funktionsprüfung:
Maschine starten
Not-Halt-Taste betätigen
Stopp der Maschine prüfen!
Kontrollieren Sie, ob die Maschine beim
Betätigen der Not-Halt-Taste stoppt.
Not-Halt-Taste entriegeln
Rücksetztaste betätigen
Kontrollieren Sie, ob das Rücksetzen der
Schutzeinrichtung erfolgt ist.
7 Wiederkehrende tech-
nische Überprüfungen
Führen Sie regelmäßige Kontrollen durch, um eine
einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewähr-
leisten. Das Überprüfungsintervall ist vom Maschi-
nenkonstrukteur anhand der Gefährdungsbeurtei-
lung festzulegen. Es wird jedoch empfohlen, den
Not-Halt-Taster mindestens ein Mal jährlich vom
zuständigen Sicherheitsbeauftragten zu Test-
zwecken auszulösen und die ordnungsgemäße
Funktion zu überprüfen:
Mechanische und elektrische Funktionsprüfung
gemäß Kapitel 6
Keine Manipulation und Beschädigung
erkennbar
Keine gelockerten Leitungsanschlüsse
8 Verhalten im Störungsfall
Bei mechanischer Überlastung oder
äußerer Gewalteinwirkung kann es zur
Beschädigung und Funktionsbeein-
trächtigung des Not-Halt-Tasters
kommen.
Beseitigen Sie die Ursache.
Führen Sie in diesem Fall eine Funk-
tionsprüfung gemäß Kapitel 6 durch.
9 Deinstallation
Schalten Sie vor Beginn der Deinstalla-
tion Anlage und Gerät spannungsfrei!
Anschlussleitung vom Steckverbinder lösen.
Mit Schraubendreher den Schieber nach oben
ziehen (siehe Abb. 1, ).
Gehäuse von Halteklammer lösen.
10 EG-Konformitäts-
erklärung
Typ: Not-Halt-Taster ES11
Der nachstehende Hersteller erklärt hiermit,
dass das Produkt in Übereinstimmung ist mit
den Bestimmungen der nachstehenden EG-
Richtlinie(n) und dass die jeweiligen Normen
zur Anwendung gelangt sind.
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch, Deutschland
Datum: Juli 2013
Ort: D-79183 Waldkirch, Deutschland
Bevollmächtigter für die technische
Dokumentation:
Dr. Georg Plasberg Birgit Knobloch
Management Board Division Manager
Production
Dieser Not-Halt-Taster wurde gemäß den
folgenden Richtlinien hergestellt:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte Normen:
EN 60947I5I1
EN 60947I5I5
EN ISO 13850
EN 60204I1
Hinweis
Die unterzeichnete EG-Konformitätserklärung
finden Sie unter: www.sick.com. Suchen Sie
nach: 9193647
Abb. 1: Montage des Not-Halt-Tasters (Schrauben und Nutenstein nicht im Lieferumfang)
11 Technische Daten
11.1 Datenblatt
ES11-SA1A4 ES11-SA2B8 ES11-SC4D8
Schutzart (EN 60529) IP 65
Schutzklasse (EN 61 140) III
Betriebsumgebungstemperatur
–25 … +70 °C
Lagertemperatur –25 … +80 °C
Schaltelemente (EN 60947I5I1) 2 Zwangsöffner
2 Zwangsöffner,
1 Schließer
(Rücksetzen)
B
10d
-Wert (EN ISO 13849I1) 250000 Schaltspiele
MTTFd (Mean time to failure, EN ISO 13849I1) 6849 (bei Schalthäufigkeit C = 1/d)
Elektrische/mechanische Lebensdauer (bei +20 °C)
Not-Halt-Taste 50000 Schaltspiele (bei Nennlast)
Rücksetztaste 1 × 10
6
Schaltspiele
Max. Prellzeit 10 ms
Min. Zwangsöffnungsweg 3 mm
Gebrauchskategorie (EN 60947I5I1) DC13
Bemessungsstrom I
e
2 A
Bemessungsspannung U
e
24 V DC
Betriebsspannung 1 … 30 V DC
Betriebsstrom 1 … 100 mA
Schaltleistung maximal 250 mW
Gehäusewerkstoff PBT (Polybutylenterephthalat)
Kontaktwerkstoff AgNi AgNi, vergoldet 5 Wm
Beleuchtungsanschluss Not-Halt-Taste
Betriebsspannung 30 V AC/DC
Betriebsstrom (typisch)
4 mA
(bei 24 V DC)
Beleuchtungsanschluss Rücksetztaste
Betriebsspannung 30 V AC/DC
Betriebsstrom 14 mA (bei 24 V)
Tab. 2: Technische Daten Not-Halt-Taster
11.2 Maßbilder
Abb. 2: Maßbild ES11-SA… (mm)
Abb. 3: Maßbild ES11-SC… (mm)
12 Bestelldaten
Artikel
Art.-Nr.
(Typenschlüssel)
Not-Halt-Taster inkl. abnehmbarer Halteklammer
Not-Halt-Taste, nicht beleuchtbar,
Anschluss Stecker M12×4
6051327
(ES11-SA1A4)
Not-Halt-Taste, beleuchtbar,
Anschluss Stecker M12×8
6051328
(ES11-SA2B8)
Not-Halt-Taste, nicht beleuchtbar,
Rücksetztaste, beleuchtbar,
Anschluss Stecker M12×8
6051329
(ES11-SC4D8)
Ersatzteile
Halteklammern, 10 Stück 5326274
Tab. 3: Artikelnummern und Typenschlüssel
28,0
14,6
108,6
36,3
4
0,0
M12
52,3
23,8
28,0
14,6
108,6
36,3
40,0
M
12
52,3
23,8
28,0
72,3
I N S T R U C C I O N E S D E S E R V I C I O
ES11
Pulsador de parada de
emergencia
E
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016265/2013-07-15 • RV/XX
Printed in Germany (2013-07) • Reservados
todos los derechos • Sujeto a cambio sin
previo aviso
61540900-ES1101
1 Acerca de este
documento
Estas instrucciones de servicio son las instruc-
ciones de servicio originales.
2 Respecto a la seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de
servicio y consérvelas.
Las instrucciones de servicio deben ser pues-
tas a disposición de la persona que instale el
pulsador de parada de emergencia.
¡Tenga presente y cumpla las siguien-
tes indicaciones de aviso!
¡Desconectar de la alimentación la
instalación y el equipo antes de co-
menzar a instalar el equipo!
Los pulsadores de parada de emer-
gencia cumplen una función de pro-
tección de las personas. ¡El montaje
o las manipulaciones indebidas pue-
den causar graves lesiones a las
personas!
¡Los pulsadores de parada de emer-
gencia no deben ser omitidos, reti-
rados ni anulados de ninguna otra
manera!
¡Un montaje o una manipulación in-
debidos pueden causar daños en la
máquina y en el material de trabajo!
La función de parada de emergencia
no debe aplicarse para sustituir a
otras medidas de protección o fun-
ciones de seguridad, sino que deberá
estar concebida como medida de
protección complementaria.
La función de parada de emergencia
no debe menoscabar la eficacia de
dispositivos de protección o de dis-
positivos con otras funciones de
seguridad.
Basándose en el análisis de riesgos,
el diseñador debe garantizar que la
parada de emergencia, combinada
con el sistema de control, alcance el
nivel de seguridad requerido (SIL,
SILCL o PL).
2.1 Ámbito de utilización
En lo referente a la utilización y el montaje de los
pulsadores de parada de emergencia, a la puesta
en servicio y a las comprobaciones técnicas perió-
dicas, rigen las normas legales nacionales e inter-
nacionales, particularmente:
Directiva de Máquinas 2006/42/CE
normas de seguridad
prescripcioes sobre prevención de accidentes y
normas de seguridad
El fabricante y el usuario de la máquina en la que
se usen los dispositivos de protección son respon-
sables de coordinar y cumplir todas las reglas y
normas de seguridad vigentes con las autoridades
competentes a propio riesgo.
Dentro de la utilización conforme all uso previsto
se incluye el cumplimiento de los requerimientos
pertinentes para el montaje y el servicio, particu-
larmente:
EN 60947F5F1
EN 60947F5F5
EN ISO 13849F1
EN ISO 13850
EN 61508F1
EN 60204F1
Dentro de la utilización conforme al uso previsto
se incluye asimismo el control periódico del dis-
positivo de protección a cargo de expertos.
3 Descripción del producto
El pulsador de parada de emergencia tiene una
carcasa compacta y un conector M12. El pulsador
de parada de emergencia se puede suministrar en
las siguientes variantes (véase 12 “Datos para el
pedido”):
pulsador de parada de emergencia, no
iluminable
pulsador de parada de emergencia, iluminable
pulsador de parada de emergencia, no
iluminable
con pulsador de reset adicional, iluminable
3.1 Suministro
pulsador de parada de emergencia
grapa de sujeción
sólo ES11-SC…: caperuza azul de “RESET”
(Indicación: ¡Calar a presión después del
montaje!)
Los demás materiales de fijación (tornillos, tacos,
tuercas corredizas) no están incluidos en el
suministro.
3.2 Función
pulsar: pulsar el pulsador de parada de
emergencia
desbloquear: girar el pulsador de parada de
emergencia
reset: pulsar el pulsador de reset
(sólo ES11-SC…)
4 Montaje
¡Monte el pulsador de parada de emer-
gencia de tal forma que sea fácilmente
accesible!
El pulsador de parada de emergencia está previsto
para el montaje vertical (cable de conexión hacia
abajo o arriba).
Cómo montar el pulsador de parada de
emergencia (Fig. 1):
Montaje en perfil soporte: Introducir las tuercas
corredizas en el perfil (tuerca corrediza no está
incluida en el suministro).
O
Montaje mural: Taladrar dos orificios de montaje
en la placa de montaje.
Atornillar la grapa de sujeción.
Encajar la carcasa por el lado del resorte de
sujeción, empujar contra la presión de resorte y
presionar. El pulsador de parada de emergencia
se encastra.
Sólo con ES11-SC…: Alineándola para que se
pueda leerla, presionar la caperuza “RESET”
sobre la tecla de reset hasta que se encastre.
Conectar el cable de conexión al conector.
Observe los valores eléctricos y mecánicos
admisibles (11 “Datos técnicos”).
5 Conexión
Pin Asignación
ES11-SA1A4
1/2
Contacto normalmente
cerrado 1
3/4
Contacto normalmente
cerrado 2
ES11-SA2B8
3/4
Contacto normalmente
cerrado 1
7/8
Contacto normalmente
cerrado 2
5
LED+ (parada de
emergencia)
6
LED– (parada de
emergencia)
1/2 (No conectado)
ES11-SC4D8
3/4
Contacto normalmente
cerrado 1
7/8
Contacto normalmente
cerrado 2
5 LED+ (reset)
6 LED– (reset)
1/2
Contacto normalmente
abierto (reset)
Tab. 1: Ocupación de pines pulsador de parada de
emergencia ES11
6 Comprobaciones antes de
la primera puesta en
servicio
Comprobación funcional mecánica
¿Está intacto por fuera el pulsador de parada de
emergencia?
¿Está encastrada con seguridad la carcasa del
pulsador de parada de emergencia en la grapa
de sujeción?
¿Está bien atornillado el cable de conexión?
¿Se encastra el pulsador de parada de emer-
gencia al presionarlo, y se puede soltarlo
girándolo?
Comprobación funcional eléctrica:
Arrancar la máquina.
Pulsar el pulsador de parada de emergencia.
¡Comprobar la parada de la máquina!
Controle que la máquina se para al
oprimir el pulsador de parada de
emergencia.
Desbloquear el pulsador de parada de
emergencia.
Pulsar el pulsador de reset.
Compruebe que se ha efectuado el reinicio del
equipo de protección.
7 Comprobaciones técnicas
periódicas
Efectúe controles periódicamente para garantizar
un funcionamiento impecable y permanente. El
intervalo de comprobación debe determinarlo el
diseñador de la máquina basándose en la evalua-
ción de riesgos. No obstante, se recomienda que
el encargado de seguridad competente active el
pulsador de parada de emergencia al menos una
vez al año para hacer un test y comprobar que
funciona debidamente:
comprobación del funcionamiento mecánico y
eléctrico según el capítulo 6
sin manipulaciones ni daños detectables
conexiones de los cables no aflojadas
8 Comportamiento en caso
de anomalías
Si hay una sobrecarga mecánica o se
aplica fuerza externa, el pulsador de
parada de emergencia puede resultar
dañado y su funcionamiento puede verse
menoscabado.
Elimine la causa.
En ese caso, efectúe una comprobación
del funcionamiento según el capítulo 6.
9 Desinstalación
¡Antes de comenzar la desinstalación,
desconecte la alimentación de tensión de
la instalación y del equipo!
Soltar el cable de conexión del conector.
Desplazar la corredera hacia arriba con un
destornillador (véase Fig. 1, ).
Separar la carcasa de la grapa de sujeción.
10 Declaración de
conformidad CE
Tipo: pulsador de parada de emergencia ES11
Con la presente, el fabricante especificado a
continuación declara que el producto está en
concordancia con las disposiciones de la(s)
directiva(s) CE siguiente(s), y que se han cum-
plido las respectivas normas de aplicación.
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch, Alemania
Fecha: Julio de 2013
Lugar: D-79183 Waldkirch, Alemania
Persona apoderada para la documentación
técnica:
Dr. Georg Plasberg Birgit Knobloch
Management Board Division Manager
Production
Este pulsador de parada de emergencia ha
sido fabricado conforme a las siguientes
directivas:
Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Normas aplicadas:
EN 60947F5F1
EN 60947F5F5
EN ISO 13850
EN 60204F1
Indicación
Encontrará la declaración de conformidad CE
firmada en: www.sick.com. Busque: 9193647
Fig. 1: Montaje del pulsador de parada de emergencia (tornillos y tuercas corredizas no incluidas en el
suministro)
11 Datos técnicos
11.1 Hoja de datos
ES11-SA1A4 ES11-SA2B8 ES11-SC4D8
Grado de protección (EN 60529) IP 65
Clase de protección (EN 61140) III
Temperatura ambiente de servicio
–25 … +70 °C
Temperatura de almacenamiento –25 … +80 °C
Elementos de conmutación (EN 60947F5F1) 2 contactos de apertura forzada
2 contactos de
apertura forzada,
1 contacto
normalmente
abierto (reset)
Valor B
10d
(EN ISO 13 849F1) 250 000 operaciónes de conmutación
MTTFd (Mean time to failure, EN ISO 13849F1) 6849 (con frecuencia de conmutación C = 1/d)
Vida útil eléctrica/mecánica (con +20 °C)
Pulsador de parada de emergencia 50 000 operaciónes de conmutación (con carga nominal)
Pulsador de reset
1 × 10
6
operaciónes de
conmutación
Máx. tiempo de rebote 10 ms
Mín. recorrido de apertura forzada 3 mm
Categoría de uso (EN 60 947F5F1) DC13
Corriente asignada I
e
2 A
Tensión asignada U
e
24 V DC
Tensión de alimentación 1 … 30 V DC
Intensidad de servicio 1 … 100 mA
Capacidad de conmutación máxima 250 mW
Material de la carcasa PBT (tereftalato de polibutileno)
Material de los contactos AgNi AgNi, dorado 5 Xm
Conexión de iluminación pulsador de parada de emergencia
Tensión de alimentación 30 V AC/DC
Intensidad de servicio (típico) 4 mA
(con 24 V c.c.)
Conexión de iluminación pulsador de reset
Tensión de alimentación 30 V AC/DC
Intensidad de servicio 14 mA (con 24 V)
Tab. 2: Datos técnicos pulsador de parada de emergencia
11.2 Croquis de dimensiones
Fig. 2: Croquis de dimensiones ES11-SA… (mm)
Fig. 3: Croquis de dimensiones ES11-SC… (mm)
12 Datos para el pedido
Artículo
Nº art.
(clave de tipo)
Pulsador de parada de emergencia incl. grapa de sujeción desmontable
Pulsador de parada de emergencia, no iluminable,
conexión conector macho M12× 4
6051327
(ES11-SA1A4)
Pulsador de parada de emergencia, iluminable,
conexión conector macho M12× 8
6051328
(ES11-SA2B8)
Pulsador de parada de emergencia, no iluminable,
pulsador de reset, iluminable,
conexión conector macho M12× 8
6051329
(ES11-SC4D8)
Piezas de recambio
Grapas de sujeción, 10 unidades 5326274
Tab. 3: Números de referencia de los artículos y claves de tipo
28,0
14,6
108,6
36,3
4
0,0
M12
52,3
23,8
28,0
14,6
108,6
36,3
40,0
M
12
52,3
23,8
28,0
72,3
N O T I C E D I N S T R U C T I O N S
ES11
Interrupteur d’arrêt
d’urgence
F
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016265/2013-07-15 • RV/XX
Printed in Germany (2013-07) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
61540900-ES1101
1 À propos de ce
document
Cette notice d’instructions est une notice
d’instructions d’origine.
2 La sécurité
Lire cette notice d’instructions attentivement
et la conserver.
Cette notice d’instructions doit être mise à la
disposition de la personne qui installe l’inter-
rupteur d’arrêt d’urgence.
Veuillez respecter et appliquer les
mises en gardes ci-après !
Mettre l’installation et l’appareil hors
tension avant de commencer l’instal-
lation !
Les interrupteurs d’arrêt d’urgence
ont une mission de protection des
personnes. Un montage non profes-
sionnel ou des manipulations inten-
tionnelles font courir un risque de
blessure corporelle grave au per-
sonnel !
Il est interdit de manipuler, démonter
ou neutraliser de quelque manière
que ce soit les interrupteurs d’arrêt
d’urgence !
Un montage non professionnel ou
des manipulations intentionnelles
peuvent entraîner des dommages sur
la machine et l’équipement de
travail !
Il est interdit d’utiliser la fonction
d’arrêt d’urgence pour remplacer des
mesures de protection ou toute autre
fonction de sécurité. Elle doit en re-
vanche être conçue comme mesure
de sécurité complémentaire.
La fonction d’arrêt d’urgence ne doit
en aucun cas influer sur l’efficacité
des protecteurs et autres équipe-
ments assurant une fonction de
sécurité.
Le constructeur doit s’assurer au
moyen d’une analyse de risque que
l’arrêt d’urgence associé à la com-
mande permet d’atteindre le niveau
de sécurité obligatoirement requis
(SIL, SILCL ou PL).
2.1 Domaine d’utilisation
Pour le montage et l’utilisation de l’interrupteur
d’arrêt d’urgence ainsi que pour sa mise en ser-
vice et les tests périodiques, il faut impérative-
ment appliquer les prescriptions légales nationales
et internationales et en particulier :
Directive machine 2006/42/CE ;
les prescriptions de sécurité ;
prescriptions de prévention des accidents et
règlements de sécurité.
Le fabricant et l’utilisateur de la machine sur laq-
uelle sont installés les équipements de sécurité
sont responsables vis-à-vis des autorités de l’appli-
cation stricte de toutes les prescriptions et règles
de sécurité en vigueur.
Pour que l’utilisation soit conforme aux disposi-
tions légales, il faut aussi satisfaire aux exigences
en vigueur concernant le montage et l’utilisation, il
faudra en particulier être conforme aux normes :
EN 60947I5I1
EN 60947I5I5
EN ISO 13849I1
EN ISO 13850
EN 61508I1
EN 60204I1
L’utilisation conforme aux dispositions légales pré-
voit en outre un contrôle périodique de l’équipe-
ment de protection par un technicien qualifié.
3 Description du produit
L’interrupteur d’arrêt d’urgence possède un boîtier
compact et un connecteur enfichable M12. L’inter-
rupteur d’arrêt d’urgence est disponible dans les
versions suivantes (cf. 12 «Références») :
bouton d’arrêt d’urgence, non éclairable
bouton d’arrêt d’urgence, éclairable
bouton d’arrêt d’urgence, non éclairable
avec poussoir de réarmement supplémentaire,
éclairable
3.1 Liste de colisage
interrupteur d’arrêt d’urgence
étrier de retenue
seulement ES11-SC… : capot bleu «RESET»
(Remarque : à ne fixer qu’après le montage !)
Divers matériels de fixation (vis, chevilles, écrou
coulissant) non inclus sur la liste de colisage.
3.2 Fonction
actionner : appuyer sur le bouton d’arrêt
d’urgence
déverrouiller : tourner le bouton d’arrêt
d’urgence
réarmement : appuyer sur le poussoir de
réarmement
(seulement ES11-SC…)
4 Montage
Il faut implanter l’interrupteur d’arrêt
d’urgence de sorte qu’il soit facile à
atteindre !
L’interrupteur d’arrêt d’urgence est prévu pour un
montage vertical (câble de raccordement vers le
haut ou vers le bas).
Montage de l’interrupteur d’arrêt d’urgence
(Fig. 1) :
Montage sur rail profilé : insérer l’écrou coulis-
sant dans le profil (écrou coulissant non inclus
sur la liste de colisage).
Ou
Montage mural : Percer deux trous de montage
dans la plaque de montage.
Visser et serrer l’étrier de retenue.
Placer le boîtier du côté du ressort de maintien,
le tirer en s’opposant à la pression du ressort et
appuyer. L’interrupteur d’arrêt d’urgence s’en-
clenche en position.
Seulement ES11-SC… : Orienter le capot
«RESET» de sorte qu’il soit bien lisible et l’ap-
puyer contre le poussoir de réarmement jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
Raccorder le câble au connecteur. Veiller à re-
ster dans les limites autorisées pour les valeurs
électriques et mécaniques (11 «Caractéristiques
techniques»).
5 Raccordement
Bro-
che
Câblage
ES11-SA1A4
1/2 Contact NF 1
3/4 Contact NF 2
ES11-SA2B8
3/4 Contact NF 1
7/8 Contact NF 2
5 LED+ (arrêt d’urgence)
6 LED– (arrêt d’urgence)
1/2 (Non connecté)
ES11-SC4D8
3/4 Contact NF 1
7/8 Contact NF 2
5 LED+ (réarmement)
6 LED– (réarmement)
1/2 Contact NO (réarmement)
Tab. 1 : Brochage interrupteur d’arrêt d’urgence
ES11
6 Tests et essais préalables à
la première mise en service
Test de fonctionnement mécanique
L’interrupteur d’arrêt d’urgence est-il exempt de
dommages visibles ?
Le boîtier de l’interrupteur d’arrêt d’urgence est-
il bien enclenché sur l’étrier de retenue ?
Le câble de raccordement est-il bien fixé ?
Le bouton d’arrêt d’urgence s’enclenche-t-il
lorsqu’il est actionné, et revient-il en position
initiale lorsqu’il est tourné ?
Vérification du fonctionnement électrique :
Démarrer la machine.
Actionner le bouton d’arrêt d’urgence.
Contrôle de l’arrêt de la machine !
Contrôler que la machine s’arrête lors-
que le bouton d’arrêt d’urgence est
actionné.
Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence.
Actionner le poussoir de réarmement.
Contrôler que le dispositif de protection est bien
réinitialisé.
7 Contrôle technique
périodique
Effectuer un contrôle régulier pour garantir en
permanence un fonctionnement sans défaillance.
L’intervalle de contrôle doit être spécifié par le
constructeur de la machine en fonction du résultat
de l’évaluation des risques. Il est d’ailleurs recom-
mandé de faire contrôler l’interrupteur d’arrêt
d’urgence au moins une fois par an par du per-
sonnel qualifié en sécurité. Ces personnes doivent
tester l’interrupteur et s’assurer de son bon fonc-
tionnement réglementaire :
contrôle des fonctions mécaniques et
électriques selon le chapitre 6 ;
absence de tentative de manipulation et
d’endommagement ;
aucune connexion desserrée
8 Comportement en cas de
défaillance
En cas de surcharge mécanique ou bien
d’une manœuvre forcée de l’extérieur, un
endommagement préjudiciable à la fonc-
tion de sécurité de l’interrupteur d’arrêt
d’urgence peut survenir.
Éliminer la cause.
Dans ce cas, procéder à la vérification
de l’intégrité des fonctions conformé-
ment au chapitre 6.
9 Désinstallation
Mettre l’installation et l’appareil hors
tension avant de commencer la dés-
installation !
Débrancher le câble de raccordement du
connecteur.
Tirer le coulisseau vers le haut à l’aide d’un
tournevis (cf. Fig. 1, ).
Retirer le boîtier de l’étrier de retenue.
10 Déclaration CE de
conformité
Type : interrupteur d’arrêt d’urgence ES11
Le fabricant ci-dessous déclare ici que le
produit est conforme aux dispositions des
directives CE ci-dessous, et que les normes
concernées sont à la base de l’application.
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch, Allemagne
Date : Juillet 2013
Lieu : D-79183 Waldkirch, Allemagne
Sont mandatés pour la documentation
technique :
Dr. Georg Plasberg Birgit Knobloch
Management Board Division Manager
Production
Cet interrupteur d’arrêt d’urgence a été
fabriqué en conformité avec les directives
suivantes :
Directive machine 2006/42/CE ;
Normes mises en œuvre :
EN 60947I5I1
EN 60947I5I5
EN ISO 13850
EN 60204I1
Remarque
La déclaration CE de conformité signée est
disponible page : www.sick.com. Rechercher
le numéro : 9193647
Fig. 1 : Montage de l’interrupteur d’arrêt d’urgence (vis et écrou coulissant non inclus sur la liste de
colisage)
11 Caractéristiques techniques
11.1 Fiche de spécifications
ES11-SA1A4 ES11-SA2B8 ES11-SC4D8
Indice de protection (EN 60529) IP 65
Classe de protection (EN 61140) III
Température ambiante de fonctionnement
–25 … +70 °C
Température de stockage –25 … +80 °C
Eléments de commutation (EN 60947I5I1) 2 contacts guidés NF
2 contacts
guidés NF,
1 contact NO
(réarmement)
Valeur B
10d
(EN ISO 13849I1) 250000 nombre de manœuvres
MTTFd (Temps moyen avant défaillance, EN ISO 13849I1) 6849 (avec fréquence de commutation C = 1/d)
Durée de vie électrique/mécanique (pour +20 °C)
Bouton d’arrêt d’urgence 50 000 nombre de manœuvres (avec charge nominale)
Poussoir de réarmement
1 × 10
6
nombre
de manœuvres
Temps de rebondissements max. 10 ms
Course de guidage min. 3 mm
Catégorie d’utilisation (EN 60947I5I1) DC13
Courant de mesure I
e
2 A
Tension de mesure U
e
24 V DC
Tension de fonctionnement 1 … 30 V DC
Courant de service 1 … 100 mA
Puissance de commutation maximale 250 mW
Matériau du boîtier PBT (polytéréphtalate de butylène)
Matériau de contact AgNi AgNi, doré 5 [m
Raccordement d’éclairage bouton d’arrêt d’urgence
Tension de fonctionnement 30 V AC/DC
Courant de service (typique)
4 mA
(sous 24 V CC)
Raccordement d’éclairage poussoir de réarmement
Tension de fonctionnement 30 V AC/DC
Courant de service
14 mA
(sous 24 V)
Tab. 2 : Caractéristiques techniques de l’interrupteur d’arrêt d’urgence
11.2 Schémas cotés
Fig. 2 : Schéma coté ES11-SA… (mm)
Fig. 3 : Schéma coté ES11-SC… (mm)
12 Références
Article
Réf.
(désignation)
Interrupteur d’arrêt d’urgence avec étrier de retenue amovible
Bouton d’arrêt d’urgence, non éclairable,
raccordement connecteur mâle M12 ×4
6051327
(ES11-SA1A4)
Bouton d’arrêt d’urgence, éclairable,
raccordement connecteur mâle M12 ×8
6051328
(ES11-SA2B8)
Bouton d’arrêt d’urgence, non éclairable,
poussoir de réarmement, éclairable,
raccordement connecteur mâle M12 ×8
6051329
(ES11-SC4D8)
Pièces de rechange
Étriers de retenue, 10 unités 5326274
Tab. 3 : Références et désignations
28,0
14,6
108,6
36,3
4
0,0
M12
52,3
23,8
28,0
14,6
108,6
36,3
40,0
M
12
52,3
23,8
28,0
72,3
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S
ES11
Emergency stop pushbutton
GB
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016265/2013-07-15 • RV/XX
Printed in Germany (2013-07) • All rights
reserved • Subject to change without notice
61540900-ES1101
1 About this document
These operating instructions are original
operating instructions.
2 On safety
Read these operating instructions carefully
and keep them in a safe place.
The operating instructions are to be provided
to the person who is installing the emergency
stop pushbutton.
Always note and follow the warnings
below!
Before starting the installation, elec-
trically isolate system and device!
Emergency stop pushbuttons provide
a personnel protection function. In-
correct installation or manipulation
can result in serious injuries!
Emergency stop pushbuttons are not
allowed to be bypassed, removed or
rendered ineffective in any other
manner!
Incorrect installation or tampering
can result in damage to the machine
and workpiece!
The emergency stop function is not
allowed to be used as a replacement
for protective measures or other safe-
ty functions, instead it should be
designed as an additional protective
measure.
The emergency stop function is not
allowed to degrade the effectiveness
of protective devices or other devices
with safety functions.
Based on a risk analysis, the designer
must ensure that the emergency stop
achieves the required level of safety
(SIL, SILCL or PL) in combination with
control system.
2.1 Application
The national/international rules and regulations
apply to the installation, commissioning, use and
periodic technical inspections of the emergency
stop pushbuttons, in particular:
Machinery Directive 2006/42/EC
safety regulations
work safety regulations and safety rules
Manufacturers and operators of the machine on
which the protective devices are used are respon-
sible for obtaining and observing all applicable
safety regulations and rules.
Correct use includes observance of the applicable
requirements on installation and operation, in
particular:
EN 60 947@5@1
EN 60 947@5@5
EN ISO 13849@1
EN ISO 13850
EN 61 508@1
EN 60 204@1
Correct use also includes the regular monitoring of
the protective device by specialist personnel.
3 Product description
The emergency stop pushbutton has a compact
housing and a plug connector M12. The emer-
gency stop pushbutton is available in the following
variants (see 12 “Ordering information”):
emergency stop button, not illuminable
emergency stop button, illuminable
emergency stop button, not illuminable
with additional reset button, illuminable
3.1 Items supplied
emergency stop pushbutton
retaining clip
ES11-SC… only: blue “RESET” cover
(Note: Only press on after mounting!)
Other mounting material (screws, dowels, sliding
nut) not included.
3.2 Function
actuate: pressing the emergency stop button
unlock: turning the emergency stop button
reset: pressing the reset button
(ES11-SC… only)
4 Mounting
Mount the emergency stop pushbutton
such that it can be reached easily!
The emergency stop pushbutton is intended to be
mounted so it is vertical (connecting cable down or
up).
How to mount the emergency stop pushbutton
(Fig. 1):
Mounting on profile rail: Insert sliding nut in
profile (sliding nut not included).
Or
Wall mounting: Drill two mounting holes in the
mounting plate.
Fasten retaining clip.
Fit housing to the side of the retaining spring,
pull against spring pressure and press on. The
emergency stop pushbutton engages.
ES11-SC… only: Press “RESET” cover onto reset
button, with label correctly positioned so it is
legible, until it engages.
Connect connecting cable to the connection
plug. Pay attention to the permissible electrical
and mechanical data (11 “Technical
specifications”).
5 Connection
Pin Assignment
ES11-SA1A4
1/2 Normally closed contact 1
3/4 Normally closed contact 2
ES11-SA2B8
3/4 Normally closed contact 1
7/8 Normally closed contact 2
5 LED+ (emergency stop)
6 LED– (emergency stop)
1/2 (Not connected)
ES11-SC4D8
3/4 Normally closed contact 1
7/8 Normally closed contact 2
5 LED+ (reset)
6 LED– (reset)
1/2
Normally open contact
(reset)
Tab. 1: Pin assignment ES11 emergency stop
pushbutton
6 Tests before the initial
commissioning
Mechanical functional check
Are there any signs of damage to the exterior of
the emergency stop pushbutton?
Is the emergency stop pushbutton’s housing
securely engaged on the retaining clip?
Is the connecting cable securely fastened?
Does the emergency stop button engage on
actuation and can it be released again by
turning?
Electrical functional check:
Start the machine.
Actuate the emergency stop button.
Thoroughly check machine stop!
actuation of the emergency stop button.
Unlock emergency stop button.
Actuate reset button.
Check whether the protective device has been
reset.
7 Periodic technical
inspections
Make regular checks to ensure correct, long-term
function. The inspection interval is to be defined by
the machine designer based on the risk assess-
ment. However, it is recommended the responsible
safety officer triggers the emergency stop push-
button at least once a year for test purposes and
to check for correct function:
mechanical and electrical function check as per
chapter 6
no tampering or damage apparent
no loose connections
8 What to do in case of a
malfunction
In case of mechanical overload or the
action of external forces, the emergency
stop pushbutton may be damaged and its
function degraded.
Remove the cause.
In this case undertake a function check
as per chapter 6.
9 Uninstalling
Electrically isolate the system and device
prior to uninstalling!
Disconnect connecting cable from the plug
connector.
Using a screwdriver pull up the slide (see
Fig. 1, ).
Release housing from retaining clip.
10 EC declaration of
conformity
Type: ES11 emergency stop pushbutton
The manufacturer below herewith declares
that the product conforms with the provisions
of the EC directive(s) listed below and that the
related standards have been applied.
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch, Germany
Date: July 2013
Location: D-79183 Waldkirch, Germany
Authorized for technical documentation:
Dr. Georg Plasberg Birgit Knobloch
Management Board Division Manager
Production
This emergency stop pushbutton has been
produced according to the following directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
Standards applied:
EN 60 947@5@1
EN 60 947@5@5
EN ISO 13850
EN 60 204@1
Note
You will find the signed EC declaration of
conformity at: www.sick.com. Search for:
9193647
Fig. 1: Mounting of the emergency stop pushbutton (screws and sliding nut not included)
11 Technical specifications
11.1 Data sheet
ES11-SA1A4 ES11-SA2B8 ES11-SC4D8
Enclosure rating (EN 60 529) IP 65
Protection class (EN 61 140) III
Ambient operating temperature
–25 … +70 °C
Storage temperature –25 … +80 °C
Switching elements (EN 60947@5@1)
2 positive opening normally closed
contacts
2 positive
opening normally
closed contacts,
1 normally open
contact (reset)
B
10d
value (EN ISO 13849@1) 250 000 switching operations
MTTFd (Mean time to failure, EN ISO 13849@1) 6849 (at switching frequency C = 1/d)
Electrical/mechanical service life (at +20 °C)
Emergency stop button 50 000 switching operations (at rated load)
Reset button
1 × 10
6
switching
operations
Max. bounce time 10 ms
Min. positive opening travel 3 mm
Usage category (EN 60 947@5@1) DC13
Rated current I
e
2 A
Rated voltage U
e
24 V DC
Operating voltage 1 … 30 V DC
Operating current 1 … 100 mA
Maximum switching capacity 250 mW
Housing material PBT (polybutylene terephthalate)
Contact material AgNi AgNi, gold plated 5 Sm
Emergency stop button illumination connection
Operating voltage 30 V AC/DC
Operating current (typical) 4 mA
(at 24 V DC)
Reset button illumination connection
Operating voltage 30 V AC/DC
Operating current 14 mA (at 24 V)
Tab. 2: Technical specifications emergency stop pushbutton
11.2 Dimensional drawings
Fig. 2: Dimensional drawing ES11-SA… (mm)
Fig. 3: Dimensional drawing ES11-SC… (mm)
12 Ordering information
Part
Part No.
(type code)
Emergency stop pushbutton incl. removable retaining clip
Emergency stop button, not illuminable,
connection M12× 4 plug
6051327
(ES11-SA1A4)
Emergency stop button, illuminable,
connection M12× 8 plug
6051328
(ES11-SA2B8)
Emergency stop button, not illuminable,
reset button, illuminable,
connection M12× 8 plug
6051329
(ES11-SC4D8)
Spare parts
Retaining clips, 10 pieces 5326274
Tab. 3: Part numbers and type codes
28.0
14.6
108.6
36.3
4
0.0
M12
52.3
23.8
28.0
14.6
108.6
36.3
40.0
M
12
52.3
23.8
28.0
72.3
I S T R U Z I O N I D U S O
ES11
Sistema attuatore-comando
I
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016265/2013-07-15 • RV/XX
Printed in Germany (2013-07) • Tutti i diritti
riservati • Contenuti soggetti a modifiche
senza preavviso
61540900-ES1101
1 A proposito di questo
documento
Le presenti istruzioni d’uso sono istruzioni
d’uso originali.
2 Sulla sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso e conservarle accuratamente.
Le istruzioni per l’uso vanno messe a disposi-
zione della persona addetta all’installazione
del sistema attuatore-comando.
Osservare e seguire le avvertenze
seguenti!
Prima di procedere con l’installazione
staccare l’impianto e il dispositivo
dalla tensione!
I sistemi attuatore-comando adem-
piono una funzione protettiva delle
persone. Un montaggio non appropri-
ato o eventuali manipolazioni posso-
no causare gravi lesioni alle persone!
I sistemi attuatore-comando non
devono essere esclusi, ruotati in
posizione non efficace, eliminati o
resi inefficaci in altro modo!
Un montaggio non appropriato o
eventuali manipolazioni possono
essere fonte di danneggiamenti
della macchina e dei prodotti in
lavorazione!
La funzione di arresto di emergenza
non può essere utilizzata per sosti-
tuire misure protettive o altre funzioni
di sicurezza, dovrebbe però essere
concepita come misura di protezione
complementare.
La funzione di arresto di emergenza
non deve compromettere l’efficacia
dei dispositivi di protezione o di dis-
positivi con altre funzioni di sicurezza.
Il costruttore deve assicurare con la
sua analisi dei rischi che l’abbina-
mento dello stop di emergenza con il
comando raggiunge il livello di sicu-
rezza richiesto (SIL, SILCL ovvero PL).
2.1 Campo d’impiego
Per l’uso e l’installazione dei sistemi attuatore-
comando, nonché per la messa in servizio e le
ripetute verifiche tecniche, valgono le normative
nazionali e internazionali, e in particolare:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
le prescrizioni di sicurezza
le prescrizioni antinfortunistiche e le regole di
sicurezza
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i dispositivi di protezione
devono accordare, sotto propria responsabilità,
tutte le vigenti prescrizioni e regole di sicurezza
con il relativo ente di competenza e rispondono
della loro osservanza.
Per un uso in conformità alla normativa è neces-
sario che siano rispettati i requisiti richiesti per
l’installazione e l’uso, in particolare:
EN 60947E5E1
EN 60947E5E5
EN ISO 13849E1
EN ISO 13850
EN 61508E1
EN 60204E1
Per un uso in conformità alla normativa è neces-
sario inoltre che il dispositivo di protezione sia
controllato regolarmente da personale qualificato.
3 Descrizione del prodotto
Il sistema attuatore-comando è dotato di un
contenitore compatto e di un connettore M12. Il
sistema attuatore-comando è disponibile nelle
seguenti varianti (vedi 12 “Dati di ordinazione”):
pulsante dell’arresto di emergenza, non
illuminabile
pulsante dell’arresto di emergenza, illuminabile
pulsante dell’arresto di emergenza, non
illuminabile
con pulsante di ripristino supplementare,
illuminabile
3.1 Dotazione di fornitura
sistema attuatore-comando
staffa di fissaggio
solo ES11-SC…: cappuccio blu “RESET”
(Nota: posizionare e premere solo dopo il
montaggio!)
La dotazione non include altro materiale di
fissaggio (viti, tasselli, tasselli scorrevoli).
3.2 Funzione
azionare: premere il pulsante dell’arresto di
emergenza
sbloccare: ruotare il pulsante dell’arresto di
emergenza
ripristinare: premere il pulsante di ripristino
(solo ES11-SC…)
4 Montaggio
Montare il sistema attuatore-comando in
modo da essere facilmente raggiungibile!
Il sistema attuatore-comando è previsto per un
montaggio verticale (cavo di allacciamento verso il
basso o verso l’alto).
Come montare il sistema attuatore-comando
(Fig. 1):
Montaggio nel profilo guida: inserire il tassello
scorrevole nel profilo (tassello scorrevole non
incluso nella fornitura).
Oppure
Montaggio alla parete: eseguire due appositi fori
nella piastra di montaggio.
Avvitare la staffa di fissaggio.
Agganciare il contenitore sul lato della linguetta
di fissaggio, tirare in direzione opposta alla
pressione della linguetta e spingere. Il sistema
attuatore-comando si innesta in posizione.
Solo per ES11-SC…: Spingere il cappuccio
“RESET” sul pulsante di ripristino allineandolo in
modo da risultare leggibile finché non si innesta.
Collegare il cavo di allacciamento alla spina di
allacciamento. Osservando i valori elettrici e
meccanici consentiti (11 “Dati tecnici”).
5 Connessione
Pin Assegnazione
ES11-SA1A4
1/2 Contatto in apertura 1
3/4 Contatto in apertura 2
ES11-SA2B8
3/4 Contatto in apertura 1
7/8 Contatto in apertura 2
5
LED+ (arresto di
emergenza)
6
LED– (arresto di
emergenza)
1/2 (Non collegato)
ES11-SC4D8
3/4 Contatto in apertura 1
7/8 Contatto in apertura 2
5 LED+ (ripristinare)
6 LED– (ripristinare)
1/2
Contatto in chiusura
(ripristinare)
Tab. 1: assegnazione dei pin sistema attuatore-
comando ES11
6 Verifiche preventive alla
prima messa in servizio
Verifica della funzione meccanica
L’esterno del sistema attuatore-comando è
intatto?
Il contenitore del sistema attuatore-comando è
innestato sulla staffa di fissaggio in modo
sicuro?
Il cavo di allacciamento è ben avvitato?
Azionando il pulsante dell’arresto di emergenza
si innesta e si disinnesta ruotandolo?
Verifica del funzionamento elettrico:
Avviare la macchina.
Azionare il pulsante dell’arresto di emergenza.
Verificare l’arresto della macchina!
Controllare se la macchina si arresta
quando si aziona il pulsante dell’arresto
di emergenza.
Sbloccare il pulsante dell’arresto di emergenza.
Azionare il pulsante di ripristino.
Controllare se è stato effettuato il ripristino del
dispositivo di protezione.
7 Verifiche tecniche
periodiche
Eseguire controlli regolari per garantire un funzio-
namento a regola d’arte e duraturo. L’intervallo di
verifica va definito dal costruttore in funzione della
valutazione di pericolosità. Si consiglia tuttavia di
far attivare il sistema attuatore-comando dall’ad-
detto alla sicurezza come minimo una volta all’an-
no e di verificarne il corretto funzionamento:
prova di funzionamento meccanico ed elettrico
ai sensi del capitolo 6
nessuna manipolazione e danneggiamento
visibili
nessun collegamento cavo allentato
8 Come comportarsi in caso
di anomalia
Il sovraccarico meccanico o la forza
esercitata dall’esterno possono compro-
mettere il funzionamento del sistema
attuatore-comando.
Eliminare la causa.
Eseguire in tal caso una prova del fun-
zionamento ai sensi del capitolo 6.
9 Disinstallazione
Prima di procedere con la disinstallazio-
ne staccare l’impianto e il dispositivo
dalla tensione!
Staccare il cavo di allacciamento dal connettore.
Tirare la levetta scorrevole verso l’alto serven-
dosi di un giravite (vedi Fig. 1, ).
Staccare il contenitore dalla staffa di fissaggio.
10 Dichiarazione CE di
conformità
Tipo: sistema attuatore-comando ES11
Il costruttore di seguito denominato dichiara
con la presente che il prodotto soddisfa la
normativa della/e direttiva/e CE in materia qui
di seguito riportata, e che le norme corrispon-
denti sono state applicate.
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch, Germania
Data: Luglio 2013
Luogo: D-79183 Waldkirch, Germania
Responsabile della documentazione tecnica:
Dr. Georg Plasberg Birgit Knobloch
Management Board Division Manager
Production
Questo sistema attuatore-comando è stato
prodotto secondo le seguenti direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Norme adottate:
EN 60947E5E1
EN 60947E5E5
EN ISO 13850
EN 60204E1
Nota
Per la dichiarazione firmata CE di conformità
consultare il: www.sick.com. Cercare:
9193647
Fig. 1: montaggio del sistema attuatore-comando (viti e tassello scorrevole non in dotazione)
11 Dati tecnici
11.1 Scheda tecnica
ES11-SA1A4 ES11-SA2B8 ES11-SC4D8
Grado di protezione (EN 60529) IP 65
Classe di protezione (EN 61 140) III
Temperatura di funzionamento
–25 … +70 °C
Temperatura di immagazzinamento –25 … +80 °C
Elementi di comando (EN 60 947E5E1) 2 contatti ad apertura forzata
2 contatti ad
apertura forzata,
1 contatto in
chiusura
(ripristinare)
Valore B
10d
(EN ISO 13849E1) 250 000 cicli di comando
MTTFd (Mean time to failure, EN ISO 13849E1) 6849 (con frequenza di comando C = 1/d)
Durata di servizio elettrico/meccanico (con +20 °C)
Pulsante dell’arresto di emergenza 50 000 cicli di comando (con carico nominale)
Pulsante di ripristino
1 × 10
6
cicli di
comando
Periodo di rimbalzo max. 10 ms
Percorso di apertura forzata min. 3 mm
Categoria di utilizzo (EN 60947E5E1) DC13
Corrente nominale I
e
2 A
Tensione nominale U
e
24 V cc
Tensione di esercizio 1 … 30 V cc
Corrente di esercizio 1 … 100 mA
Potenza di commutazione massima 250 mW
Materiale del contenitore PBT (polibutilene tereftalato)
Materiale dei contatti AgNi AgNi, dorato 5 Tm
Collegamento per illuminazione del pulsante dell’arresto di emergenza
Tensione di esercizio 30 V ca/cc
Corrente di esercizio (tipico) 4 mA
(con 24 V cc)
Collegamento per illuminazione del pulsante di ripristino
Tensione di esercizio 30 V ca/cc
Corrente di esercizio 14 mA (con 24 V)
Tab. 2: dati tecnici sistema attuatore-comando
11.2 Disegni quotati
Fig. 2: disegno quotato ES11-SA… (mm)
Fig. 3: disegno quotato ES11-SC… (mm)
12 Dati di ordinazione
Articolo
Codice num.
(chiave di codifica)
Il sistema attuatore-comando inclusa la staffa di fissaggio removibile
Pulsante dell’arresto di emergenza, non illuminabile,
connessione spina M12 ×4
6051327
(ES11-SA1A4)
Pulsante dell’arresto di emergenza, illuminabile,
connessione spina M12 ×8
6051328
(ES11-SA2B8)
Pulsante dell’arresto di emergenza, non illuminabile,
pulsante di ripristino, illuminabile,
connessione spina M12 ×8
6051329
(ES11-SC4D8)
Pezzi di ricambio
Staffe di fissaggio, 10 pezzi 5326274
Tab. 3: codici numerici e chiavi di codifica
28,0
14,6
108,6
36,3
4
0,0
M12
52,3
23,8
28,0
14,6
108,6
36,3
40,0
M
12
52,3
23,8
28,0
72,3
E RGÄNZENDE BETRIEBSANLEITUNG
Sicherheitsschalter, Sicherheitsrelais
Sicherheitshinweise
D
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1 • D-79183 Waldkirch
www.sick.com
8013369/2013-07-15 • RV/KE • Printed in Germany
2013-07 • All rights reserved • Subject to change without
notice
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-Betriebsanleitung.
GEFAHR
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Betriebsan-
leitung der Schutzeinrichtung sorgfältig. Berücksichti-
gen Sie die Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit der
Schutzeinrichtung oder an der Maschine/Anlage, die
durch die Schutzeinrichtung geschützt wird.
Die Schutzeinrichtung ist/wird in die Maschine/Anlage
integriert. Diese Sicherheitshinweise leiten nicht zur Be-
dienung der Maschine/Anlage und nicht zur Bedienung der
Schutzeinrichtung an. Informationen zur Bedienung enthält
die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung oder der Ma-
schine/Anlage.
Die Sicherheitshinweise informieren den Planer, Entwickler
und Betreiber sowie die Personen, die die Schutzeinrich-
tung in eine Maschine/Anlage einbauen, erstmals in Be-
trieb nehmen und bedienen. Das Referenzdokument zu
den Sicherheitshinweisen ist die Betriebsanleitung der
Schutzeinrichtung.
Verwenden Sie die Schutzeinrichtung für den Personen-
schutz an der Maschine/Anlage. Die Schutzeinrichtung
stoppt den Gefahr bringenden Zustand und/oder verhin-
dert das Ingangsetzen der Maschine/Anlage.
Zu dieser Schutzeinrichtung können zusätzliche Schutzein-
richtungen und Maßnahmen erforderlich sein.
Das Sicherheitsniveau der Schutzeinrichtung muss mindes-
tens dem Anforderungsniveau der Maschine/Anlage ent-
sprechen (Sicherheitsniveau Schutzeinrichtung: siehe Be-
triebsanleitung).
Die Schutzeinrichtung muss von befähigten Personen ge-
mäß der Betriebsanleitung an die Maschine/Anlage mon-
tiert und erstmals in Betrieb genommen werden. Die
Schutzeinrichtung darf nur von befähigten Personen an der
Maschine/Anlage verwendet werden. Beachten Sie beim
Montieren, Inbetriebnehmen und Verwenden der Schutz-
einrichtung und bei wiederkehrenden technischen Überprü-
fungen die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere
die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 2009/104/EG
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln
sonstige relevante Sicherheitsvorschriften (siehe auch
Konformitätserklärung der Schutzeinrichtung)
Befähigte und autorisierte Personen können die Konfigura-
tion der Schutzeinrichtung ändern und sind für die Auf-
rechterhaltung der Schutzfunktion verantwortlich.
ACHTUNG
Gefahr durch geänderte Konfiguration
Die Schutzfunktion der Schutzeinrichtung kann beeinträch-
tigt werden, wenn Sie die Konfiguration ändern. Überprü-
fen Sie nach jeder geänderten Konfiguration die Wirksam-
keit der Schutzeinrichtung.
Die Prüfungen sind von befähigten Personen durchzufüh-
ren und nachvollziehbar zu dokumentieren.
Halten Sie die technischen Daten und Prüfhinweise ein,
sonst wird die Schutzfunktion beeinträchtigt. Technische
Daten und Prüfhinweise entnehmen Sie der Betriebsanlei-
tung der Schutzeinrichtung oder der Maschine/Anlage.
S UPPLEMENTARY OPERATING INSTRUCTIONS
Safety switches, Safety relays
Safety Notes
GB
This operating instructions are original operating instruc-
tions.
DANGER
Read these safety notes and the instruction manual for
the protective device carefully. Ensure that the safety
notes are available when working with the protective
device or are present at the machine/system that is be-
ing protected by the protective device.
The protective device is built into the machine/system.
These safety notes do not act as a guide for the operation
of the machine/system or for the operation of the protec-
tive device. Information regarding operation is featured in
the instruction manual for the protective device or the ma-
chine/system.
The safety notes provide information for designers, devel-
opers and operators, as well as for those who fit the protec-
tive devices to a machine/system, commission it and oper-
ate it for the first time. The reference document for the
safety notes is the instruction manual for the protective
device.
Use the protective device for personal protection at the
machine/system. The protective device stops the condition
causing a danger and/or prevents the machine/system
from starting up.
This protective device may require additional protective
devices and measures.
The safety level of the protective device must correspond to
the machine/system requirement level as a minimum
(safety level protective device: see Operating Instructions).
The protective device must be fitted to the ma-
chine/system and commissioned for the first time by quali-
fied specialist personal in accordance with the operating
instructions. The protective device can only be used by
qualified specialist personal at the machine/system. En-
sure that when fitting, commissioning and using the protec-
tive device, and when carrying our repetitive technical in-
spections, that the national/international legal regulations
are observed, in particular
the machinery directive 2006/42/EC
the work equipment directive 2009/104/EC
work safety regulations/safety regulations
other relevant safety regulations (also see declaration of
conformity for the protective device).
Qualified and authorised people can modify the configura-
tion of the protective device and are responsible for main-
taining the protective function.
ATTENTION
Danger from a modified configuration
The protective function of the protective device can be
compromised if you change the configuration. After chang-
ing the configuration, check the effectiveness of the protec-
tion device.
The tests must be carried out by qualified specialist per-
sonal and be comprehensively documented.
Observe the technical information and test instructions,
otherwise the protective function will be compromised.
Refer to the operating instructions for the protective device
or the machine/system for technical information and test
instructions.
N ÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Bezpe(nostní spína(, bezpe(nostní re
Bezpe(nostní pokyny
CZ
Tento návod k používání je pIekladem originálu návodu k
používání.
NEBEZPE3Í
Pe5liv6 si p7e5t6te bezpe5nostní pokyny a návod k použí-
vání bezpe5 nostního za7ízení. Dodržujte bezpe5nostní
p7edpisy p7i práci s bezpe5nostním za7ízením nebo na
stroji/za7ízení, který je bezpe5nostním za7ízením
chrán6n.
BezpeJnostní zaIízení je/bude zabudováno do stro-
je/zaIízení. Tyto bezpeJnostní pokyny neposkytují návod k
obsluze stroje/zaIízení ani k obsluze bezpeJnostního zaIí-
zení. Informace o obsluze obsahuje návod k používání bez-
peJnostního zaIízení nebo stroje/zaIízení.
BezpeJnostní pokyny informují projektanta, vývojového
pracovníka a uživatele a také osoby, které zabudovávají
bezpeJnostní zaIízení do stroje/zaIízení, poprvé je uvádM
do provozu a obsluhují. ReferenJním dokumentem pro
bezpeJnostní pokyny je návod k používání bezpeJnostního
zaIízení.
BezpeJnostní zaIízení použijte pro ochranu osob u stro-
jN/zaIízení. BezpeJnostní zaIízení zamezí nebezpeJnému
stavu a/nebo zabrání uvedení stroje/zaIízení do provozu.
Toto bezpeJnostní zaIízení mNže vyžadovat dodateJ
bezpeJnostní zaIízení a opatIení.
ÚroveP zabezpeJení bezpeJnostního zaIízení musí odpoví-
dat alespoP úrovni požadavkN stroje/zaIízení (úroveP za-
bezpeJení bezpeJnostho zaIízení: viz návod k používání).
BezpeJnostní zaIízení musí instalovat na stroj/zaIízení a
poprvé uvést do provozu oprávnMné osoby v souladu s
návodem k používání. BezpeJnostní zaIízení smMjí na stro-
ji/zaIízení používat jen oprávnMné osoby. PIi instalaci, uvá-
dMní do provozu a používání bezpeJnostního zaIízení a pIi
opakované technické kontrole dodržujte
státní/mezinárodní právní pIedpisy, zejména
smMrnici pro stroje J. 2006/42/EG
smMrnici pro používání pracovních prostIedkN J.
2009/104/EG
pIedpisy pro pIedcházení nehodám/bezpeJnostní pIed-
pisy
ostatní platné bezpeJnostní pIedpisy (viz také prohlášení
o shodM bezpeJnostního zaIízení)
OprávnMné a autorizované osoby mohou mMnit konfiguraci
bezpeJnostního zaIízení a jsou odpovMdné za dodržování
ochranných funkcí.
POZOR
Zm6na konfigurace m=že být nebezpe5
Pokud zmMníte konfiguraci, mNže to ovlivnit ochrannou
funkci bezpeJnostního zaIízení. Po každé zmMnM konfigu-
race zkontrolujte úJinnost bezpeJnostního zaIízení.
Kontroly musí provádMt oprávnMné osoby a sledovatelnM je
zdokumentovat.
Dodržujte technické údaje a kontrolní hodnoty, jinak mNže
dojít k ovlivnMní ochranné funkce. Technické údaje a kon-
trolní hodnoty zjistíte v návodu k používání bezpeJnostního
zaIízení nebo stroje/zaIízení.
S UPPLERENDE DRIFTSVEJLEDNING
Sikkerhedsafbryder, sikkerhedsrelæ
Sikkerhedsanvisninger
DK
Denne driftsvejledning er en oversættelse af den originale
driftsvejledning.
FARE
Læs sikkerhedsanvisningerne og driftsvejledningen til
beskyttelsesanordningen grundigt. Overhold
sikkerhedsanvisningerne under arbejdet med
sikkerhedsanordningen eller med den maskine/det
anlæg, som beskyttes af anordningen.
Beskyttelsesanordningen er integreret/integreres i
maskinen/anlægget. Disse sikkerhedsanvisninger er ikke
en vejledning i betjeningen af maskinen/anlægget og ikke
en vejledning i betjeningen af beskyttelsesanordningen.
Oplysninger vedr. betjening findes i driftsvejledningen til
beskyttelsesanordningen eller til maskinen/anlægget.
Sikkerhedsanvisningerne indeholder oplysninger til
planlæggeren, udvikleren og den driftsansvarlige samt det
personale, som monterer beskyttelsesanordningen i en
maskine/et anlæg samt tager den i brug og betjener den
første gang. Driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen
er referencedokument til sikkerhedsanvisningerne.
Anvend beskyttelsesanordningen til personbeskyttelse på
maskinen/anlægget. Beskyttelsesanordningen standser
den tilstand, som forårsager fare og/eller forhindrer
igangsættelse af maskinen/anlægget.
Ud over denne beskyttelsesanordning kan yderligere
beskyttelsesanordninger og foranstaltninger være
dvendige.
Beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau skal mindst
svare til maskinens/anlæggets krævede niveau
(beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau: se
driftsvejledningen).
Beskyttelsesanordningen skal monteres i
maskinen/anlægget og tages i brug første gang som
beskrevet i driftsvejledningen af kvalificeret personale.
Beskyttelsesanordningen må kun anvendes i
maskinen/anlægget af kvalificeret personale. Overhold
nationale/internationale love og regler ved montering,
ibrugtagning og anvendelse af beskyttelsesanordningen
samt ved rutinemæssig teknisk kontrol, især
Maskindirektivet 2006/42/EF
Direktiv om arbejdstagers brug af arbejdsudstyr
2009/104/EF
Arbejdstilsynets love og regler
Øvrige relevante sikkerhedsregler (se også
beskyttelsesanordningens overensstemmelseserklæring)
Kvalificeret og autoriseret personale kan ændre
beskyttelsesanordningens konfiguration og er ansvarlige
for opretholdelsen af beskyttelsesfunktionen.
OBS
Fare på grund af ændret konfiguration
Beskyttelsesanordningens beskyttende funktion kan blive
begrænset, hvis konfigurationen ændres. Kontrollér om
beskyttelsesanordningen virker, hver gang konfigurationen
er blevet ændret.
Kontrollerne skal udføres af kvalificeret personale og
dokumenteres på kontrollerbar vis.
Overhold de tekniske specifikationer og kontrolanvisninger,
da den beskyttende funktion ellers vil være nedsat.
Tekniske specifikationer og kontrolanvisninger findes i
driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen eller
maskinen/anlægget.
3 456789:5;<=>? @AB@=9CD=E B9F383
DGHIJKLMN HOPHQRSHN, TRQU HOPHQRSHN
4KVWRSXRGN HOPHQRSHN
GR
XYZ[\ ]^ ]_`abc\ defg`\ hi]Zcj]kl mcZnoehg` Zpl
iepZqZYipl ]_`a^rl defg`\.
@ABCDBEF
CGHIJKLM NOPKMQLGQ J LGR SNPTMUVMGR HKWHXMUHR QHG LGR
PTYZUMR [O\KYR LYR NOPKLHLMSLGQ\R TGJLHVYR. ]JIMLM
SN^_Y KHR LGR SNPTMUVMGR HKWHXMUHR QHLJ LGR MOZHKUMR
`M LYa NOPKLHLMSLGQ\ TGJLHVY \ LGR MOZHKUMR KLP
`Y[JaY`H / LYa MZQHLJKLHKY NPS NOPKLHLMbMLHG HN^ LYa
NOPKLHLMSLGQ\ TGJLHVY.
s ie]gZhZcYZ^tf _^nZhu` clgpmhZrlcZh^ gZ] m`dnl`mh/Z`l
cathZngZhg`. XYZ[\ ]^ Yi]_cbuc^\ hgohjcbh\ TMa ho]e]kl
gZ]l dc^e^gmq Z]Y m`dhlfmhZ]\/Z`\ cathZngZhg`\ th^ TMa
ho]e]kl gZ]l dc^e^gmq Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\.
vj`e]o]ebc\ dc^e^gm]k ice^jhmwnl]lZh^ gZ^\ ]_`abc\ defg`\
Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\ f Z]Y m`dhlfmhZ]\/Z`\
cathZngZhg`\.
x^ Yi]_cbuc^\ hgohjcbh\ ihe[d]Yl ij`e]o]ebc\ gZ]l
YickyYl] gdc_^hgm]k, hlniZYu`\ f dc^e^gm]k th^ gZh
ieqgpih i]Y cathy^gZ]kl Z`l ie]gZhZcYZ^tf _^nZhu` gc [lh
m`dnl`mh/cathZngZhg`, Z` y[Z]Yl gc jc^Z]Yeabh a^h ierZ`
o]en th^ Z` dc^ebz]lZh^. {] [aaeho] hlho]en\ a^h Z^\
Yi]_cbuc^\ hgohjcbh\ cblh^ ]^ ]_`abc\ defg`\ Z`\
ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\.
|e`g^m]i]^fgZc Z`l ie]gZhZcYZ^tf _^nZhu` a^h Z`l ie]gZhgbh
ie]gripl gZ] m`dnl`mh/Z`l cathZngZhg`. s ie]gZhZcYZ^tf
_^nZhu` hlhtqiZc^ Z^\ ci^tbl_Ylc\ thZhgZngc^\ f/th^
hi]Ze[ic^ Z`l cttbl`g` Z]Y m`dhlfmhZ]\/Z`\ cathZngZhg`\.
}hzb mc hYZf Z`l ie]gZhZcYZ^tf _^nZhu` i^yhlql lh
dec^nz]lZh^ ieqgycZc\ _^hZnuc^\ th^ m[Zeh ie]gZhgbh\.
{] cibic_] hgohjcbh\ Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\ ie[ic^
lh hlZ^gZ]^dcb Z]Yjnd^gZ]l gZ^\ hih^Zfgc^\ Z]Y m`dhlfmhZ]\ f
Z`\ cathZngZhg`\ (cibic_] hgohjcbh\ ie]gZhZcYZ^tf\
_^nZhu`\: wj. ]_`abc\ defg`\).
s ie]gZhZcYZ^tf _^nZhu` ie[ic^ lh gYlhem]j]a`ycb th^ lh
Zcycb gc jc^Z]Yeabh a^h ierZ` o]en hiq thZnjj`jh
ctih^_cYm[lh nZ]mh, th^ gkmoplh mc Z^\ ]_`abc\ defg`\ Z]Y
m`dhlfmhZ]\ f Z`\ cathZngZhg`\. s ie]gZhZcYZ^tf _^nZhu`
ie[ic^ lh de`g^m]i]^cbZh^ gZ] m`dnl`mh/Z`l cathZngZhg`
mql] hiq ctih^_cYm[lh nZ]mh. ~hZn Z` gYlhem]jqa`g`, Z`l
[lheu` jc^Z]Yeabh\ th^ Z` defg` Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\
_^nZhu`\ th^ thZn Z]Y\ ZhtZ^t]k\ Zcdl^t]k\ cj[ad]Y\, lh
Z`ecbZc Z^\ cyl^t[\/_^cylcb\ l]m^t[\ _^hZnuc^\, th^ tYebp\
x_`abh iceb m`dhl`mnZpl 2006/42/E~
x_`abh iceb cu]ij^gm]k ceahgbh\ 2009/104/E~
~hl]l^gm]b hi]oYaf\ hZYd`mnZpl/thlqlc\ hgohjcbh\
•jj]^ gdcZ^t]b thl]l^gm]b hgohjcbh\ (wj. cibg`\ Z` _fjpg`
gYmmqeopg`\ Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\)
{h thZnjj`jh ctih^_cYm[lh th^ cu]Yg^]_]Z`m[lh ieqgpih
mi]e]kl lh Ze]i]i]^fg]Yl Z` _^hmqeopg` Z`\
ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\ th^ cYykl]lZh^ a^h Z` _^hZfe`g` Z`\
ie]gZhZcYZ^tf\ jc^Z]Yeabh\.
cdEFEef
@UaTSaPR X^Zg HXXHZ\R TGH`^OWgKYR
s hi]ZcjcgmhZ^tqZ`Zh Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\ mi]ecb
lh ci`echgZcb hel`Z^tn gc icebiZpg` Ze]i]i]b`g`\ Z`\
_^hmqeopg`\. }cZn hiq tnyc hjjhaf _^hmqeopg`\, cj[auZc
Z` jc^Z]Yea^tqZ`Zh Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\ _^nZhu`\.
x^ [jcad]^ ie[ic^ lh abl]lZh^ hiq thZnjj`jh ctih^_cYm[lh
ieqgpih th^ lh Zctm`e^rl]lZh^ ijfep\.
{`efgZc Zh Zcdl^tn gZ]^dcbh th^ Z^\ Yi]_cbuc^\ cj[ad]Y,
thyr\ _^ho]ecZ^tn i^yhlql lh ci`echgZcb ` ie]gZhZcYZ^tf
jc^Z]Yeabh. }i]ecbZc lh wecbZc Zh Zcdl^tn gZ]^dcbh th^ Z^\
Yi]_cbuc^\ cj[ad]Y gZ^\ ]_`abc\ defg`\ Z`\ ie]gZhZcYZ^tf\
_^nZhu`\ f Z]Y m`dhlfmhZ]\/Z`\ cathZngZhg`\.
S UPLEMENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Interruptores de seguridad, relés de seguridad
Indicaciones de seguridad
E
Las presentes instrucciones de servicio son una traducción
de las instrucciones de servicio originales.
PELIGRO
Lea detenidamente estas indicaciones de seguridad y
las instrucciones de servicio del dispositivo de
protección. Tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad al trabajar con el dispositivo de protección o
en la máquina/instalación protegida por el dispositivo
de protección.
El dispositivo de protección está integrado/se integra en la
máquina/instalación. Estas indicaciones de seguridad no
sirven como instrucciones para el manejo de la
máquina/instalación y no sirven como instrucciones para
el manejo del dispositivo de protección. En las
instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de
la máquina/instalación obtendrá información sobre el
manejo.
Las indicaciones de seguridad informan al diseñador, al
montador y al usuario así como a las personas que instalen
el dispositivo de protección en una máquina/instalación
acerca de la primera puesta en marcha y manejo. El
documento de referencia para las indicaciones de
seguridad son las instrucciones de servicio del dispositivo
de protección.
Utilice el dispositivo de protección para proteger a las
personas en la máquina/instalación. El dispositivo de
protección para el estado de peligro y/o impide la puesta
en funcionamiento de la máquina/instalación.
Este dispositivo de protección puede requerir la aplicación
de otros dispositivos de protección y medidas adicionales.
El nivel de seguridad del dispositivo de protección debe
responder, como mínimo, al nivel de exigencia de la
máquina/instalación (Nivel de seguridad del dispositivo de
seguridad: véanse instrucciones de servicio).
El montaje del dispositivo de protección en la
máquina/instalación y la primera puesta en marcha deben
ser realizados de conformidad con las instrucciones de
servicio por personas habilitadas para ello. El dispositivo
de protección sólo puede ser utilizado en la
máquina/instalación por personas habilitadas para ello.
Durante el montaje, la puesta en marcha y el uso del
dispositivo de protección así como en las comprobaciones
técnicas repetitivas debe tener en cuenta las legislaciones
nacionales/internacionales, en especial
la Directiva de máquinas 2006/42/CE
la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo
2009/104/CE
las normas de prevención de accidentes / reglas de
seguridad
otras normas de seguridad relevantes (véase también la
Declaración de conformidad del dispositivo de
protección)
Las personas habilitadas y autorizadas pueden modificar la
configuración del dispositivo de protección y son
responsables de mantener la función protectora.
ATENCIÓN
Peligro por configuración modificada
La función protectora del dispositivo de protección puede
verse mermada si Vd. modifica la configuración. Cada vez
que se modifique la configuración, deberá comprobar la
eficacia del dispositivo de protección.
Las comprobaciones deben ser realizadas y documentadas
de manera comprensible y demostrable por personas
habilitadas.
Respete los datos técnicos y las indicaciones de pruebas
porque, de lo contrario, se podría ver mermada la función
protectora. Encontrará los datos técnicos y las
indicaciones de pruebas en las instrucciones de servicio
del dispositivo de protección o de la máquina/instalación.
T ÄYDENTÄVÄ KÄYTTÖOHJE
Suojakatkaisin, suojarele
Turvallisuusohjeet
FIN
Tämä käyttöohje on käännös alkuperäisestä käyttöoh-
jeesta.
OHJE
Lue nämä turvallisuusohjeet ja suojalaitteen käyttöohje
huolellisesti lävitse. Noudata turvallisuusohjeita ty-
öskennellessäsi suojalaitetta käyttäen tai sen ko-
neen/laitteen lähettyvillä, jota suojalaite suojaa.
Suojalaite asennetaan kiinteästi koneeseen/laitteeseen.
Nämä turvallisuusohjeet eivät opasta koneen/laitteen
käyttöön eivätkä suojalaitteen käyttöön. Käyttöä koskevat
ohjeet on luettava koneen/laitteen sekä suojalaitteen käyt-
töoppaasta.
Turvallisuusohjeiden tarkoituksena on antaa suunnitteli-
jalle, kehittäjälle, omistajalle sekä suojalaitteen konee-
seen/laitteeseen asentajalle alustavat ohjeet käyttöönot-
toa ja käyttöä varten. Turvallisuusohjeisiin liittyvä
viitejulkaisu on suojalaitteen käyttöohje.
Suojalaitetta tulee käyttää henkilösuojaimena ko-
neen/laitteen läheisyydessä. Suojalaite estää vaarallisen
tilanteen ja/tai koneen/laitteen käynnistymisen.
Tämän suojalaitteen lisäksi saattaa olla tarpeen käyttää
myös muita suojalaitteita ja ryhtyä myös muihin varotoi-
menpiteisiin.
Suojalaitteen suojaustason on vastattava vähintään ko-
neen/laitteen vaatimustasoa (suojalaitteen suojaustaso on
nähtävissä käyttöohjeesta).
Suojalaitteen asennuksen koneeseen/laitteeseen ja käyt-
töönoton saa suorittaa ainoastaan niihin pätevä henkilö.
Suojalaitetta saavat käyttää ainoastaan koneella/laitteella
työskentelevät pätevät henkilöt. Suojalaitteen asennuksen,
käyttöönoton ja käytön sekä toistuvien teknisten tar-
kastusten yhteydessä on noudatettava kansallisia ja kan-
sainvälisiä säädöksiä, erityisesti
konedirektiiviä 2006/42/EY
työvälinedirektiiviä 2009/104/EY
turvallisuusmääräyksiä ja -sääntöjä
muita asiaanliittyviä turvallisuussäädöksiä (katso suoja-
laitteen vaatimustenmukaisuusvakuutusta).
Pätevät ja valtuutetut henkilöt voivat tehdä muutoksia su-
ojalaitteen säätöihin, ja he ovat tällöin vastuussa suojatoi-
minnon toimivuudesta.
HUOMIO
Muutetut säädöt aiheuttavat vaaratilanteita
Suojalaitteen suojatoiminto saattaa heikentyä, mikäli sää-
döksiin tehdään muutoksia. Suojalaitteen toiminta tulee
tarkastaa kunkin muutoksen jälkeen.
Tarkastajien on oltava päteviä henkilöitä, ja heidän on
dokumentoitava tapahtuma.
Tekniset tiedot on otettava huomioon ja tarkastusohjeita
on noudatettava, koska muutoin suojaustaso saattaa
laskea. Tekniset tiedot ja tarkastusohjeet ovat nähtävissä
suojalaitteen ja/tai koneen/laitteen käyttöoppaasta.
I NSTRUCTIONS DE SERVICE COMPLÉMENTAIRES
Interrupteur de sécurité, relais de sécurité
Remarques relatives à la sécurité
F
Ces instructions d'utilisation sont une traduction des in-
structions d'utilisation d'origine.
DANGER
Veuillez lire attentivement ces remarques relatives à la
sécurité ainsi que les instructions d'utilisation du
dispositif de protection. Veuillez tenir compte des
instructions de sécurité lors du travail avec le dispositif
de protection, ou sur la machine / l'installation protégée
par le dispositif de protection.
Le dispositif de protection est intégré à la machine. Ces
instructions de sécurité n'expliquent pas l'utilisation de la
machine / de l'installation ni l'utilisation du dispositif de
protection. Les informations relatives à l'utilisation se
trouvent dans les instructions d'utilisation du dispositif de
protection ou de la machine / de l'installation.
Les remarques relatives à la sécurité fournissent des
informations au responsable en charge de la planification,
au développeur, à l'exploitant ainsi qu'aux personnes qui
montent le dispositif de protection sur une
machine / installation, assurent sa première mise en
marche et l'utilisent. Les instructions d'utilisation du
dispositif de protection constituent le document de
référence relatif aux instructions de sécurité.
Utilisez le dispositif de protection pour la protection des
personnes sur la machine / l'installation. Le dispositif de
protection interrompt l'état facteur de danger et / ou évite
la mise en marche de la machine / l'installation.
Des dispositifs de protection et des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires avec ce
dispositif de protection.
Le niveau de sécurité du dispositif de protection doit
correspondre au moins au niveau requis pour la
machine / l'installation (niveau de sécurité du dispositif de
protection : voir document de référence).
Le montage du dispositif de protection sur la
machine / l'installation et sa première mise en marche
doivent être effectués par un personnel habilité. Le
dispositif de protection ne doit être utilisé sur la
machine / l'installation que par des personnes habilitées.
Lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation du
dispositif de sécurité, et lors des contrôles techniques à
effectuer régulièrement, veuillez respecter les dispositions
légales en vigueur dans le pays, et notamment
Les directives relatives aux machines 2006/42/CE
Les directives d'utilisation des outils de travail
2009/104/CE
Les consignes relatives à la prévention des
accidents / des règles de sécurité
Les autres consignes de sécurité importantes (voir
également la déclaration de conformité du dispositif de
protection)
Les personnes habilitées et autorisées peuvent modifier la
configuration du dispositif de protection et sont
responsables de la sauvegarde de la fonction de
protection.
ATTENTION
Danger en raison de la modification de la configuration
La fonction de protection du dispositif de protection peut
être affectée si vous modifiez la configuration. Après
chaque modification de la configuration, contrôlez
l'efficacité du dispositif de protection.
Les contrôles doivent être effectués et documentés par
des personnes autorisées.
Respectez les données techniques et les remarques
relatives au contrôle sinon la fonction de protection est
affectée. Vous trouverez les caractéristiques techniques et
les remarques relatives au contrôle dans les instructions
d'utilisation du dispositif de protection ou de la
machine / l'installation.
K IEGÉSZÍTb ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
Biztonsági kapcsolók, biztonsági relék
Biztonsági tudnivalók
H
Jelen üzemeltetési útmutató az eredeti útmutató fordítása.
VESZÉLY
Olvassa el figyelmesen a védelmi berendezésre
vonatkozó biztonsági tudnivalókat és a hozzá tartozó
üzemeltetési útmutatót. A védelmi berendezéssel, illetve
a védelmi berendezés által biztosított
gépen/gépcsoporton végzett munkák során tartsa be a
biztonsági tudnivalókat.
A védelmi berendezés az adott gép/berendezés részét
képezi. A jelen biztonsági tudnivalók nem a gép/gépcsoport
és nem a védelmi berendezés kezelésével kapcsolatos
információkat tartalmazzák. A kezelésre vonatkozó
információk a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport
üzemeltetési útmutatójában olvashatók.
A biztonsági tudnivalók tervezŒkhöz, fejlesztŒkhöz és
kezelŒkhöz, továbbá a védelmi berendezést
gépbe/gépcsoportba beépítŒ, elsŒ alkalommal üzembe
helyezŒ és kezelŒ személyekhez szólnak. A biztonsági
tudnivalókhoz tartozó hivatkozási dokumentum a védelmi
berendezés üzemeltetési útmutatója.
A védelmi berendezés a gép/gépcsoport közelében
tartózkodó személyek védelmére szolgál. A védelmi
berendezés megakadályozza a veszélyhelyzetek
elŒfordulását és/vagy a gép/gépcsoport beindulását.
A jelen védelmi berendezés mellett további védelmi
berendezések alkalmazása és intézkedések megtétele
lehet szükséges.
A védelmi berendezésnek legalább akkora védettségi
fokozattal kell rendelkeznie, mint a gép/gépcsoport
megkövetelt védettségi fokozat (a védelmi berendezés
védettségi fokozatát lásd: üzemeltetési útmutató).
A védelmi berendezés gépre/gépcsoportra történŒ
felszerelését és elsŒ üzembe helyezését szakembernek kell
végeznie, az üzemeltetési útmutató figyelembe vételével. A
gépre/gépcsoportra szerelt védelmi berendezést kizárólag
szakképzett személyek mködtethetik. A védelmi
berendezés felszerelése, üzembe helyezése, használata és
rendszeres mszaki felülvizsgálata során tartsa be a
vonatkozó országos/nemzetközi elŒírásokat, különös
figyelemmel a következŒkre:
Gépekre vonatkozó 2006/42/EK
Munkaeszközök használatára vonatkozó 2009/104/EK
irányelv
Baleset-megelŒzési elŒírások/ biztonsági szabályok
Egyéb idevágó biztonsági elŒírások (lásd még a védelmi
berendezés megfelelŒségi nyilatkozatában)
A védelmi berendezés konfigurációját erre jogosult sza-
kemberek módosíthatják, és a védelmi funkció fenntartá-
sáért Œk a felelŒsek.
FIGYELEM
Módosított konfiguráció miatti veszély
A konfiguráció módosítása kedvezŒtlenül befolyásolhatja a
védelmi berendezés védelmi funkcióját. A konfigurác
minden módosítása után ellenŒrizze a védelmi berendezés
hatékonyságát.
Az ellenŒrzéseket szakembernek kell végrehajtania, az
eljárást pedig megismételhetŒ don dokumentálni kell.
Vegye figyelembe a mszaki adatokat és vizsgálati útmuta-
tásokat, ellenkezŒ esetben a védelmi funkció hatékonysá-
ga csökken. A mszaki adatok és a vizsgálati útmutatások
a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport üzemeltetési
útmutatójában olvashatók.
A DDENDUM ISTRUZIONI D’USO
Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete
Avvertenze per la sicurezza
I
Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale
d'uso originale.
PERICOLO
Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la
sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.
Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si
lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la
macchina/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza.
Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella
macchina/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la
sicurezza non costituiscono una guida all'uso della
macchina/dell'impianto all'uso del dispositivo di
sicurezza. Le informazioni sull'utilizzo sono riportate nel
manuale d'uso del dispositivo di sicurezza o della
macchina/dell'impianto.
Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al
progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle
persone che montano per la prima volta il dispositivo di
sicurezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la
prima volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle
avvertenze per la sicurezza è il manuale d'uso del
dispositivo di sicurezza.
Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione
personale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di
protezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o
impedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto.
Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi
necessari dispositivi di protezione e provvedimenti
supplementari.
Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve
corrispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla
macchina/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo
di protezione: vedere il manuale d'uso).
Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla
macchina/sull'impianto e messo in funzione per la prima
volta da personale abilitato, attendendosi al manuale
d'uso. L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la
macchina/l'impianto è consentito solo a personale
abilitato. Per il montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo
del dispositivo di protezione, nonché in occasione dei
controlli tecnici periodici, attenersi alla normativa
nazionale/internazionale, in particolare:
la Direttiva macchine 2006/42/CE
la Direttiva 2009/104/CE relativa all'uso delle
attrezzature di lavoro
le regole antinfortunistiche e di sicurezza
altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la
dichiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza)
Il personale abilitato e autorizzato può modificare la
configurazione del dispositivo di sicurezza ed è
responsabile del mantenimento della funzione di sicurezza.
ATTENZIONE
Pericolo a causa della modifica della configurazione
Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione
del dispositivo di protezione può risultare compromessa.
Dopo ogni modifica della configurazione, verificare
l'efficacia del dispositivo di protezione.
I controlli devono essere svolti da personale abilitato e
vanno documentati in modo comprensibile.
Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli,
altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I
dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal
manuale d'uso del dispositivo di protezione o della
macchine/dell'impianto.
A ANVULLENDE GEBRUIKSAANWIJZING
Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais
Veiligheidsinstructies
NL
Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspron-
kelijke gebruiksaanwijzing.
GEVAAR
Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwij-
zing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich
houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met
het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met
de machine/installatie die door het beveiligingssysteem
beveiligd wordt.
Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie
geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen in-
formatie over de bediening van de machine/installatie en
geen informatie over de bediening van het beveiligings-
systeem. Informatie over de bediening vindt u in de
gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de
machine/installatie.
De veiligheidsinstructies informeren de planner,
ontwikkelaar en exploitant evenals de personen die het
beveiligingssysteem in een machine/installatie inbouwen
in eerste instantie over de ingebruikname en de bediening.
Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de
gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem.
U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging
van personen die aan de machine/installatie werken. Het
beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende
toestand en/of verhindert het in werking stellen van de
machine/installatie.
In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullen-
de beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn.
Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet
minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machi-
ne/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie
gebruiksaanwijzing).
Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen
volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie
gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden.
Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde per-
sonen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd
u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van
het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische
controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschrif-
ten, met name aan
de machinerichtlijn 2006/42/EG
de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen
2009/104/EG
de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels
andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het
conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem)
Competente en geautoriseerde personen kunnen de confi-
guratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn ve-
rantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligings-
functie.
ATTENTIE
Gevaar door een gewijzigde configuratie
De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan
geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na
elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het
beveiligingssysteem controleren.
De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde
personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden.
Daarbij moet u zich houden aan de technische specifica-
ties en controle-instructies omdat anders de beveiligende
werking kan worden geschaad. Technische specificaties en
controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing
van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
U ZUPEl NIAJm CA INSTRUKCJA OBSl UGI
Wynocznik bezpieczepstwa, przekaqnik
bezpieczepstwa
Wskazówki bezpieczepstwa
PL
Niniejsza instrukcja obsugi jest tumaczeniem oryginalnej
instrukcji obsugi.
NIEBEZPIECZEtSTWO
Nalevy dokwadnie przeczytax niniejsze wskazówki bez-
pieczeystwa oraz instrukcjz obswugi urz{dzenia zabez-
pieczaj{cego. Podczas pracy przy urz{dzeniu zabezpiec-
zaj{cym lub przy maszynie / instalacji chronionej przez
urz{dzenie zabezpieczaj{ce, nalevy przestrzegax wska-
zówek bezpieczeystwa.
To urzdzenie zabezpieczajce zostao / zostanie zintegro-
wane z maszyn / instalacj. Niniejsze wskazówki bezpiec-
zestwa nie opisuj{ obsugi maszyny / instalacji ani nie
opisuj{ obsugi urzdzenia zabezpieczajcego. Informacje
na temat obsugi s zawarte w instrukcji obsugi urzdzenia
zabezpieczajcego lub maszyny / instalacji.
Wskazówki bezpieczestwa zawieraj informacje dla pro-
jektanta, wykonawcy i uytkownika oraz osób zatrudnionych
przy zabudowie urzdzenia zabezpieczajcego w maszynie
/ instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsudze
urzdzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek
bezpieczestwa jest instrukcja obsugi urzdzenia zabez-
pieczajcego.
Urzdzenie zabezpieczajce suy ochronie osób przy mas-
zynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub
zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji.
Oprócz tego urzdzenia zabezpieczajcego moe by ko-
nieczne zamontowanie dodatkowych urzdze zabezpiec-
zajcych i zapewnienie dodatkowej ochrony.
Poziom bezpieczestwa urzdzenia zabezpieczajcego
musi odpowiada co najmniej wymogom stawianym mas-
zynie / instalacji (poziom bezpieczestwa urzdzenia za-
bezpieczajcego: zob. instrukcja obsugi).
Urzdzenie zabezpieczajce musi zosta zamontowane i
uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby
zgodnie z instrukcj obsugi maszyny / instalacji. Urzdze-
nie zabezpieczajce moe by uywane tylko przez wykwali-
fikowane osoby pracujce przy maszynie / instalacji. Podc-
zas montau, uruchomienia i eksploatacji urzdzenia
zabezpieczajcego oraz podczas okresowych przegldów
technicznych, naley przestrzega przepisów krajowych i
midzynarodowych, w szczególnoci:
Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE
Dyrektywy dotyczcej sprztu roboczego 2009/104/WE
przepisów BHP
innych waciwych przepisów bezpieczestwa (zob. te
deklaracja zgodnoci urzdzenia zabezpieczajcego)
Wykwalifikowane i upowanione osoby mog zmienia kon-
figuracj urzdzenia zabezpieczajcego i odpowiadaj za
utrzymanie funkcji zabezpieczajcej.
UWAGA
Niebezpieczeystwo wskutek zmiany konfiguracji
Zmiana konfiguracji moe wpyn‘” negatywnie na funkcj
zabezpieczajc. Po kadej zmianie konfiguracji naley
sprawdzi skuteczno–” urzdzenia zabezpieczajcego.
Kontrole musz zosta przeprowadzone przez wykwalifiko-
wane osoby oraz udokumentowane w sposób umoliwiaj-
cy ich przeledzenie.
Naley przestrzega danych technicznych i wskazówek
dotyczcych kontroli, poniewa w przeciwnym wypadku
funkcja zabezpieczajca moe nie dziaa w penym zakre-
sie. Dane techniczne i wskazówki dotyczce kontroli poda-
no w instrukcji obsugi urzdzenia zabezpieczajcego lub
maszyny / instalacji.
I NSTRUÇÕES ADICIONAIS
Disjuntor de segurança, relé de segurança
Instruções de segurança
P
Este manual de instruções é uma tradução do manual de
instruções original.
PERIGO
Leia atentamente estas instruções de segurança e o
manual de instruções da protecção. Respeite as
instruções de segurança durante a realização dos
trabalhos com a protecção ou com a
máquina/equipamento, protegida pelo dispositivo.
A protecção é aplicada na máquina/equipamento. Estas
instruções de segurança não servem como orientação para
o manuseio da máquina/equipamento, nem para a
utilização da protecção. O manual de instruções inclui
informações sobre a utilização da protecção ou manuseio
da máquina/equipamento.
As instruções de segurança informam o designer, o
responsável pelo desenvolvimento e o operador, assim
como as pessoas responsáveis pela instalação da
protecção na máquina/equipamento, que a activam ou
utilizam pela primeira vez. O documento de referência para
as instruções de segurança é o manual de instruções da
protecção.
Utilize esta protecção como elemento de protecção
pessoal na utilização da máquina/equipamento. A
protecção previne de situações potencialmente perigosas
e/ou evita a activação da máquina/equipamento.
Esta protecção pode requerer protecções e medidas
adicionais.
O nível de segurança da protecção deve corresponder, no
mínimo, ao nível requerido pela máquina/equipamento
(nível de segurança da protecção: ver manual de
instruções).
A protecção deve ser instalada na máquina/equipamento e
preparada por profissionais, de acordo com o manual de
instruções. A utilização da protecção na
máquina/equipamento deve ser efectuada apenas por
profissionais qualificados. Respeite a legislação
nacional/internacional durante a instalação, a preparação,
a utilização da protecção e durante as inspecções técnicas
periódicas, nomeadamente
as directivas da máquina 2006/42/EG
as directivas de utilização de equipamentos de trabalho
2009/104/EG
os regulamentos de prevenção de acidentes/regras de
segurança
outras instruções de segurança (ver também a
Declaração de Conformidade da protecção)
Os profissionais qualificados e acreditados podem alterar a
configuração da protecção, sendo também reponsáveis
pela manutenção da função da protecção.
ATENÇÃO
Perigos na alteração da configuração
Alterar a configuração pode prejudicar a função de
protecção. Depois de cada alteração da configuração,
verifique a eficácia da protecção.
Os testes devem ser executados por profissionais
qualificados e devem ser documentados de forma
minuciosa.
Observe os dados técnicos e as indicações de teste, pois,
de outro modo, pode prejudicar a função de protecção. Os
dados técnicos e as indicações de teste encontram-se no
manual de instruções da protecção ou da
máquina/equipamento.
C OMPLETARE A INSTRUC IUNILOR DE UTILIZARE
Comutator de siguranvw,
releu de siguranvw
Indicavii de siguranvw
RO
Acest manual de utilizare este o traducere a manualului de
utilizare original.
PERICOL
Citii cu atenie aceste instruciuni de siguran•‚ ƒi
manualul de utilizare al dispozitivului de protecie. V
rugm s avei în vedere indicaiile de siguran•‚, în
momentul lucrului cu dispozitivul de protecie sau la
maƒina/instalaia, care este protejat prin intermediul
dispozitivului de protecie.
Dispozitivul de protecšie este integrat/se integreaz în
main/instalašie. Aceste indicašii de siguranš› nu
reprezint un ghid pentru utilizarea mainii/instalašiei i
nici pentru utilizarea dispozitivului de protecšie. Informašii
despre utilizare se gsesc în manualul de utilizare al
dispozitivului de protecšie sau al mainii/instalašiei.
Indicašiile de siguranš› informeaz proiectantul,
dezvoltatorul i utilizatorul, precum i persoanele, care
monteaz dispozitivul de siguranš› într-o main/instalašie,
îl pun în funcšiune pentru prima dat i îl utilizeaz.
Documentul de referinš› pentru indicašii de siguranš› este
manualul de utilizare al dispozitivului de protecšie.
Utilizaši dispozitivul de protecšie pentru protecšia
persoanelor la main/instalašie. Dispozitivul de protecšie
oprete starea periculoas i/sau împiedic acšionarea
mainii/instalašiei.
La acest dispozitiv de protecšie, pot fi necesare dispozitive
de protecšie i msuri suplimentare.
Nivelul de siguranš› al dispozitivului de siguranš› trebuie
s corespund cel pušin nivelului de cerinše al
mainii/instalašiei (nivel de siguranš› al dispozitivului de
protecšie: vezi Manualul de utilizare).
Dispozitivul de protecšie trebuie montat la
main/instalašie i trebuie pus pentru prima dat în
funcšiune de persoane competente, conform Manualului de
utilizare. Dispozitivul de protecšie trebuie s fie utilizat la
main/instalašie numai de persoane competente. La
montarea, punerea în funcšiune i utilizarea dispozitivului
de siguranš›, i la verificrile tehnice periodice, respectaši
prescripšiile legale našionale/internašionale, în special
directiva pentru maini 2006/42/CE
directiva de utilizare a mijloacelor de lucru 2009/104/CE
prescripšiile de prevenire a accidentelor/regulile de
siguranš›
alte prescripšii de siguranš› relevante (vezi de asemenea
i declarašia de conformitate a dispozitivului de
siguranš›)
Persoanele competente i autorizate pot modifica
configurašia dispozitivului de protecšie i sunt responsabile
pentru menšinerea funcšiei de protecšie.
ATENIE
Pericol datorit configuraiei modificate
Funcšia de protecšie a dispozitivului de protecšie poate fi
influenšat, dac modificaši configurašia. Verificaši dup
fiecare configurašie modificat eficacitatea dispozitivului
de protecšie.
Verificrile trebuie realizate de persoane competente i
trebuie documentate reproductibil.
Respectaši datele tehnice i indicašiile de verificare, în caz
contrar poate fi influenšat funcšia de protecšie. Datele
tehnice i indicašiile de verificare se gsesc în manualul de
utilizare al dispozitivului de protecšie sau al
mainii/instalašiei.
N ÁVOD NA OBSLUHU
Bezpe(nostné ovládania siexových riešení
Bezpe(nostné pokyny
SK
Tento návod na obsluhu je prekladom originálneho návodu
na obsluhu.
NEBEZPE3ENSTVO
Pozorne si pre5ítajte tieto bezpe5nostné pokyny a návod
na obsluhu ochranho zariadenia. Pri práci s
ochranným zariadením alebo na stroji/zariadení, ktoré je
chránené ochranným zariadením, rešpektujte
bezpe5nostné pokyny.
Ochranné zariadenie je integrované na stroji/zariadení.
Tieto bezpeJnostné pokyny nedávajú návod na obsluhu
stroja/zariadenia a nedávajúvod na obsluhu
ochranného zariadenia. Informácie na obsluhu obsahuje
návod na obsluhu ochranného zariadenia alebo
stroja/zariadenia.
Tieto bezpeJnostné pokyny informujú projektanta, vývojára
a prevádzkovateža, ako aj osoby, ktoré montujú ochranné
zariadenie na stroj/zariadenie, prvý krát ho spúšŸajú do
prevádzky a obsluhujú ho. ReferenJný dokument k
bezpeJnostným pokynom je návod na obsluhu ochranného
zariadenia.
Používajte toto ochranné zariadenie pre ochranu osôb pri
stroji/zariadení. Ochranné zariadenie zastaví situácie
vytvárajúce nebezpeJenstvo a/alebo zabráni, aby sa
stroj/zariadenie uviedlo do chodu.
K tomuto ochrannému zariadeniu môžu byŸ potrebné
dodatoJné ochranné zariadenia a opatrenia.
BezpeJnostná úroveP ochranného zariadenia musí
zodpovedaŸ minimálne požadovanej úrovni
stroja/zariadenia (BezpeJnostná úroveP ochranného
zariadenia: pozri návod na obsluhu).
Ochranné zariadenie musí na stroj/zariadenie namontovaŸ
a prvý krát uviesŸ do prevádzky spôsobilá osoba podža
návodu na obsluhu. Ochranné zariadenie môžu na
stroji/zariadení používaŸ iba spôsobilé osoby. Pri
montáži, spúšŸaní do prevádzky a používaní ochranného
zariadenia a pri pravidelných technických kontrolách
dodržiavajte národné/medzinárodné právne predpisy,
predovšetkým
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES
smernicu o používaní pracovných prostriedkov
2009/104/ES
bezpeJnostné predpisy/pravidlá bezpeJnosti
ostatné relevantné bezpeJnostné predpisy (pozri ti
Vyhlásenie o zhode ochranného zariadenia)
Spôsobilé a oprávnené osoby môžu meniŸ konfiguráciu
ochranného zariadenia a sú zodpovedné za zachovanie
ochrannej funkcie.
POZOR
Nebezpe5enstvo spôsobené zmenenou konfiguráciou
Ochranná funkcia ochranného zariadenia môže byŸ ob-
medzená, ke zmeníte konfiguráciu. Po každej zmene
konfigurácie skontrolujte úJinnosŸ ochranného zariadenia.
Kontroly musia vykonávaŸ spôsobilé osoby a po vykona
sa musia zdokumentovaŸ.
Dodržiavajte technické údaje a pokyny pre kontrolu, inak
sa obmedzí ochranná funkcia. Technické údaje a pokyny
pre kontrolu získate v návode na obsluhu ochranného zari-
adenia alebo stroja/zariadenia.
D ODATNA NAVODILA
Varnostno stikalo, varnostni rele
Varnostna opozorila
SLO
Navodila za uporabo so prevod originalnih navodil za
uporabo.
NEVARNOST
Natan5no preberite varnostna opozorila in navodila za
uporabo zaš5itne naprave. Upoštevajte varnostna
opozorila pri delu z zaš5 itno napravo ali s
strojem/napravo, ki je zaš5iten z zaš5itno napravo.
ZašJitna naprava je/bo vgrajena v stroj/napravo.
Varnostna opozorila se ne nanašajo na delovanje
stroja/naprave ne na delovanje zašJitne naprave. Podatke
o delovanju lahko najdete v navodilih za uporabo zašJitne
naprave ali stroja/naprave.
Varnostna opozorila so namenjena naJrtovalcu, razvijalcu
in uporabniku, kot tudi tistemu, ki bo zJitno napravo
vgradil v stroj/napravo, jo vkljuJil in jo upravljal. ReferenJni
dokument za varnostna opozorila so navodila za uporabo
zašJitne naprave.
Uporabite zJitno napravo za zašJito oseb na
stroju/napravi. ZašJitna naprava prepreJuje stanje
nevarnosti in/ali prepreJuje zagon stroja/naprave.
Poleg zašJitne naprave so lahko potrebne še dodatne
zašJitne naprave in zašJitni ukrepi.
Varnostna raven zašJitne naprave mora ustrezati vsaj
zahtevani ravni stroja/naprave (varnostna raven zašJitne
naprave: glej navodila za uporabo).
ZašJitno napravo mora namestiti na stroj/napravo in jo
prviJ zagnati za to usposobljena oseba. ZJitno napravo
na stroju/napravi lahko uporablj-a le usposobljeno osebje.
Pri namešJanju, zagonu, uporabi zašJitne naprave ter pri
periodiJnih tehniJnih pregledih upoštevajte
državne/mednarodne pravne predpise, še posebej
direktivo o strojih 2006/42/ES
direktivo o uporabi delavne opreme 2009/104/ES
predpise o prepreJevanju nesreJ/varnostna pravila
druge pomembne varnostne predpise (glej tudi izjavo o
ustreznosti zašJitne naprave)
Usposobljeno in avtorizirano osebje lahko spreminja
konfiguracijo zašJitne naprave ter je odgovorno za
vzdrževanje varnostne funkcije.
POZOR
Nevarnost zaradi spremenjene konfiguracije
Varnostna funkcija zašJitne naprave se lahko poškoduje,
Je spremenite konfiguracijo. Po vsaki spremembi
konfiguracije preverite delovanje zašJitne naprave.
Preglede mora izvesti usposobljena oseba, ki jih mora tudi
natanJno dokumentirati.
Upoštevajte tehniJne podatke in podatke pregledov, kajti v
nasprotnem primeru se lahko varovalna funkcija
poškoduje. TehniJne podatke in podatke o pregledih lahko
najdete v navodilih za uporabo zašJitne naprave ali v
navodilih za uporabo stroja/naprave.
K OMPLETTERANDE BRUKSANVISNING
Säkerhetsbrytare, säkerhetsrelä
Säkerhetsanvisningar
S
Denna bruksanvisning är en översättning av
originalbruksanvisningen.
FARA
Läs säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen för
säkerhetsanordningen noggrant. Följ
säkerhetsanvisningarna vid arbetet med
skyddsanordningen eller vid arbeten
maskinen/anläggningen som skyddas av
skyddsanordningen.
Skyddsanordningen är integrerad/integreras i
maskinen/anläggningen. Dessa säkerhetsanvisningar är
inte anvisningar för manövreringen av
maskinen/anläggningen och inte anvisningar för
manövreringen av säkerhetsanordningen. Information om
manövreringen finns i bruksanvisningen för
skyddsanordningen eller i bruksanvisningen för
maskinen/anläggningen.
Säkerhetsanvisningarna informerar planläggaren,
utvecklaren och den driftansvarige samt de personer som
installerar skyddsanordningen i maskinen/anläggningen
och för första gången tar den i drift och använder den.
Referensdokumentet för säkerhetsanvisningarna är
bruksanvisningen för skyddsanordningen.
Använd skyddsanordningen för personskydd vid
maskinen/anläggningen. Skyddsanordningen stoppar det
farliga tillståndet och/eller förhindrar att
maskinen/anläggningen startas.
Utöver denna skyddsanordning kan ytterligare
skyddsanordningar och åtgärder vara nödvändiga.
Skyddsanordningens säkerhetsnivå måste minst motsvara
kravnivån för maskinen/anläggningen (säkerhetsnivå
skyddsanordning: se bruksanvisningen).
Skyddsanordningen måste först monteras på
maskinen/anläggningen och tas i drift av sakkunniga
personer enligt bruksanvisningen. Skyddsanordningen får
endast användas på maskinen/anläggningen av
sakkunniga personer. De nationella och internationella
lagstadgade föreskrifterna skall följas vid monteringen,
driftsättningen och användningen av skyddsanordningen
och vid återkommande tekniska kontroller, och då särskilt
maskindirektivet 2006/42/EG
rådets direktiv 2009/104/EG om minimikrav för
säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av
arbetsutrustning i arbetet
arbetarskyddsföreskrifterna/säkerhetsreglerna
övriga relevanta säkerhetsföreskrifter (se även Försäkran
om överensstämmelse för skyddsanordningen)
Sakkunniga och auktoriserade personer kan ändra
skyddsanordningens konfiguration och dessa är ansvariga
för att skyddsfunktionen upprätthålls.
OBS!
Fara föreligger vid felaktigt ändrad konfiguration
Skyddsanordningens skyddsfunktion kan påverkas
negativt när konfigurationen ändras. Kontrollera
skyddsanordningens funktion efter varje ändrad
konfiguration.
Kontrollerna skall utföras av sakkunniga personer, och de
ska dokumenteras så att de kan följas upp.
Beakta tekniska data och kontrollanvisningarna, annars
påverkas skyddsfunktionen negativt. Tekniska data och
kontrollanvisningar finns i skyddsanordningens eller
maskinens/anläggningens bruksanvisning.
K ULLANIM KILAVUZU
Güvenlik anahtar}, güvenlik rölesi
Güvenlik uyar}lar}
TR
Bu kullan¡m k¡lavuzu, orijinal kullan¡m k¡lavuzunun bir ter-
cümesidir.
TEHLKE
Lütfen bu güvenlik uyarŠ larŠnŠ ve güvenlik cihazŠnŠn kul-
lanŠm kŠlavuzunu dikkatlice okuyun. Güvenlik cihazlarŠ
üzerinde veya güvenlik cihazŠ tarafŠndan korunan maki-
nede/tesiste çalŠƒŠrken güvenlik uyarŠlarŠnŠ dikkate alŠn.
Güvenlik cihaz¡ makineye/sisteme entegre
edilmitir/edilecektir. Bu emniyet uyar¡lar¡
makinenin/tesisin kullan¡m¡ için deildir ve ayn¡ ekilde
güvenlik donan¡mlar¡n¡n kullan¡m¡ için üretilmemiƒtir.
Kullan¡m hakk¡ndaki bilgileri güvenlik cihaz¡n¡n veya
makinenin/sistemin kullan¡m k¡lavuzu içermektedir.
Güvenlik uyar¡lar¡ tasar¡mc¡, gelitirici ve operatör, ayr¡ca
güvenlik cihaz¡n¡n makineye/sistemi monte eden, ilk kez
devreye alan ve kullanan personel için bilgi sa¢lar. Güvenlik
uyar¡lar¡ için referans döküman güvenlik cihaz¡n¡n kullan¡m
k¡lavuzudur.
Güvenlik cihaz¡n¡ makinede/sistemde personelin
korunmas¡ için kullan¡n. Güvenlik cihaz¡ tehlike getiren
durumlarda makineyi/sistemi durdurur ve/veya
makinenin/sistemin çal¡•t¡r¡lmas¡n¡ engeller.
Bu güvenlik cihaz¡na ayr¡ca ek güvenlik cihazlar¡ ve
önlemler gerekli olabilir.
Güvenlik cihaz¡n¡n güvenlik seviyesi en az
makinenin/sistemin gereksinim seviyesine uygun olmal¡
(Güvenlik cihaz¡n¡n güvenlik seviyesi: bkz. kullan¡m
k¡lavuzu).
Güvenlik donan¡m¡ yetkili personel taraf¡ndan, kullan¡m
k¡lavuzuna uygun bir ekilde makineye/tesise monte
edilmeli ve ilk kez iletime al¡nmal¡. Güvenlik cihaz¡ sadece
yetkili personel taraf¡ndan makinede/sistemde
kullan¡labilir. Montaj esnas¡nda, devreye almada ve
güvenlik cihaz¡n¡n kullan¡m¡nda ve tekrarlanan teknik
kontrollerde ulusal/uluslararas¡ yasal yükümlülükleri
dikkate al¡n, özellikle
makine yönetmeli¢i 2006/42/EG
çal¡•¡lan malzemeyi kullan¡m yönetmeli¢i 2009/104/EG
kazadan korunma talimatlar¡/güvenlik kurallar¡
önem ta•¡yan di¢er güvenlik talimatlar¡ (ayr¡ca bkz. gü-
venlik cihaz¡n¡n uygunluk aç¡klamas¡)
E¢itimli ve yetkili kiiler güvenlik cihaz¡n¡n konfigürasyonu-
nu de¢itirebilir ve koruyucu fonksiyonun çal¡•¡r ekilde
olmas¡ndan sorumludur.
DKKAT
Deiƒtirilen konfigürasyon nedeniyle tehlike
Güvenlik cihaz¡n¡n koruyucu fonksiyonu konfigürasyonu
de¢itirdi¢inizde engellenebilir. Yapt¡¢¡n¡z her konfigürasy-
on de¢iikli¢inden sonra güvenlik cihaz¡n¡n etkinli¢ini kon-
trol edin.
Kontroller yetkili kiilerce gerçekletirilmeli ve uygun bir
ekilde belgelendirilmeli.
Teknik verilere ve kontrol talimatlar¡na uyun, aksi taktirde
koruyucu fonksiyon devre d¡•¡ kalabilir. Teknik verileri ve
kontrol talimatlar¡n¡ güvenlik cihaz¡n¡n veya makine-
nin/sistemin kullan¡m k¡lavuzundan okuyabilirsiniz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

SICK ES11 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação