Ferm WEA1057 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
WELDING hELmEt
WEA1057
www.ferm.com
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 38
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
Eredeti használati utasítás fordítása 46
Překlad püvodního návodu k používání 50
Prevod izvirnih navodil 54
Preklad pôvodného návodu na použitie 58
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61
Originalios instrukcijos vertimas 65
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 69
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 72
Traducere a instrucţiunilor originale 76
Prevedeno s izvornih uputa 80
Prevod originalnog uputstva 84
Перевод исходных инструкций 87
Переклад оригінальних інструкцій 92
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
96
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
PT
23
cartucho de oscurecimiento de su marco con el
control de potenciómetro en el cable.
Instalación del nuevo cartucho
Fig. 6b
Tome el nuevo cartucho de oscurecimiento y pase
el cable del potenciómetro debajo del bucle de
cable antes de introducir el cartucho en el marco
de sujeción dentro de la pantalla.
Cierre el gancho del bucle de cable y asegúrese
de que el borde frontal del mismo se sujeta
adecuadamente bajo los retenedores.
Apriete la tuerca en el eje que sale del orificio.
Empuje el pomo de control de oscurecimiento en
dicho eje.
Fallos
Si ocurren averías, como el desgaste de una
pieza, etc., póngase en contacto con la dirección
del centro de servicio técnico que se indica en la
garantía. En el reverso de este manual encontrará
un diagrama desglosado de las piezas que puede
pedir.
Medioambiente
El dispositivo se presenta en un embalaje sólido
para evitar daños durante el transporte. Dicho
empaque consiste principalmente de material
reciclable. Disponga el embalaje adecuadamente
al momento de desecharlo.
Garantía
Las condiciones y términos de la garantía se
describen en la tarjeta adjunta.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
CAPACETE DE SOLDADOR
Obrigado por ter adquirido este produto
Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm
são fabricados de acordo com os mais elevados
padrões de desempenho e segurança. Como
parte da nossa filosofia, prestamos também uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
Os números no texto que se segue referem-
se à ilustração da página 2-3.
Ler cuidadosamente as instruções.
Observe os requisitos de segurança
operacional, avisos e precauções. Utilize
este produto correctamente e com
cuidado para o fim para o qual foi
concebido. O seu não cumprimento pode
provocar danos ou ferimentos pessoais,
e anulará a garantia. É favor guardar as
instruções em local seguro para futura
utilização.
Apresentação
Cartucho de alta qualidade de tom variável
9-13 fabricado e testado segundo EN379.
Totalmente automático, passa de claro a escuro
no arranque da soldadura. Equipado com painel
solar, não necessita de pilhas. Com interruptor
de sensibilidade e controlo de velocidade de
transição de escuro para claro, evitando golpe
de arco durante a soldadura de alta potência, ao
mesmo tempo que disponibiliza uma mudança
rápida para soldadura por pontos. Capacete com
rebordo de design deluxe aprovado segundo
a EN175 dá total protecção para o pescoço e
protege as lentes de riscos quando o capacete é
poisado. Tira para a cabeça muito confortável e
mecanismo de cremalheira anti deslizamento de
desengate rápido. Adequado para soldadura de
arco, MIG e TIG. (Não adequado para utilização
em soldadura a laser ou a gás).
Índice
1. Dados técnicos
2. Instruções de segurança
3. Instruções de utilização
PT
24
4. Manutenção
1. Dados técnicos
Especificações técnicas
Área de visão 95 x 47,5 mm
Tamanho do Cartucho 110 x 90 x 9 mm
Classe óptica 1/1/1/2
Protecção UV/IR Até DIN 16 a qualquer momento
Luminosidade DIN 3.5
Sombra variável DIN 9 a 13
Fornecimento de energia Painel solar
Não é necessária substituição de bateria
Energia Ligado/Desligado Totalmente automático
Sensibilidade Regulável
Tempo de mudaa 1/25000 s. de claro a escuro
Deferimento 0,1 - 1,0 s.
Temperatura de funcionamento -5° C a +55° C
Temperatura de armazenagem -20° C a +70° C
Material do capacete Nylon Poliamida/plástico
de alta resistência
Peso total 440 g
2. Instruções de segurança
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou no aparelho são utilizados os
seguintes símbolos:
Este capacete não é adequado para
utilização em soldadura a laser ou a gás.
Apresenta risco de ferimentos pessoais,
perda de vida ou danos na ferramenta no
caso de não cumprimento das instrões
contidas neste manual.
• Certifique-se que todas as regras de
segurança da oficina, regulamentações e
condições são cumpridas durante a utilização
de equipamento de soldadura.
• O capacete não oferece protecção contra má
utilização de ferramentas da oficina,
equipamento ou acessórios.
• Mantenha o capacete em bom estado, e
proteja o cartucho de líquidos ou contacto
com sujidade.
• Regularmente, substitua a lente de protecção
e substitua qualquer peça gasta ou
danificada.
• Utilize apenas peças de origem. A utilização
de peças não autorizadas pode ser perigosa
e anulará a garantia. NUNCA abra ou viole o
cartucho de escurecimento.
• Antes de utilizar, seleccione o nível de
escurecimento.
• Antes de utilizar, certifique-se que a lente de
protecção frontal está bem fixa.
• Coloque o capacete e ajuste a tira da cabeça
para que o capacete se encaixe o mais a
baixo e o mais perto possível da face.
Apenas utilize o capacete em temperaturas
entre -5° C a 55° C.
• A placa de protecção dos olhos do capacete
NÃO é inquebrável. O capacete não o
protegerá contra pancadas fortes (tais como,
mas não limitado a) fragmentação de discos
abrasivos/discos de rebarbadoras, pedras e
outras ferramentas de abrasão, dispositivos
explosivos ou líquidos corrosivos. O capacete
só o protegerá os olhos e face de radiação e
faíscas.
• Retire vestuário que assente mal, retire
gravatas, relógios, anéis e outras jóias soltas.
• Mantenha um bom equilíbrio e os pés bem
assentes. Certifique-se que o chão não é
escorregadio e calce sapatos anti-
deslizamento.
• Mantenha as crianças e pessoas não
autorizadas afastadas da área de trabalho.
• Os materiais que possam entrar em contacto
com a pele do utilizador podem causar
reacções alérgicas em indivíduos com pele
sensível.
Aviso!
• Não utilize o capacete se este apresentar
danos ou se suspeitar que pode estar
avariado.
• Não utilize o capacete, excepto se tiver
recebido instruções quando à sua utilização
por pessoa devidamente habilitada.
• Não molhe o capacete e não o utilize em
locais molhados ou húmidos.
• Não abandone o local de trabalho com o
capacete na posição rebaixada, uma vez que
a fonte de luz brilhante pode escurecer o
cartucho inesperadamente.
• Não coloque o capacete numa superfície
quente.
• Limpe o capacete (consultar a secção 5.5) e
guarde-o em local seguro, seco e onde as
crianças não possam aceder.
PT
25
Se, em qualquer momento, a placa facial
no cartucho não escurecer quando
exposta a uma faísca de soldadura, não
a utilize. Retire o cartucho e devolve ao
seu revendedor para verificação. A
utilização continuada do produto
sabendo que a característica de auto-
escurecimento não está a funcionar,
pode danificar a visão e provocar
cegueira. A utilização continuada do
capacete que não esteja a funcionar
invalidará a garantia e poderá impedir
que um pedido de indemnização junto de
qualquer companhia de seguros seja
bem sucedido.
3. Instruções de utilização
Antes de utilizar o capacete para
soldadura, certifique-se que leu e
compreendeu as instruções de
segurança contidas na secção 2.
O capacete é fornecido totalmente montado, mas
antes de poder ser utilizado, deverá ser ajustado
para se adaptar correctamente ao utilizador.
Ajustar o capacete
Fig. 1
O perímetro total da tira para a cabeça pode
ser ajustado para maior ou menor, premindo
primeiramente o botão para soltar e depois
rodando o botão na parte de trás da tira para a
cabeça (Y). Esta operação pode ser feita com
o capacete na cabeça e permite que a tensão
correcta seja regulada de modo a que o capacete
fique firme na cabeça sem que fique demasiado
apertado.
Se a tira para a cabeça estiver demasiado alta ou
baixa na cabeça, ajuste a tira que passa por cima
da cabeça. Para isso, solte a extremidade da tira
premindo o pino de bloqueio para fora do orifício
na tira. Deslize as duas partes da tira para maior
ou menor largura, conforme necessitar e prima o
pino de bloqueio através do orifício mais próximo
(W).
Teste o encaixe da tira para a cabeça levantando
e fechando o capacete várias vezes com ele
colocado na cabeça. Se a tira para a cabeça
se deslocar enquanto faz estes movimentos,
reajuste-o até ficar estável.
Ajustar a distância entre o capacete e a face
Fig. 1
Para ajustar a distância entre o capacete e a sua
cara na posição rebaixada, solte os parafusos de
inclinação num dos lados do capacete e deslize-o
aproximando-o ou afastando-o da cara. (Z) É
importante que ambos os olhos estejam à mesma
distância da lente, caso contrário o efeito de
escurecimento poderá parecer irregular. Aperte
novamente os botões de inclinação quando o
ajuste estiver completo.
Ajustar o ângulo da mascara na posição
rebaixada
Fig. 2
Se a lente não estiver correctamente alinhada
com os olhos na posição rebaixada, o ângulo da
mascara pode ainda ser ajustado para uma das
três posições pré-definidas, utilizando a placa
de inclinação. Atrás de cada botão de inclinação
nos lados do capacete, há um parafuso que
passa pelo lado da mascara até um dos orifícios
na placa de inclinação (A, B, C). Desaparafuse
parcialmente cada um dos parafusos rodando
par a esquerda, de modo a que saia da placa de
inclinação mas que se mantenha na lateral da
máscara. Rode o conjunto da tira para a cabeça
de modo a que uma das posições alternativas
fique alinhada com a extremidade do parafuso.
Rode novamente os parafusos para a direita de
modo a que passem pelos orifícios, fixando assim
a posição da placa de inclinação.
Seleccionar o nível de sombra
Fig. 3
Seleccione o nível de escurecimento que
necessita segundo o processo de soldadura
que vai utilizar consultando o “Guia de
Escurecimento” que se segue. Rode o botão de
controlo de escurecimento na lateral do capacete
para o número de escurecimento que necessita.
Seleccionar o tempo de atraso
Fig. 4
Quando termina a soldadura, a janela de
visualização muda automaticamente de escuro
para claro mas com um atraso previamente
definido para compensar qualquer reflexo de
brilho na peça. O tempo de atraso/resposta pode
ser definido para ‘fast’ (rápido) (0,1 s) ou ‘slow’
(lento) (1,0 s) conforme necessitar, utilizando o
micro-interruptor na parte de trás do cartucho de
escurecimento.
PT
26
Sensibilidade
Fig. 4
A sensibilidade pode ser regulada para ‘high’
(alta) ou ‘low’ (baixa) utilizando o botão de infinito
na parte de trás do cartucho de escurecimento.
A regulação ‘high’ é a regulação normal para uso
diário. Quando o funcionamento da mascara é
perturbado por excesso de luz ou outra máquina
de soldar próxima, utilize a regulação ‘low’.
Agora está pronto a utilizar o capacete. O
escurecimento pode ser ajustado durante a
utilização, regulando novamente o controlo do
potenciómetro.
Marcação
O revestimento e o filtro de auto escurecimento
estão marcados em conformidade. Classificação
para protecção da face e olhos Segundo a EN379
e EN175.
Capacete de soldador Ferm FWA-700
4 / 9 - 13 FERM 1 / 1 / 1 / 2 EN379
Nº de escala de luminosidade 4
Nº mais claro de luminosidade 9
Nº de escala de luminosidade mais escuro 13
Identificação do fabricante FERM
Classe óptica 1
Difusão da classe de luminosidade 1
Variações na classe de transmitância luminosa 1
Angular dependence 2
Número desta norma EN379
4. Manutenção
Limpeza
Limpe o capacete passando-o com um pano
macio. Limpe regularmente as superfícies do
cartucho. Não utilize produtos de limpeza fortes.
Limpe os sensores e células solares com álcool
desnaturado e um pano limpo e seque-os com um
pano que não largue pêlo.
Resolução de problemas
Se, em qualquer momento, a placa facial
no cartucho não escurecer quando
exposta a uma faísca de soldadura, não a
utilize. Retire o cartucho e devolve ao seu
revendedor para verificação. A utilização
continuada do produto com a
característica de auto-escurecimento
SEM funcionar, pode danificar a visão e
provocar cegueira. A utilização de um
produto que funcione mal anulará a
garantia, e qualquer direito a
indemnização sobre uma apólice de
seguros
Escurecimento irregular ou redução de brilho.
• A tira para a cabeça pode estar mal regulada
nos dois lados do capa cete (distâncias
desiguais dos olhos ao cartucho de
escurecimento).
• Reajuste a distância do cartucho de
escurecimento.
O cartucho de escurecimento não escurece
ou apresenta flutuações.
• Os sensores estão sujos ou obstruídos.
• Limpar.
• Lente da protecção da frente está suja ou
danificada.
• Limpe ou substitua.
• Tensão da soldadura demasiado baixa.
• Ajuste os amperes de soldadura.
Visão fraca.
• As lentes de operação e/ou cartucho de
escurecimento estão sujas.
• Verifique, limpe ou substitua.
• Luz ambiente insuficiente.
• Regule a iluminação.
• Nível de escurecimento incorrectamente
regulada.
• Consulte o guia de escurecimento quanto
à regulação.
Resposta lenta.
• Temperatura de funcionamento demasiado
baixa.
• Não utilizar em temperaturas abaixo de
-5° C.
O capacete de soldadura escorrega.
• Ajustes da tira para a cabeça incorrectos.
• Consultar a secção 4.
Substituição da lente de protecção da frente
Fig. 5
Coloque o dedo ou polegar no sulco na parte
inferior da janela e flicta a janela para cima até
se soltar numa das extremidades (C). Retire a
película de protecção da nova janela e deslize
uma das extremidades sob o rebordo de fixação
lateral (A). Flicta a janela para cima e encaixe
a outra extremidade sob o rebordo de fixação
oposto, conforme se mostra e, ‘B’ na fig.4.
IT
27
Mudar o cartucho de escurecimento
Fig. 6a - 6b
Puxe para fora o botão de controlo de
escurecimento deixando o eixo para fora na
lateral do capacete. Desaperte a porca no eixo e
deixe o potenciómetro solto no respectivo cabo.
O cartucho fica preso por um gancho de arame.
Desengate a parte da frente do gancho (D) das
respectivas peças de apoio (E) e desloque-a
para cima, afastando. Levante o cartucho
de escurecimento do respectivo encaixe
conjuntamente com o potenciómetro de controlo
de escurecimento na respectiva cinta.
Encaixar o novo cartucho
Fig. 6b
Pegue no novo cartucho de escurecimento e
passe o cabo do potenciómetro por baixo do
laço de arame antes de instalar o cartucho no
respectivo encaixe no interior do capacete. Baixe
o gancho de arame e certifique-se que a parte da
frente do laço está correctamente encaixado sob
as respectivas peças de apoio.
Aperte a porca no eixo que sai pelo orifício.
Empurre o botão de controlo de escurecimento
para o eixo.
Avarias
No caso de uma avaria, i.e. desgaste de uma
peça, é favor contactar a assistência no endereço
no cartão de garantia. No verso deste manual,
poderá ver um esquema das peças do aparelho
que podem ser encomendadas.
Ambiente
A fim de evitar danos durante o transporte, o
aparelho é entregue numa embalagem firme que
é feita essencialmente de materiais reutilizáveis.
Assim, não deixe de optar por reciclar o material
de embalagem.
Garantia
As condições de garantia encontram-se no cartão
de garantia apresentado em separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
MASCHERA PER SALDATURA
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo
i più elevati standard di prestazioni e sicurezza
e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
I numeri riportati nel testo che segue si
riferiscono al disegno a pagina 2.
Leggere queste informazioni con
attenzione, in particolare le parti relative
ai requisiti operativi di sicurezza, alle
avvertenze e agli avvisi. Usare questo
prodotto correttamente e con cura e solo
per lo scopo per il quale è destinato. La
mancata osservanza di questi
avvertimenti potrebbe causare danni o
lesioni personali e invalidare la garanzia.
Conservare queste istruzioni in un luogo
sicuro per poterle consultare in futuro.
Introduzione
Filtro di alta qualità con indice di oscuramento
variabile da 9 a 13, costruito e testato rispetto alla
normativa EN379. Completamente automatica,
la maschera passa da chiaro a scuro nelle
saldature ad arco. Provvista di pannello solare
di alimentazione, non necessita di batterie ed è
dotata di pulsante di regolazione della sensibilità
e di controllo della velocità di ritardo per la
commutazione da scuro a chiaro, eliminando
il rischio di abbagliamento da arco elettrico
quando si eseguono saldature ad alta potenza
e consentendo al tempo stesso di passare
rapidamente alle saldature a punti. Il casco dal
design profilato deluxe, approvato in base alla
normativa EN175, offre la protezione integrale del
collo e preserva la lente dai graffi quando il casco
è abbassato. Confortevole supporto in plastica
per la testa e meccanismo di arresto antiscivolo
a disinserimento rapido. Il casco è adatto per
saldature MIG, TIG e ad arco (ma non è adatto
per l’uso nella saldatura laser o a gas).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Ferm WEA1057 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário