mothercare SLEEPI EXTENSION JUNIOR Guia de usuario

Tipo
Guia de usuario
STOKKE
®
SLEEPI
MINI, EXTENSION BED,
BED, EXTENSION JUNIOR
USER GUIDE
Designed to be closer
AE 
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
CN SIMPL用
CN TRAD 用
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
DK BRUGSANVISNING
ES INSTRUCCIONES DE USO
FIYTTÖOHJE
FR NOTICE D’UTILISATION
GR ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ
HR PRIRUČNIK ZA UPORABU
HU KEZELÉSI ÚTMUTA
IT GUIDA UTENTI
JP
イド
KR
설명
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO GHIDUL UTILIZATORULUI
RS UPUTSTVO ZA UPOTREBU
RU ИНСТРУКЦИЯ
SE BRUKSANVISNING
SI NAVODILA ZA UPORABO
SK POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
TR KULLANICI KILAVUZU
UA ІНСТРУКЦІЯ
US USER GUIDE
INSTRUCCIONES DE USO
CA USER G UIDE
NOTICE D’UTILISATION
STOKKE
®
SLEEPI
BED EXTENSION
120 kg
(264 lbs)
AE   
BG Удължителен комплект за легло
CN Simpl. 婴儿床加长套件
CN Trad. 嬰兒床加長套件
CZ Prodlužovací sada postýlky
DE Umbausatz zum Bett
DK Bed Extension Kit
EE Voodi pikenduskomplekt
ES Kit de Extensión Bed
FI Sängyn jatkopalasetti
FR Kit d'extension pour lit
GR Εργαλειοσύνολο επέκτασης κρεβατιού
HR Komplet za proširenje krevetića
HU Ágybővítő készlet
IT Kit Estensione per Letto
KR 베드 확장 키트
LT Lovos ilginimo rinkinys
LV Gultas pagarināšanas komplekts
NL Ledikant uitbreidingset
NO Bed Extension Kit
PL Rozszerzenie łóżka
PT Kit de Extensão da Cama
RO Kit extensie pat
RS Komplet za proširenje u krevet
RU Комплект для удлинения кроватки
SE Bed Extension Kit
SI Komplet za podaljšanje ležišča
posteljice
SK Rozširujúca súprava postieľky
TR Karyola Büyütme Kitiyle
UA Комплект для збільшення ліжка
STOKKE
®
SLEEPI
JUNIOR EXTENSION
AE   
BG Комплект за легло „Джуниър“
CN Simpl. 加长套件
CN Trad. 加長套件
CZ Prodlužovací sada Junior
DE Umbausatz zum Junior Bett
DK Junior Extension Kit
EE Pikenduskomplekt suuremale lapsele
ES Kit de Extensión Junior
FI Junior-jatkopalasetti
FR Kit extension Junior
GR Εργαλειοσύνολο επέκτασης σε
παιδικό κρεβάτι
HR Komplet za proširenje Junior
HU Junior bővítőkészlet
IT Kit Estensione Junior
JP ュニベッキッ
KR 주니어 확장 키트
LT Lovos ilginimo paaugusiam vaikui rinkinys
LV Junior pagarināšanas komplekts
NL Junior uitbreidingset
NO Junior Extension Kit
PL Rozszerzenie Junior
PT Kit de Extensão Júnior
RO Kit extensie junior
RS Junior komplet za proširenje
RU Комплект для удлинения Junior
SE Junior Extension Kit
SI Komplet za podaljšanje ležišča otroške
posteljice (Junior)
SK Rozširujúca súprava Junior
TR Junior Büyütme Kiti
UA Комплект для збільшення Junior
140 kg
(308 lbs)
U
20mm
x2
1:1
DRAPE ROD ACCESSORY KIT
48
Stokke
®
Sleepi
user guide
1:1
N
10mm
x2
H
x2
H
x1
1:1
G
65mm
x1
DRAPE ROD ACCESSORY KIT
49
Stokke
®
Sleepi
user guide
1:1
H
x2
Q
65mm
x1
DRAPE ROD ACCESSORY KIT
50
Stokke
®
Sleepi
user guide
DRAPE ROD ACCESSORY KIT
51
Stokke
®
Sleepi
user guide
PT IMPORTANTE
 GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS! LEIA COM ATENÇÃO!
Parabéns pela adquisição da sua nova Sleepi® Sleepi™!
Podendo ser utilizada desde o nascimento do bebé, a STOKKE® SLEEPI™ acompanha
o crescimento da criança.
Stokke® Sleeoi™ Mini
Assim que o bebé for capaz de se sentar, ajoelhar ou levantar sozinho, o Mini
não deverá ser mais utilizado
Assegure-se de que a distância entre o colchão e a borda superior do berço
nunca será menor que 20 cm. Se utilizar o colchão original da STOKK, evitará
este problema.
Não deixe outras crianças brincarem perto da Mini sem a supervisão de um adulto.
Assegure-se de que o berço está travado na posição xa quando a criança lá
estiver sem supervisão.
Stokke® Sleepi™ Cama
É possível ajustar a altura do estrado em quatro posiçoes diferentes. Assegure-se de
que a distância entre o colchão e a borda superior da cama nunca será menor que
30 cm na posição mais alta e 50 cm na posição mais baixa. Este nível está indicado
no pé da cama ( ). Se utilizar o colchão original da STOKKE, evitará este problema.
A posição mais baixa do estrado é sempre a mais segura. Assim que a criança for
capaz de se sentar ou levantar sozinha, o estrado deverá ser descido.
Tome cuidado para que remédios, tas, elásticos, brinquedos ou objectos pequenos
como moedas estejam fora do alcance desde qualquer ponto da cama.
Para evitar ferimentos devido a quedas quando a criança conseguir entrar e sair
da cama sozinha, deverá deixar de utilizar a Sleepi® Bed™ como berço. Poderá
remover um lado do berço e ajustar a base do berço para a posição mais baixa.
Desta forma, a criança conseguirá entrar e sair do berço sozinha. Neste caso, é
importante remover as rodas.
Limpeza e manutenção:
COLCHÃO: Protector de colchão: Lavável a 60ºC. Estenda-o enquanto estiver
molhado. Não use máquina de secar.
Espuma: Pode ser lavada em água quente até 60º C. Sempre que houver urina no
colchão, este deverá ser lavado já que esta cria um meio propício para a produção
de fungos.
COMPONENTES DE MADEIRA: Passe um pano húmido e enxugue a água exce-
dente. Não recomendamos o uso de detergentes. A exposição à luz solar pode
modicar as cores.
USO DIÁRIO: Retire sempre o edredão de manhã e deixe a arejar o colchãoe o edredão.
Tamanho recomendado do colchão
Este berço foi concebida para ser usado com um colchão de 677 mm de largura,
1210 mm de comprimento e 80 mm de espessura, no caso da Sleepi. No caso
da Mini, 573 mm de largura, 733 mm de comprimento e 80 mm de espessura,
apresentando a mesma forma do berço/cama. A largura e o comprimento foram
especicados para que a distância entre o colchão e as laterais/cabeceiras/pés do
berço não excedam 30 mm, minimizando o risco de que alguma parte do corpo
da criança que entalada. A espessura do colchão foi especicada para assegurar
que a profundidade da cama será maior que 500 mm com o estrado na posição
inferior, minimizando o risco de uma criança escalar ou cair da cama.
Informações sobre o seu novo colchão
Os colchões comprimidos readquirem o formato original depois de 72 a 96 horas.
A espuma de poliuretano possui um odor distinto que poderá permanecer por
alguns dias após a retirada da embalagem. Se arejar e aspirar o colchão, ajudará
a eliminar mais rapidamente o odor.
A espuma reage à luz ultravioleta do sol e ao oxigénio do ar, podendo car
amarelada com o passar tempo.
O colchão está em conformidade com a norma EN 16890:2017.
IMPORTANTE!
para ter certeza de que a segurança do bercõ e da cama não se
comprometida. Guarde as instruções para futuras consultas. Guarde a
chave Allen para utilizações posteriores. Reaperte todos os parafusos 2
a 3 semanas as a montagem.
Ao montar o beo ou a cama não aperte os parafusos antes de
toda o conjunto estar montado. Desta forma, a montagem será
feita da maneira mais simples.
Assegure-se de que monta o berço ou a cama numa superfície plana
e estável. Após a montagem, conra e aperte todas as guarnições
e parafusos. As guarnições e os parafusos deverão ser conferidos
regularmente e reapertados quando necessário. Peças ou parafusos
soltos poderão levar o bebé a prender uma parte do corpo ou a
roupa (por ex. tas, colares, tiras de chupetas, etc.), que poderão
constituir risco de estrangulamento.
Devido ao perigo de incêndio, nunca posicione o berço ou a cama
perto de fogo aberto ou fontes de calor forte como radiadores,
aquecedores a gás, etc.
Não utilize a o berço ou a cama se qualquer pa estiver quebrada,
rasgada ou em falta. Use apenas pas sobresselentes aprovadas
pela STOKKE®.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças sobresselentes que
não sejam fabricados pela STOKKE® já que isso pode comprometer
a segurança da criaa.
Não deixe nada no cama nem a posicione próximo de outro objecto
que possa servir como apoio para o pé ou apresentar perigo de su-
foco ou estrangulamento, por ex. os, estores/cortinas, cordas, etc.
Não usar mais do que um colco no berço.
Direito de reclamação e Extensão de Garantia
Aplicável a nível mundial relativamente à cama Stokke® Sleepi™, de ora em
diante referidos como o “produto
DIREITO DE RECLAMAÇÃO
Os clientes têm o direito de reclamação ao abrigo da legislação de defesa do consu-
midor em cualquer momento, tendo em conta que a mesma varia de ps para país.
Em termos gerais, a STOKKE AS não outorga quaisquer direitos adicionais para além
dos estabelecidos na legislação aplicável em qualquer momento, embora remeta para
a ”Exteno de Garantia” descrita abaixo. Os direitos do cliente ao abrigo da legislação
de defesa do consumidor aplicável em qualquer momento são cumulativos com os da
”Extensão de Garantia”, e não são afectados por esta.
“EXTENSÃO DE GARANTIA” STOKKE
No entanto, a STOKKE AS, sita em Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, outorga
uma “Exteno de Garantia” aos
clientes que registem o seu produto na nossa Base de Dados de Garantia, o que pode
ser efectuado no nosso sítio na Internet www.stokkewarranty.com. Após o registo, é
emitido um certicado de garantia que será enviado ao cliente por correio electnico
ou por correio normal.
O Registo na Base de Dados de Garantia atribui ao proprietário a “Exteno de Ga-
rantia” que consta de:
garantia de 7 anos contra todos os defeitos de fabrico do produto.
A ”Exteno de Garantia” aplica-se igualmente caso o produto tenha sido oferecido ou
adquirido em segunda mão. Consequentemente, a ”Extensão de Garantia” pode ser
invocada independentemente de quem seja o dono do produto na altura, dentro do
prazo de garantia, mediante a apresentação do certicado de garantia.
A “Extensão de Garantia” STOKKE está sujeita às seguintes condões:
Utilização normal.
O produto só ser utilizado para os ns a que se destina.
O produto ser sujeito a manuteão normal, conforme descrito no manual de
instruções/manutenção.
Ao ser invocada a ”Exteno de Garantia”, deve ser apresentado o certicado de
garantia, juntamente com o recibo original de compra carimbado e datado. O
mesmo se aplica aos proprietários subsequentes.
O produto deve manter-se no seu estado de origem, ou seja, que as peças usadas
sejam unicamente fornecidas pela STOKKE e especas do produto. Qualquer
modicação necessita de uma autorizão prévia por escrito da STOKKE.
O número de série do produto não pode ser retirado ou destruído.
A “Exteno de Garantia” STOKKE não cobre:
Problemas causados pela evolução normal das pas do produto (por ex. mudanças
de cor, desgaste).
Problemas causados por pequenas variações nos materiais (por ex. diferenças
de cor entre pas).
Problemas causados por inuências extremas de agentes externos como sol/luz,
temperatura, humidade, poluição ambiental, etc.
Danos causados por acidente – por exemplo, outros objectos que chocaram com
o produto ou qualquer pessoa ter derrubado o produto ao colidir com o mesmo.
O mesmo se aplica caso o produto tenha sido sobrecarregado, por exemplo, em
termos do peso que é colocado no mesmo.
Danos causados ao produto por acção externa, por exemplo quando o produto é
expedido como bagagem.
Danos consequentes, por exemplo danos causados a pessoas e/ou a quaisquer
objectos.
Se o produto estiver equipado com acesrios que não foram fornecidos pela
Stokke, a ”Exteno de Garantia” prescreve.
A ”Exteno de Garantia” não se aplica a acesrios adquiridos ou fornecidos com
o produto ou em data posterior.
A STOKKE, ao abrigo da “Extensão da Garantía”:
Compromete-se a substituir ou – caso a STOKKE prera – reparar a peça defei-
tuosa, ou todo o produto (caso necessário), desde que o produto seja entregue
a um revendedor.
Compromete-se a cobrir os custos normais de transporte de pas de substituição/
produtos desde a STOKKE até ao revendedor em que o produto foi adquirido.
Não são cobertas as despesas de viagem do comprador nos termos da garantia.
Reserva-se o direito de substituir, quando a garantia for invocada, as pas defei-
tuosas por peças aproximadamente com o mesmo design.
Reserva-se o direito de fornecer um produto de substituição, se o produto em causa
já não for fabricado no momento em que a garantia for invocada. Esse produto será
de qualidade e valor equivalentes.
Como invocar a “Exteno de Garantia”:
Normalmente, todos os pedidos relacionados com a “Extensão de Garantia” são
efectuados junto do revendedor em que o produto foi adquirido. Os pedidos devem ser
feitos o mais cedo possível após a detecção do defeito, acompanhados do certicado
de garantia e do recibo de compra original.
Devem ser apresentados comprovativos do defeito de fabrico, normalmente trazendo
o produto ao revendedor, ou submetendo-o a uma inspecção pelo revendedor ou por
um representante de vendas da STOKKE.
O defeito será reparado ao abrigo das disposições acima mencionadas, desde que o
revendedor ou o representante de vendas da STOKKE determinem que a avaria foi
causada por defeito de fabrico.
EN 716:2017
72
Stokke
®
Sleepi
user guide
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

mothercare SLEEPI EXTENSION JUNIOR Guia de usuario

Tipo
Guia de usuario