TOYAMA TM2.5TS-MY Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
VERTICAL SHAFT FOR BRUSH CUTTER ENGINES
FUERA DE BORDA PARA MOTORES DE DESBROZADORA
RABETA VERTICAL PARA MOTORES DE ROÇADEIRA
THE IMAGES IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATIVE INFORMATION ONLY.
LAS IMÁGENES EN ESTE MANUAL SON SOLO PARA INFORMACIÓN ILUSTRATIVA.
AS IMAGENS DESTE MANUAL SÃO MERAMENTE ILUSTRATIVAS.
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
06 SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
07 SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
08 EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - I
09 EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - II
10 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
11 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
12 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III
13 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
14 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - V
15 INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - I
16 INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - II
17 ANGLE OF FIXING THE ENGINE WITH RABETA / ÂNGULO DE FIJACION DEL MO-
TOR CON LA RABETA / ÂNGULO DE FIXAÇÃO DO MOTOR COM A RABETA
18 FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
19 FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTE-
CENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
20 STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPA-
MENTO- I
21 STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPA-
MENTO - II
22 SAILING IN SHALLOW WATERS / NAVENGANDO EN AGUAS POCO PROFUNDAS /
NAVEGANDO EM ÁGUAS RASAS
23 OPERATION SPEED / VELOCIDAD DE OPERACION / VELOCIDADE DE OPERAÇÃO
24 STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM
ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
25 MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONO-
GRAMA DE MANUTENÇÃO
26 CHANGING THE GREASE OF THE GEARBOX / CAMBIAR LA GRASA DE LA CASA DE
ENGRANAJES / TROCA DA GRAXA DA CAIXA DE ENGRENAGENS
27 CHANGINH THE PROPELLER / CAMBIANDO LA HELICE / TROCANDO A HÉLICE - I
28 CHANGINH THE PROPELLER / CAMBIANDO LA HELICE / TROCANDO A HÉLICE - II
29 CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
30 CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
31 CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
32 CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
33 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR - I
34 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR - II
35 CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TRO-
CANDO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I
36 CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TRO-
CANDO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II
37 IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MAR-
CHA LENTA
38 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
39 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
40 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
41 TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE - I
42 TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE - II
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.






     
TOYAMA dealer.
PREFACE
6
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA

Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO

UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
7
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODEL / MODELO / MODELO: 
RECOMMEND ENGINE TYPE * / TIPO DE
MOTOR RECOMENDADO * / TIPO DE MOTOR
RECOMENDADO *:

OLED / MOTOR GASOLINA 2 TIEMPOS, MONOCILINDRICO
REFRIGERADO A AIRE / MOTOR GASOLINA, 2T, MONOCILIN
DRICO REFRIGERADO À AR
POWER* / POTENCIA* / POTENCIA* : ABOVE 40CC / ENCIMA DE 400CC / ACIMA DE 40CC
CLUTCH DRUM DIAMETER / DIÁMETRO DEL
TAMBOR DE EMBRAGUE / DIÂMETRO DO
TAMBOR DE EMBREAGEM:

PROPELER / HELICE / HELICE: 
BOX DIMENSION** / TAMANHO DE LA
CAJA** / DIMENSÃO DA CAIXA**: 
MAXIMUM SPEED / ROTACIÓN MÁXIMA /
ROTAÇÃO MÁXIMA: 
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO: 
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO
BRUTO:

Verique las especicaciones del motor comprado / Verique
especicações do motor adquirido
   Datos del producto sin motor acoplado / Dados
referente ao produto sem motor acoplado
8
EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - I
03
11
01
09
02
08
10
12
07
9
EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - II
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
STARTING HANDLE;
FUEL TANK;
AIR FILTER;
MUFFLER;
SPARK PLUG;
CHOKE LEVER;
STEERING LEVER;
FIXING CLAMP;
THROTTLE LEVER;
MOUNTING BRACKET;
SHAFT;
PROPELLER;
PALANCA DE ARRANQUE;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
FILTRO DE AIRE;
ESCAPE;
BUJÍA;
PALANCA DEL AHOGADOR;
PALANCA DE DIRECCIÓN;
ABRAZADERA DE FIJACIÓN;
PALANCA DEL ACELERADOR;
SOPORTE DE MONTAJE;
EJE;
HÉLICE;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12..
MANÍPULO DE PARTIDA;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
FILTRO DE AR;
ESCAPAMENTO;
VELA DE IGNIÇÃO;
ALAVANCA DO AFOGADOR;
ALAVANCA DE DIREÇÃO;
ABRAÇADEIRA DE FIXAÇÃO;
ALAVANCA DO ACELERADOR;
SUPORTE DE MONTAGEM;
EIXO;
HÉLICE;
04
05
06
10
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
-
TAND ALL THE COMMANDS;
ANTES DE OPERAR SU RABETA MOTORIZADA, LEA TODO ESTE MANUAL PARA COMPREN-
DER TODOS LOS COMANDOS;
ANTES DE OPERAR A SUA RABETA MOTORIZADA, LEIA TODO ESTE MANUAL PARA COMPRE-
ENDER TODOS OS COMANDOS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CONTIE-
NEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE;
ALWAYS USE GOOD QUALITY FUEL AND RESPECT THE OIL AND FUEL MIXTURE LEVELS;
SIEMPRE UTILICE COMBUSTIBLE DE BUENA CALIDAD Y RESPETE LOS NIVELES DE MEZCLA
DE ACEITE Y COMBUSTIBLE.
SEMPRE UTILIZE COMBUSTÍVEL DE BOA QUALIDADE E RESPEITE OS NÍVEIS DE MISTURA DE
ÓLEO E COMBUSTÍVEL;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
02
01
03

THE EQUIPMENT;
MANTENER VENTILACIÓN ADECUADA CON UN MÍNIMO DE 1 M DE ESPACIO LIBRE EN
TODOS LOS LADOS DEL EQUIPO;
MANTER VENTILAÇÃO ADEQUADA COM NO MÍNIMO 1 M DE ESPAÇO LIVRE EM TODOS OS
LADOS DO EQUIPAMENTO;
1m


MOTORES NUEVOS O CON MANTENIMIENTO RECIENTE, EN PRIMER USO, DEBEN OPERAR SIN
CARGA Y EN BAJA VELOCIDAD EN LAS PRIMERAS 2 HORAS;
MOTORES NOVOS OU COM MANUTENÇÃO RECENTE, EM PRIMEIRO USO, DEVEM OPERAR
SEM CARGA E EM BAIXA VELOCIDADE NAS PRIMEIRAS 2 HORAS;
min max
04
05
              
AFTER IT STOPS / IT IS NOT CONVENIENT TO STORE GASOLINE FOR MORE THAN 30 DAYS;
EL ESCAPE ALCANZA ALTAS TEMPERATURAS, NO LO TOQUE CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO O POCO DESPUÉS
DE SU PARADA / NO ES CONVENIENTE ALMACENAR GASOLINA POR MÁS DE 30 DÍAS;
O ESCAPAMENTO ATINGE ALTAS TEMPERATURAS, NÃO O TOQUE COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO OU LOGO
APÓS SUA PARADA / NÃO É CONVENIENTE ESTOCAR A GASOLINA POR MAIS DE 30 DIAS;
11
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
06
OVERLOADING YOUR TAIL MAY RESULT IN PREMATURE WEAR. THE RATED POWER OF THE
BE EQUAL TO OR LESS THAN THE RATED CAPACITY OF THE COUPLED ENGINE;
SOBRECARGAR SU RABETA PUEDE RESULTAR EN DESGASTE PREMATURO. LA POTENCIA
EVALUADA DE LA RABETA DEBE SER IGUAL O MENOR QUE A LA CAPACIDAD EVALUADA DEL
MOTOR QUE ESTÁ ACOPLADO;
SOBRECARREGAR SUA RABETA PODE RESULTAR EM DESGASTE PREMATURO. A POTÊNCIA
AVALIADA DA RABETA DEVE SER IGUAL OU MENOR DO QUE À CAPACIDADE AVALIADA DO
MOTOR QUE ESTÁ ACOPLADO;
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
10
GASOLINE AND ITS COMPOUNDS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE. THERE-

LA GASOLINA Y SUS COMPUESTOS SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
POR LO TANTO, MANIPULE Y ALMACENE CON CUIDADO;
A GASOLINA E SEUS COMPOSTOS SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS. POR-
TANTO, MANUSEIE E ARMAZENE COM CUIDADO;
THE OCCUPANT ON BOARD MUST ALWAYS USE AN APPROVED PERSONAL FLOTATION
DEVICE (LIFEJACKET);
SIEMPRE EL OCUPANTE A BORDO DEBE UTILIZAR UN DISPOSITIVO DE FLOTACIÓN PERSO-
NAL APROBADO (CHALECO SALVAVIDAS);
SEMPRE O OCUPANTE A BORDO DEVE USAR UM DISPOSITIVO DE FLUTUAÇÃO PESSOAL
APROVADO (COLETE SALVA VIDAS); 09
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
11
KNOW THE LAWS OF THE SEA WHERE YOU WILL SAIL AND OBEY THEM;
CONOZCA LAS LEYES MARINAS DONDE NAVEGAR Y LAS OBEDEZCA;
CONHEÇA AS LEIS MARINHAS ONDE IRÁ NAVEGAR E AS OBEDEÇA;
07
-

NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
08
12
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III

A NAVIGATION PLAN WITH SOMEONE RELIABLE BEFORE LEAVING;
DÍGALE A ALGUIEN SIEMPRE ADONDE VA. SI ES POSIBLE, PARA SU SEGURIDAD, DEJE SIEM-
PRE UN PLAN DE NAVEGACIÓN CON ALGUNA PERSONA CONFIABLE ANTES DE PARTIR;
DIGA A ALGUÉM SEMPRE AONDE ESTÁ INDO. SE POSSÍVEL, PARA SUA
SEGURANÇA, DEIXE SEMPRE UM PLANO DE NAVEGAÇÃO COM ALGUMA PESSOA
CONFIÁVEL ANTES DE PARTIR;
USE COMMON SENSE AND GOOD JUDGMENT WHEN NAVIGATING AND OPERATING
YOUR VERTICAL TAIL. ALWAYS OPERATE AT SAFE SPEEDS AND MAINTAIN A WATCH OUT
FOR OBSTACLES AND OTHER TRAFFIC;
UTILICE EL SENTIDO COMÚN Y EL BUEN JUICIO CUANDO NAVEGUE Y OPERE RATA VERTI-
CAL. SIEMPRE OPERAR A VELOCIDADES SEGURAS Y MANTENER UN MIRAR ATENTO A LOS
OBSTÁCULOS Y OTROS TRÁFICOS;
USE O BOM SENSO E BOM JULGAMENTO QUANDO NAVEGAR E OPERAR A SUA
RABETA VERTICAL. SEMPRE OPERAR EM VELOCIDADES SEGURAS E MANTER UM OLHAR
ATENTO PARA OS OBSTÁCULOS E OUTROS TRÁFEGOS;
16

ENGINE;
SIEMPRE OBSERVAR CUIDADOSAMENTE A LOS NADADORES. CUANDO UN NADADOR ESTÁ
CERCA, APAGAR EL MOTOR;
SEMPRE OBSERVAR CUIDADOSAMENTE OS NADADORES. QUANDO UM NADADOR ESTIVER
NAS PROXIMIDADES, DESLIGAR O MOTOR;
14
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
15
CHECK THE WEATHER FORECAST BEFORE NAVIGATING. AVOID NAVIGATING IN HAZAR-
DOUS ATMOSPHERIC CONDITIONS;
COMPRUEBE LA PREVISIÓN DEL TIEMPO ANTES DE NAVEGAR. EVITE NAVEGAR EN CONDI-
CIONES ATMOSFÉRICAS PELIGROSAS;
CONFIRA A PREVISÃO DO TEMPO ANTES DE NAVEGAR. EVITE NAVEGAR EM CONDIÇÕES
ATMOSFÉRICAS PERIGOSAS; 13
12
KEEP HANDS AND OTHER PARTS OF THE BODY AWAY FROM THE PROPELLER AND ROTA-
TING PARTS OF THE ENGINE. DO NOT OPERATE THE ENGINE IF YOU ARE PARTIALLY DISAS-
SEMBLED;
MANTENGA LAS MANOS Y LAS OTRAS PARTES DEL CUERPO LEJOS DE LA HÉLICE Y LAS PARTES
GIRATORIAS DEL MOTOR. NO OPERE EL MOTOR SI ESTÁ PARCIALMENTE DESMANTELADO;
MANTENHA AS MÃOS E AS OUTRAS PARTES DO CORPO LONGE DA HÉLICE E DAS
PARTES GIRATÓRIAS DO MOTOR. NÃO OPERE O MOTOR CASO ESTEJA PARCIALMENTE
DESMONTADO;
!
13
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
17

-
MENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA
SEGURA, NO MÍNIMO 15 METROS;

18
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
-
FERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO; 19
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE INSTRUC-
TIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL EQUIPO;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O EQUIPAMENTO;
20
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
21
22
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
14
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - V
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXING AND FUELING;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA Y EL SUMINISTRO DE COM-
BUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍ-
VEL;
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMA-

WITH CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER
OPERATE A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGU-
NA ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y
COMPROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN
REPRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
ANORMALIDADE DA MÁQUINA, PARAR A OPERAÇÃO IMEDIATAMENTE E VERIFICAR A MÁ-
QUINA COM CUIDADO. SE NECESSÁRIO, LEVE A MÁQUINA A UM REPRESENTANTE AUTORI-
ZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
23
OIL
FUEL
24
26
-
YS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECOMEN-
DADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CABELO
SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;

ENGINE SURFACES WITH A DAMP CLOTH;
DESPUÉS DE CADA USO EN AGUA SALADA, LAVE LA COLA CON AGUA FRESCA Y LIMPIE LAS
SUPERFICIES DEL MOTOR CON UN PAÑO HÚMEDO;
APÓS CADA USO EM ÁGUA SALGADA, LAVAR A RABETA COM ÁGUA FRESCA, E LIMPAR AS
SUPERFÍCIES DO MOTOR COM UM PANO ÚMIDO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
25
15
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE ÓLEO OU GA-
SOLINA;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL CABLE DE
ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO CABO DE
PARTIDA;
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
02
04
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
05
03
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER EQUIPMENT LIFE;
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL EQUIPA-
MIENTO;
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO EQUIPAMENTO;
01
16
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE CONDITION OF THE ENGINE-DRIVEN EQUIPMENT.;
VERIFIQUE LAS CONDICIONES DEL EQUIPO ACCIONADO POR EL MOTOR;
VERIFIQUE SE O ACELERADOR, EMBREAGEM E HÉLICE ESTÃO EM CONDIÇÕES ADEQUADAS
PARA OPERAÇÃO ANTES DE LIGAR O MOTOR;


THROUGH THE HOLE IN THE FIXING BRACKET AND TIE IT TO THE BOAT;
ASEGÚRESE DE QUE LAS MANILLAS QUE SUJETAN EL EQUIPAMIENTO NO ESTÁN SUELTAS,
LO QUE PUEDE RESULTAR EN LA CAÍDA DEL MOTOR EN EL AGUA. POR PRECAUCIÓN, ES
RECOMENDABLE PASAR UNA CUERDA POR EL ORIFICIO DEL SOPORTE DE FIJACIÓN Y
AMARRARLO AL BARCO;
CERTIFIQUE-SE DE QUE OS MANÍPULOS QUE PRENDEM O EQUIPAMENTO NÃO ESTEJAM
SOLTOS, O QUE PODE RESULTAR NA QUEDA DO MOTOR NA ÁGUA. POR PRECAUÇÃO, É
RECOMENDÁVEL PASSAR UMA CORDA PELO ORIFÍCIO DO SUPORTE DE FIXAÇÃO E AMAR-
RÁ-LO AO BARCO;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
06
!
09
08
07
17
ANGLE OF FIXING THE ENGINE WITH RABETA / ÂNGULO DE FIJACION DEL MOTOR
CON LA RABETA / ÂNGULO DE FIXAÇÃO DO MOTOR COM A RABETA
THE CORRECT TILT ADJUSTMENT IS DETERMINED CONSIDERING THE CARGO TO
BE TRANSPORTED AND THE TYPE OF TRANSOM OF THE BOAT TO BE USED;
LA REGULACIÓN DE INCLINACIÓN CORRECTA, SE DETERMINARÁ TENIENDO EN
CUENTA LA CARGA A TRANSPORTAR Y EL TIPO DE ESPEJO DE POPA DEL BARCO A
UTILIZAR;
A REGULAGEM DE INCLINAÇÃO CORRETA, É DETERMINADA LEVANDO-SE EM
CONSIDERAÇÃO A CARGA A SER TRANSPORTADA E O TIPO DE ESPELHO DE POPA
DO BARCO A SER USADO;
THE RIG MUST BE PERPENDICULAR (90 °) TO THE WATER WHEN THE BOAT IS IN
MOTION;
LA RABETA DEBE PERPENDICULAR (90 °) EN RELACIÓN AL AGUA, CUANDO EL BARCO
ESTÉ EN MOVIMIENTO;
A RABETA DEVE FICAR PERPENDICULAR (90°) EM RELAÇÃO À ÁGUA, QUANDO O BAR-
CO ESTIVER EM MOVIMENTO;
02
01
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO

OPERAR EN POSICIÓN INCORRECTA PUEDE CAUSAR ACCIDENTES, EL CONSUMO DE COMBUSTIBLE PUEDE AUMEN-
TAR;
OPERAR EM POSIÇÃO INCORRETA PODE CAUSAR ACIDENTES, O CONSUMO DE COMBUSTÍVEL PODE AUMENTAR;
18
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER MIX GASOLINE AND OIL DIRECTLY IN THE ENGINE FUEL TANK / FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY


NUNCA MEZCLE GASOLINA Y ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR / EL COMBUSTI-
BLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUS-
TIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTROS LÍQUIDOS / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA
DE OCTANAJE DE 89 O SUPERIOR.
NUNCA MISTURE GASOLINA E ÓLEO DIRETAMENTE NO TANQUE DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR / O COMBUSTÍVEL E
SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS
COM ÁGUA OU OUTRO LIQUIDO É PROIBIDO / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM
DE 89 OU SUPERIOR.
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL

THE JOB;
AL PREPARAR LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE, MEZCLE SOLO LA CANTIDAD NECE-
SARIA PARA EL TRABAJO;
QUANDO PREPARAR A MISTURA DE COMBUSTÍVEL, MISTURAR APENAS A QUAN-
TIDADE NECESSÁRIA PARA O TRABALHO;
02

REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE;
REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL;
01

DETERIORATE AND AFFECT THE PERFORMANCE OF THE MACHINE;
EL COMBUSTIBLE NO DEBE ALMACENARSE DURANTE LARGOS PERÍODOS DE
TIEMPO, EL COMBUSTIBLE SE DETERIORARÁ Y AFECTARÁ EL RENDIMIENTO DE
LA MÁQUINA;
O COMBUSTÍVEL NÃO DEVE SER ARMAZENADO POR LONGOS PERÍODOS DE TEM-
PO, O COMBUSTÍVEL DETERIORA E AFETA O RENDIMENTO DA MÁQUINA;
03
NEVER FILL THE FUEL TANK COMPLETELY;
NUNCA LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL COMPLETAMENTE;
04


SEMI-SINTÉTICO)
19

       



ANTES DE ABASTECER LA MÁQUINA, AGITAR BIEN EL RECIPIENTE CON LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE / AL TRABAJAR
CON GASOLINA, EVITAR CONTACTO DIRECTO CON LA PIEL Y LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES / EVITE REABASTECER
CERCA DE LUGARES COM CHISPAS,LLAMAS,PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR. BUSQUE SIEMPRE UN
ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMENTO, ESPERE A QUE EL MOTOR
SE ENFRIE / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO,UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL,
LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES.
ANTES DE ABASTECER A MÁQUINA, AGITAR BEM O RECIPIENTE COM A MISTURA DE COMBUSTÍVEL / AO TRABALHAR
COM GASOLINA, EVITAR CONTATO DIRETO COM A PELE E A INALAÇÃO DOS VAPORES / EVITE ABASTECER PRÓXIMO
A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA
BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / ABASTEÇA
COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE
TODAS AS SUPERFÍCIES.

COMPLETE CON COMBUSTIBLE + ACEITE 2T DE FORMA QUE NO EXCEDA EL NIVEL
MÁXIMO;
COMPLETE COM A MISTURA DE COMBUSTÍVEL + ÓLEO 2T, NA PROPORÇÃO RECO-
MENDADA DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
REMOVE THE TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
ATTACH THE COVER AND TIGHTEN SECURELY;
ENGANCHE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
01
03
02
20
POSITION THE CHOKE LEVER IN THE INTERMEDIATE POSITION (HALF-THROTTLE);
COLOQUE LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO EN LA POSICIÓN INTERMEDIA (SEMI-
-ACELERACIÓN);
POSICIONE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA POSIÇÃO INTERMEDIÁRIA (SEMI-ACE-
LERAÇÃO);
NEVER START THE ENGINE WITHOUT IT BEING ATTACHED TO THE EQUIPMENT TO BE USED / RAPID RETRAC-
TION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER THAN YOU CAN
LET GO.
NUNCA CONECTE EL MOTOR SIN EL MISMO ACOPLAMIENTO AL EQUIPO A UTILIZAR / LA RETRACCIÓN RÁPIDA
DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR, PODIENDO RESULTAR EN
HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES.
NUNCA LIGUE O MOTOR SEM O MESMO ESTAR ACOPLADO AO EQUIPAMENTO A SER UTILIZADO / A RETRAÇÃO
RÁPIDA DO MANIPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO RESULTAR EM
OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN-
TO- I

PRESIONE 5 VECES LA IMPRIMACIÓN;
PRESSIONE 5 VEZES O PRIMER;
01

HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA PALANCA DE ARRANQUE Y TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SE SIENTE
RESISTENCIA Y LUEGO TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
03
02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

TOYAMA TM2.5TS-MY Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para