Mountfield PRS 1501 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Device Pruner - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Dispositif d’élagueuse - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser
cette machine.
Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
de instrucciones.
Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Σύστημα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ


Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU

dikkatle okuyun.
Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI


Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU

z navodili.
Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ

с
Obrezivač - PRIRUČNIK ZA UPORABO


Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET


Beskærer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ


IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
171501185/3 01/2015
TB 250J-PR-UA
PRS 1501
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..................................
DE
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ...............................................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
CS
vii
1] EN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
2] Dry weight without bar and chain
3] Chain pitch
4] Driving link thickness
5] Bar length
6] Oil tank capacity
7] ACCESSORIES
8] Bar Combination
Length
Groove width
9] Chain combination (Pitch 3/8” mini)
1] FR - CARACRISTIQUES TECHNIQUES
2]
Poids à sec sans guide ni chaîne
3]
Pas de la chaîne
4]
Épaisseur du maillon moteur
5]
Longueur du guide
6]
Capacité du réservoir d’huile
7] ACCESSOIRES
8]
Combinaisons de guide chaine
Longueur
Largeur Fente
9]
Combinaisons de chaine (Pas 3/8” min.)
1] DE - TECHNISCHE DATEN
2]
Nettogewicht (ohne Kettenschwert und
Kette)
3]
Kettenteilung
4]
Stärke Antriebsglied
5]
Länge Kettenschwert
6]
Fassungsvermögen Öltank
7] ZUBEHÖR
8] Schwertkombinazion
Schwert
Breite Nut
9] Kettenkombinazion
(Teilung 3/8” Mini)
1] ES - DATOS TÉCNICOS
2]
Peso en seco sin barra ni cadena
3]
Paso cadena
4]
Grosor del eslabón motor
5]
Longitud barra
6]
Capacidad depósito de aceite
7] ACCESORIOS
8]
Combinacion de barra
barra
Anchura Ranura
9]
Combinacion de cadena (Paso 3/8”
mini)
1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
2]
Droog gewicht zonder kettingblad en
ketting
3]
Steek ketting
4]
Dikte drijfschalm
5]
Steek tanden
6]
Lengte kettingblad
7] TOEBEHOREN
8] Combinaties van blad
Lengte
Breedte Gleuf
9] Combinaties van ketting
(Steek 3/8”
mini)
1] PT - DADOS TÉCNICOS
2]
Peso a seco sem barra e corrente
3]
Passo da corrente
4]
Espessura do elo de tracção
5]
Comprimento da barra
6]
Capacidade do depósito de óleo
7] ACESSÓRIOS
8
]
COMBINAÇÕES DA LÂMINA-
GUIA
Comprimento
Ranhura
9]
COMBINAÇÕES DA CORRENTE
(Distância
3/8” mini)
1] 
2]
Βgάρος χωρίς καύσιμο, μπάρα και
αλυσίδα
3]
Βήμα αλυσίδας
4]
Πάχος κινητήριου κρίκου
5]
Μήκος μπάρας
6]
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
7] ΑΞΕΣΟΥΑΡ
8]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΛΑΜΑΣ
Μήκος
Πλάτος Εγκοπής
9]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Βήμα 3/8”
mini)
1] 
2]
Kol ve zincir hariç boş ağırlık
3]
Zincir adımı
4]
Sürücü bakla kalınlığı
5]
Kol uzunluğu
6]
Yağ deposu kapasitesi
7] AKSESUARLAR
8]
PALA KOMBİNASYONLARI
Uzunluk
Oyuk Genişliği
9]
ZİNCİR KOMBİNASYONLARI
(Adım 3/8” mini)
[
1] PL - DANE TECHNICZNE
2]
Ciężar na sucho bez drążka i
łańcucha
3]
Rozstaw łańcucha
4]
Gęstość siatki przenośnika
5]
Długość drążka
6]
Pojemność zbiornika oleju
7] AKCESORIA
8]
KOMBINACJE SZPADY
Długość
Szerokość Wyżłobienia
9]
KOMBINACJE ŁAŃCUCHA
(Skok 3/8” minimalny)
45 
PT
1) Atencao! Perigo
2) Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de
instruções.
3) O seu ouvido está em perigo de dano irreversível.
Avisamos o operador encarregado desta máquina
que utilizando-a em condições normais, para uso
quotidiano continuado, pode ser exposto a um nível
de ruído igual ou superior a: 85 dB (A). É obrigatório
utilizar o equipamento de protecão individual. Usar
sempre os óculos de segurança (risco de objectos
arremessados) e protectores auditivos, como au-
scultadores de protecção do ruído (risco de danos
 
 

1 2 3 4 5
1
23
45
6
7

1. Unidade de acionamento
2. Haste de ligação
3.
Retentor da corrente
4. Lâmina– guia
5. Corrente
6. Bainha da lâmina– guia
7. Tampa do depósito de óleo
de lubricação da corrente
ETIQUETA DA SÉRIE
11. Nome e endereço do fabricante
12. Modelo
13. Potência máxima de utilização
14. Ano de fabricação
15. Número de série
16. Código do Artigo
17. Velocidade máxima da corrente
s
Made in ChinaPruner Saw chain Attachement
Max kW
Max Chain Speed m/
O exemplo da declaração de conformidade está
na penúltima página do manual.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 46
PT
no ouvido) durante o emprego da máquina.
4) Utilizar calçado de segurança e luvas!
5) Risco de arremesso de objectos! Afastar todas as
pessoas e os animais domésticos a pelo menos 15m
durante o emprego da máquina!
•) Trabalhe em zonas desimpedidas, escolha a
inclinação do grupo de corte, relativamente ao
terreno, mais conveniente. Monte correctamente
na moto-roçadeira.
•) Trabalhe sempre em posições estáveis e seguras.
Evite trabalhar em escadas, degraus e, em geral,
sobre superfícies não perfeitamente estáveis.
•) O utilizador tem a obrigação de respeitar as pos-
síveis Normas Nacionais que podem limitar o uso
da máquina.
 
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os
comandos e com o uso apropriado da quina. Aprender
a parar rapidamente o motor.
2) Utilize a máquina para a nalidade à qual é destinada,
isto é, para a desramação de árvores com dimen
-
sões proporcionais ao comprimento da lâmina-guia
ou objetos de madeira com características semelhantes.
Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar da
-
nos à máquina.3) Nunca permitir que a máquina seja
utilizada por crianças ou por pessoas que não tenham
conhecimento das instruções. As leis locais podem esta
-
belecer uma idade mínima para o utente.
4) A máquina não deve ser utilizada por mais de uma
pessoa.
5) Nunca utilizar a máquina:
se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais
nos arredores;
se o utilizador estiver cansado ou com mal-estar, ou se
tiver tomado remédios, drogas, álcool ou substâncias
nocivas às suas capacidades de reexos e atenção;
se o utilizador não for capaz de segurar rmemente a
máquina com as duas mãos e/ou de car estavel mente
em equilíbrio sobre as pernas du rante o trabalho.
6) Lembrar-se que o operador ou o utente é re spon sável
por acidentes e imprevistos que possam ocorrer com
outras pessoas ou com a sua propriedade.
 
1)
Antes do uso, efectuar um controlo geral da máquina
2 )Durante o trabalho, é preciso usar um vestuário idóneo
que não atrapalhe o utilizador.
Usar roupas protectoras aderentes, dotadas de pro
-
tecções anti-corte.
Usar luvas, óculos de protecção e sapatos anti-corte
com sola antiderrapante.
Utilizar os auriculares para proteger o ouvido.
Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque
accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi
nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul
luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) Antes de iniciar a trabalhar, vericar que todas as
protecções estejam montadas correctamente.
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Não accione o motor em sítios fechados, onde possam se
acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
1) Trabalhar somente com a luz do dia ou com uma boa
iluminação articial.
2) Assumir uma posição parada e estável:
evitar na medida do possível de trabalhar com solo
molhado ou escorregadio ou de qualquer maneira so
-
bre terrenos muito acidentados ou ríspidos que não ga-
rantem a estabilidade do operador durante o trabalho;
evitar o uso de escadas e plataformas instáveis;
não correr, mas andar e prestar atenção às irregu
-
laridades do terreno e à presença de eventuais ob-
stáculos.
3)Controle que o regime mínimo da máquina seja de
modo a não permitir o movimento da corrente e que,
depois de uma acelerada, o motor volte rapidamente
ao mínimo.
4) Preste atenção para não bater violentamente a lâm
-
ina– guia contra corpos estranhos e nas saliências pos-
síveis de material causado pelo deslizamento da cor-
rente.
 
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para
ter certeza que a máquina esteja sempre em condições
seguras de funcionamento. Uma manutenção regular é
indispensável para a segurança e para manter o nível do
rendimento da máquina.
2) Usar luvas de trabalho para cada intervenção no di
-
spositivo de corte.
3) 7)   . Todas as ope
-
rações referentes à corrente e à lâmina– guia são tra-
balhos que requerem uma competência especíca, para
além do uso de ferramentas apropriadas para serem exe
-
cutadas segundo o “estado da arte”; por razões de segu-
rança, é sempre bom contactar o próprio Revendedor.
4) Por motivos de segurança, não usar a máquina com
partes desgastadas ou danicadas. As peças danicadas
devem ser substituídas e nunca reparadas. Usar somente
peças originais. As peças de qualidade não equivalente
podem danicar a máquina e prejudicar a segurança.
5) Guardar a máquina fora do alcance de crianças!
 
1) Todas as vezes que for necessário movimentar ou
transportar a máquina, é preciso:
desligar o motor, esperar que a corrente pare e de
-
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
tes ou de feridas no de cor rer do trabalho de corte. O con-
tragolpe é o resultado de um mau uso da ferramenta e/
ou de procedimentos ou de condições de funcionamento
incorrectas e pode ser evitado tomando as precauções
apropriadas especícas a seguir:
Utilize somente as lâminas-guia e as correntes
   Guias e correntes
sobressalentes não adequadas podem causar uma
quebra da corrente e/ou contragolpes.
Siga as instruções do fabricante que referem-se

Um decremento do nível da profundidade pode levar
a um aumento dos contragolpes.
 
No texto do manual, alguns parágrafos que contêm in
-
formações de particular importância são marcados com
graus diferentes de realce, cujo signicado é o seguinte:

Fornece esclarecimentos ou ou-
tros elementos a quanto já indicado anteriormente, com
a intenção de não danicar a máquina, ou causar danos.
PERIGO!
Possibilidade de graves
lesões pessoais ou a terceiros com perigo de morte,
em caso de inobservância.
47 
PT
sprender o capuz da vela;
– aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia;
pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir a lâm
-
ina– guia na direcção contrária ao sentido de marcha.
2) Quando a máquina é transportada com um veículo de
transporte, é preciso assentar a mesma de modo a não
representar perigo para ninguém e travá– la rmemente
para evitar que a mesma tombe com a possibilidade de
se danicar e a saída de combustível.
F) CAUSAS DO CONTRAGOLPE E PREVENÇÃO
PARA O OPERADOR
Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta ou a ex
-
tremida de da lâmina-guia toca um objecto, ou quando a
madeira fe cha sobre si apertando a corrente dentada na
secção de corte.
O contacto da extremidade, em certos casos, pode pro
-
vocar re pentinamente uma reacção inversa, empurrando
a lâmina-guia para cima e para trás na direcção do ope
-
rador.
O aperto da corrente dentada na parte superior da lâm
-
ina-guia pode empurrar rapidamente para trás a corrente
dentada na direcção do operador.
Uma ou outra de tais reacções pode causar uma perda
de con trolo da serra, provocando assim graves acidentes
na pes soa.
Para o utilizador de uma serra de corrente, é conveniente
tomar várias providências para eliminar riscos de aciden
-
47
su perfície plana e sólida, com espaço suciente
pa ra a movimentação da máquina e das embala
-
gens, sempre com a utilização das ferramentas
a pro priadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer se
-
gundo as disposições locais vigentes.
PERIGO!
Vista sempre luvas robustas
de trabalho para manusear a lâmina– guia e a cor
-
rente. Preste a máxima atenção na montagem da
lâmi na– guia e da corrente para não comprometer
a segurança e a eciência da máquina; em caso de
dúvidas, contacte o seu Revendedor.

(se fornecida separadamente) Fig. 1)
Introduza a haste (1) na manga (2) fazendo coincidir
o furo (3) com o parafuso (4).
Aperte a fundo os dois parafusos (4) e (5). Depois
do aperto, a cabeça do parafuso (4) não deve car
saliente.

PERIGO!
O desembalar e a nalização
da montagem devem ser efectuadas sobre uma
 
Não elimine óleos, gasolina ou outro material
poluente no ambiente.

Efetue o engraxamento cada 20 horas utilizando o
engraxador especíco.
Use graxa a base de lítio para altas temperaturas e
pressões extremas.
PERIGO!
Durante as operações de ma-
nutenção:
Desmonte a haste do dispositivo de poda da mo
-
to-roçadeira.
Use luvas de protecção nas operações relativas
à lâmina– guia e à corrente.
Mantenhs as bainhas da da lâmina– guia mon
-
tadas, excepto os casos de intervenções na
própria lâmina– guia ou na cor rente.

Leia com atenção também o manual de Instruções da
moto-roçadeira à qual é aplicado o dispositivo podador.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
efetue o abastecimento de óleo, enchendo o re
-
spectivo reservatório.
controlar que não haja parafusos soltos na máquina
e na lâmina– guia;
controle que a corrente esteja aada e sem sinais de
danicação;
controle que as pegas e protecções da máquina
estejam limpas e secas, montadas correctamente e
xadas rmemente à máquina;
controle a xação das pegas;
– controle a tensão da corrente.

PERIGO!
Verique que a lâmina– guia
e a corrente estejam bem posicionadas quando for
efectuado o controlo do uxo de óleo.
Arranque o motor, mantenha– o em regime médio e
controle se o óleo da corrente é distribuído conforme
indicado na gura (Fig. 10).
O uxo de óleo da corrente pode ser regulado agindo
com uma chave de fenda no parafuso de regulação
apropriado (1) da bomba, situada na parte inferior da
máquina (Fig. 10).

Ao ligar o motor, atenção para que a corrente NÃO se
apoie no terreno, nem entre em contacto com corpos
estranhos; para evitar que isto aconteça, posicione a
haste de modo adequado. Para ligar o motor, siga as
instruções fornecidas com a moto-roçadeira.
Faça um primeiro corte sob a parte a cortar, e então
faça o corte na parte superior, de modo a evitar que
a planta se esfole ou se danique.
Quando podar, que fora da zona de queda do ma
-
terial cortado.
Durante o trabalho, evite sempre aproximar as lâm
-
inas de corte das partes do corpo.
Com a máquina parada, coloque sempre a capa da
barra.
PERIGO!
Execute todas as operações
com motor desligado.
Desparafuse a porca (1) e remova o cárter (2) da
embraiagem, para ter acesso ao pinhão de arraste e
à sede da lâmina-guia (Fig. 2).
Monte a lâmina-guia (4) introduzindo o prisioneiro
(3) na ranhura e empurre-a para a parte traseira da
unidade de acionamento (Fig. 3).
Monte a corrente em volta do pinhão de arraste e ao
longo das guias da lâmina– guia, prestando atenção
para respeitar o sentido de deslizamento (Fig. 4);
se a ponta da lâmina– guia for munida de pinhão de
retorno, preste atenção que os elos de arraste da
corrente se introduzam correctamente nas fendas
do pinhão.
Verique que o retentor do tensor de corrente (5)
esteja introduzido correctamente no furo apropriado
da lâmina– guia; caso contrário, aja oportunamente
com uma chave de fenda no parafuso (6) do tensor
de corrente, até a introdução total do perno (Fig. 5).
– Remonte o cárter (2), sem apertar a porca (1).
Aja oportunamente no parafuso tensor de corrente
(6) até obter a tensão correcta da corrente (Fig. 6).
Segurando a lâmina-guia (4) levantada, aperte a
porca (1) do cárter a fundo, com a chave fornecida
(Fig. 7).
Controle a tensão da corrente. A tensão está correcta
quando, agarrando a corrente na metade da lâmina–
guia, os elos de arraste não saem da guia (Fig. 8).
Com a ajuda de uma chave de fenda, faça a corrente
deslizar ao longo das guias, para ter a certeza que o
deslizamento seja efectuado sem esforços exces
-
sivos.

Extraia a travessa de paragem (1) e empurre a haste
(2) até perceber o encaixe da travessa de paragem
(1) no furo (3) da haste. A introdução pode ser fa
-
cilitada virando de leve a parte inferior (2) nos dois
sentidos; a introdução completa pode ser vista pela
travessa (1) que deve estar totalmente recuada.
Terminada a introdução, aperte a fundo o manípulo
(4).
 48
PT
 
a lixa no vão do dente, mantendo uma inclinação
constante segundo o perl da lâ mina.
somente alguns golpes de lixa, exclusivamente
para frente e repita a operação em todas as lâminas
com a mesma direcção (direitas ou esquerdas).
Inverta a posição da lâmina– guia na morsa e repita a
operação nas outras lâminas.
Verique que o dente delimitador não esteja saliente
para além do instrumento de vericação e lixe o even
-
tual excesso com uma lixa chata, arredondando o
perl.
Depois da aação, elimine todos os restos de lixa e
partículas e lubrique a corrente em banho de óleo.
A corrente deve estar substituída quando:
O comprimento da lâmina se reduz a 5 mm ou menos;
o jogo dos elos nos rebites estiver excessivo.

Para evitar um desgaste assimétrico da lâmina– guia,
é oportuno que a mesma seja virada periodicamente.
Para manter a lâmina– guia eciente é preciso:
Engraxar com a seringa apropriada as chumaceiras
do pinhão de retorno (se presente).
Limpe a ranhura da lâmina-guia com o raspador
especíco (não fornecido de fábrica).
– Limpar os furos de lubricação.
Com uma lixa chata, remover as rebarbas das laterais
e igualar eventuais desníveis entre as guias.
A lâmina– guia deve ser substituída quando
a profundidade da ranhura estiver inferior à altura
dos elos de arraste (que nunca devem tocar o fundo;
a parede interna da guia estiver desgastada ao ponto
de fazer a corrente inclinar lateralmente.
Devido à evolução do produto, as ferramentas ser sub
-
stituídas com o tempo por outras, com características
semelhantes de intercâmbio e segurança de funcio
-
namento.
PINHÃO DA CORRENTE
Junto ao seu Revendedor, controle periodicamente o
estado do pinhão e substitua-o quando estiver con
-
sumido.
Não monte uma corrente nova com um pinhão gasto
ou vice– versa.
AFIAÇÃO DA CORRENTE (Fig. 12)
PERIGO!
Por razões de segurança e
eciência, é muito importante que os dispositivos
de corte estejam bem aados.
A aação é necessária quando:
• A serragem estiver semelhante à poeira.
• É preciso fazer mais força para cortar.
• O corte não é rectilíneo.
• As vibrações aumentam.
• O consumo de combustível aumenta.
PERIGO!
Se a corrente não estiver
bastante aada, aumenta o risco do contra choque
(kickback).
Se a operação de aação for conada a um centro
especializado, pode ser executada por aparelhagens
apropriadas que garantem uma remoção mínima de
material e uma aação constante em todas as lâminas.
A aação da corrente “por conta própria” é executada
com a utilização de lixas apropriadas com secção re
-
donda, cujo diâmetro é especíco para cada tipo de
corrente (ver “Tabela de Manutenção da Corrente”, e
exige uma boa destreza e experiência para evitar de
causar danos às lâminas.
Para aar a corrente
Desmonte a haste do dispositivo de poda da mo
-
to-roçadeira e trave rmemente a lâmina– guia com
a corrente montada numa morsa apropriada, veri
-
cando que a corrente possa correr livremente
Coloque a corrente sob tensão, se estiver frouxa.
Monte a lixa na guia especíca e depois introduza
49 
PT
  
 
mm: 9,32
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
doc_base r. 5 - hh-cs-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore,
potatura / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-2:2011
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5 - hh-disp-pr_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Dispositif d’elaguese
élagage /ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur:
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
h) Pression acoustique
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
o) Vibrations main-bras
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Device pruner,
pruning, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor:
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
h) Acoustic pressure
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Power installed
o) Hand-arm vibrations
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Hochentaster,
beschneiden / entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor:
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
h) Schalldruckpegel
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
o) Vibrationen auf Hand-Arm
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Snoei-inrichting,
snoeien /snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor:
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
h) Akoestische druk
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
o) Trillingen hand-arm
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Dispisitivo podador,
desramar /poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor:
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
h) Presión acústica
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
o) Vibraciones mano-brazo
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Dispositivo de poda
poda de árvores /desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor:
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
h) Pressão sonora
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
o) Vibrações mão-braço
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
ΣΎΣΤΗΜΑ
ΚΛΑ∆ΕΥΤΉΡΙ
/
κλάδεµα δέντρων / κλάδεµα a) Τύπος / Βασικό
Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας:
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
h) Ακουστική πίεση
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
m) Εγκαταστηµένη ισχύς
o) ∆ονήσεις χεριού-βραχίονα
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Budama aparati
budama / limbing ağaçlar
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor:
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
h) Akustik basınç
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
o) El-kol titreşimleri
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина :
синџир за поткастрување / градинарски /
limbing дрвја
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор :
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
ж) Акустички притисок
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) инсталирана моќност
љ) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r .5 - hh-c s-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
BESKJÆRINGSUTSTYR
beskjæring / kvisting trær
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
h) Lydtrykk
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert effekt
o) Hånd/arm-vibrasjoner
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
BESK ÄRNINGSVERKTY G
/
kvist / kvist träd
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
h) Ljudtryck
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
o) Vibrationer hand-arm
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
BESKÆRER
/
beskæring / klatreture træer
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
h) Lydtryk
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
o) Hånd- og armvibrationer
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
KARSIMISSAHA
/
karsimisesta / karsintapää puita
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori :
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
h) Äänenpaine
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
o) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ODVĚTVOVACÍ ZAŘÍZE
/ prořezávání / odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslospalovací motor
e) Motor:
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
o) Vibrace na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
URZĄDZENIE DO PRZYCINANIA GAŁĘZI
/drzew przycinanie / okrzesywania
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik:
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
h) Ciśnienie akustyczne
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
o) Wibracje dla ramion i rąk
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Eszköz metszésnek/
metszés / gallyazásra fák a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor:
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
h) Hangnyomás
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
o) Kar-kéz vibrálása
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
секатор устройства/
обрезка / Обрезка сучьев деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель:
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
h) Звуковое давление
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
o) Воздействие вибрации на руки
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
OBREZIVAČ /
obrezivanje / kresanje stabala
a) Vrsta / Osnovni
modelObaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
h) Akustični tlak
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
o) Vibracije šaka-ruka
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
NAPRAVA ZA OBREZOVANJE
/
obrezovanje / klestenje dreves
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
h) Akustični tlak
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
o) Vibracije dlani-rok
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Uređaj Pruner /
obrezivanje / Potkresivanje drveće
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
/ prerezávanie / odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
o) Vibrácie na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
dispozitiv Mașină de tăiat via /
copaci tăiere / ramurilor
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor:
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
h) Presiunea acustică
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
o) Vibraţii mână-braţ
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Įrenginio pruner /
atzarošanas / Atzaro ‰ ana Lielais koki
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis:
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
h) Akustinis slėgis
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
o) Rankų ir plaštakų vibracija
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
ierīce pruner /
genėjimas / šakų genėjimui medžiai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
h) Skaņas spiediens
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
o) Plaukstas-rokas vibrācija
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Уређај Прунер /
резидба / поткресивању дрвеће
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
ножица Устройство /
резитба / кастрене дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор:
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
з) Акустично налягане
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Инсталирана мощност
о) Вибрации китка-ръка
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
seadme pruner /
pügamine / okste laasimiseks puuda) Tüüp /
Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor:
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
h) Helirõhk
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
o) Käe-käsivarre vibratsioon
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Mountfield PRS 1501 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para