Valex 1493911 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Spaccalegna
ISTRUZIONI D’USO
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
Log splitter
OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
Fendeuse de bûches
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
Partidora de leña
INSTRUCCIONES PARA EL USO
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÎõëïêïðôéêÞ ìç÷áíÞ
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ManualeSpaccalegna
19.12.2007
- 2 -
i
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo prodotto di seguito chiamato
anche “macchina”. Il Vostro nuovo apparecchio, prodotto secondo elevati standard
di qualità, Vi garantirà rendimento e sicurezza nel tempo.
ATTENZIONE! Prima di usare l’apparecchio, per eseguire correttamente la messa
in servizio, l’avviamento, l’uso, l’arresto e la manutenzione, leggete ed applicate
attentamente le istruzioni di seguito riportate che fanno riferimento ai disegni ed
ai dati tecnici contenuti nel foglio allegato. Prima di iniziare il lavoro prendete fa-
miliarità con i comandi e con il corretto uso della macchina assicurandovi di saper
arrestarla in caso di emergenza. L’uso improprio della macchina può provocare
gravi ferite o morte e danni alle cose. Pensate sempre alla Vostra e altrui sicurezza
e comportatevi di conseguenza.
CAMPO DI APPLICAZIONE
Questo spaccalegna, in seguito chiamato anche macchina, è un modello per uso
domestico.
La macchina serve per spaccare ceppi di legno naturale lungo la propria venatura. La
misura massima dei ceppi applicabili è quella indicata in foglio specifiche.
È vietato spaccare più ceppi contemporaneamente.
È vietato tentare di spaccare agglomerati di legno o compensati, è altresì vietato
frammentare materiali che non siano legno naturale.
La macchina deve essere utilizzata tra i 5 e i 40°C e può essere stoccata e trasportata
ad una temperatura tra -25 e 55°C.
Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno
alla macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
DESCRIZIONE MACCHINA (FIG.A)
1 Spingilegna
2 Piano di lavoro
3 Cuneo
4 Maniglia
5 Supporto
6 Piano di ritegno ceppi
7 Pulsante accensione motore
8 Motore
9 Scatola connessioni elettriche
10 Ruote per piccoli spostamenti
11 Leva azionamento spingilegna
12 Riparo leva azionamento
13 Vite di sfiato
14 Vite scarico olio con asta di livello
15 Serbatoio olio
16 Fori di fissaggio (se presenti)
DESCRIZIONE MARCATURE E SIMBOLI (FIG.B)
1 Attenzione!
2 Leggete attentamente il manuale di istruzioni prima dell’uso
3 Attenzione! Pericolo schiacciamento mani. Non utilizzate le mani qualora i ceppi
fossero incastrati
4 Attenzione! Tenete le mani lontane dalle parti in movimento
5 Attenzione! Pericolo di schiacciamento delle dita e delle mani
6 Non stilizzate la macchina in più di 1 persona alla volta. Mantenete persone terze
e animali a distanza di sicurezza
7 Consultate il manuale prima di qualsiasi manutenzione. Prima di ogni operazione
sulla macchina, scollegatela dalla presa di corrente e consultate il libretto di
istruzioni
8 É necessario indossare guanti protettivi idonei al tipo di lavoro.
9 É necessario l’utilizzo di dispositivi di protezione personale per gli occhi
10 É necessario l’utilizzo di dispositivi di protezione personale per i piedi quali scarpe
antinfortunistiche
11 Rimuovete ogni dispositivo eccedente alla macchina (quali per es. chiavi di
rimessaggio protezioni aggiuntive, o qualunque altro oggetto) che possa essere
causa di pericolo
12 I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose per l'ambiente
e la salute umana; non devono pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma
mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta o riconsegnati al
venditore nel caso di acquisto di una apparecchiatura nuova analoga. Lo smalti-
mento abusivo dei rifiuti comporta l' applicazione di sanzioni amministrative
DOTAZIONE
- Spaccalegna
- Supporto frontale a forcella
- Piedistallo (vedi foglio specifiche)
- Ruote per brevi trasporti
- Viti per l’assemblaggio
- Manuale uso e manutenzione (questo manuale)
- Dichiarazione di conformità (annesso al presente manuale)
- Certificato di garanzia (annesso al presente manuale)
NORME DI SICUREZZA GENERALI
1) RESPONSABILITÀ DELL’OPERATORE
L’operatore è responsabile verso terzi di eventuali incidenti o danni causati dall’uso
della macchina. L’operatore è responsabile della sicurezza a persone e cose nella
zona della macchina e nella zona di lavoro.
2) PERSONE ABILITATE ALL’USO DELLA MACCHINA
L’uso della macchina è vietato ai bambini e ai ragazzi, alle persone non perfetta-
mente a conoscenza delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale. Leggi e
regolamenti locali possono prevedere una età minima per l’uso della macchina.
3) I SACCHI DI NYLON NON SONO DEI GIOCATTOLI
ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento. I sacchetti di nylon presenti nell’imballaggio
possono provocare soffocamento se infilati sul capo e devono essere tenuti lontani
dai bambini; se non più riutilizzabili devono essere tagliati e smaltiti nei rifiuti.
4) MANTENETE UNA POSIZIONE DI LAVORO STABILE E SICURA
Quando lavorate mantenete una posizione di lavoro stabile e sicura. Non lavorate su
pavimenti scivolosi o instabili.
5) EVITATE CONDIZIONI PERICOLOSE
Mettete lo spaccalegna su di un supporto rialzato e stabile alto 60 - 75 cm e fissatelo
con delle viti (non fornite). Nel caso la macchina sia fornita di supporto dedicato,
montate la macchina in tutte le sue parti, compreso il supporto e fissate quest’ultimo
a terra tramite gli appositi agganci e dei mezzi di fissaggio adeguati (non forniti).
6) FATE ATTENZIONE ALLA ZONA DI LAVORO
Quando lavorate siate sempre coscienti della posizione della macchina e fate atten-
zione alla movimentazione dei pezzi in lavorazione. Siate ordinati, prevedete una zona
per i pezzi lavorati ed una per quelli da lavorare. Mantenete pulita la zona di lavoro.
7) OPERATE CON ATTENZIONE
Non distraetevi e controllate sempre quello che state facendo: usate il buon senso.
Non usate mai la macchina in condizioni di stanchezza, malessere, sotto l’effetto di
alcool, droghe o farmaci che riducono la vigilanza.
8) MANTENETE UNA DISTANZA DI SICUREZZA
Mantenete i bambini, le persone non addette e gli animali lontano dalla macchina e
dalla vostra zona di lavoro (6m). Mantenete tra la zona di lavoro e la macchina una
distanza di sicurezza.
9) PROTEGGETE IL VOSTRO CORPO
Operate sempre con dei dispositivi di protezione individuale a norma per evitare
lesioni al corpo, agli occhi, all’udito. Indossate abbigliamento robusto, occhiali,
calzature antinfortunistiche, guanti da lavoro, cuffie antirumore, casco protettivo.
Non indossate abbigliamento o gioielli che potrebbero impigliarsi negli organi in
movimento. Indossare copricapi di protezione per raccogliere i capelli lunghi.
10) EFFICIENZA DELLA MACCHINA
Controllate sempre l’efficienza e l’integrità della macchina; se in cattivo stato può
causare pericolo per persone, animali e cose.
11) NON SMONTATE LA MACCHINA
Non smontate per alcun motivo la macchina. Non utilizzate la macchina senza la
scocca di protezione che racchiude le parti in movimento e le parti in tensione
elettrica.
12) VERIFICATE LA SOLIDITÀ’ DELLA MACCHINA
Verificate periodicamente il fissaggio delle viti e dei componenti. Verificate che non ci
siano cricche su tiranti e supporti. Verificate che i comandi di avviamento funzionino
in modo adeguato.
13) LAVORATE CON LUMINOSITÀ’ ADEGUATA
Lavorate solo durante le ore di buona luminosità o con una illuminazione artificiale
corrispondente.
14) ISPEZIONARE I CEPPI DA LAVORARE
Accertarsi che non ci siano chiodi sassi o altri oggetti nei ceppi da spaccare. Prestate
attenzione ai nodi potrebbero spostare la linea di taglio. Gli estremi dei ceppi devono
essere tagliati perpendicolarmente alla venatura.
15) UTILIZZATE LA MACCHINA ESCLUSIVAMENTE PER GLI USI CONSENTITI
Si consiglia di utilizzare la macchina con le fibre di legno “fresche”, appena tagliate.
Non cercate di spaccare ceppi con misure diverse da quelle indicate nei dati tecnici,
potrebbe essere pericoloso. Tagliate i ceppi sempre e solamente nella direzione
della venatura del legno. Tagliate solamente ceppi in legno naturale, non tagliate
agglomerati o compensati. Utilizzate la macchina esclusivamente per tagliare ceppi
di legno naturale ogni altro tipo di materiale è vietato e può provocare gravi danni alla
macchina e a se stessi. È vietato spaccare più di un ceppo alla volta. È sconsigliato
tagliare legno eccessivamente duro come eucalipto ulivo ecc.
16) PRESTATE ATTENZIONE AL FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
State sempre attenti al movimento del meccanismo spingilegna. Non tentate di
caricare la legna finché ci sono meccanismi in movimento.
17) PROTEGGETE LE MANI
Tenete lontane le mani dalle spaccature dei ceppi, in particolare modo se parziali;
potrebbero richiudersi improvvisamente schiacciando o amputando le mani. Non
tentate di liberare ceppi incastrati con le mani o con altri utensili impropri. Non
avvicinate o toccate con le mani parti ancora in movimento.
18) NON LASCIATE LA MACCHINA INCUSTODITA
Controllate la macchina fino al completo arresto degli organi in movimento. Quando
non la usate staccate la spina dalla presa di corrente e riponetela in un luogo sicuro
e fuori dalla portata dei bambini e da persone non qualificate.
19) PROTEGGETE L’AMBIENTE
La macchina contiene olio per impianti idraulici, in caso di sostituzione consegnatelo
ad un punto di raccolta autorizzato. Non scaricate l’olio sul terreno, nelle fognature,
o nell’acqua.
20) MANTENETE LO SPACCALEGNA CON CURA
Mantenete sempre pulito e libero da frammenti di legna il vostro spaccalegna. I
frammenti di legno potrebbero essere lanciati a grande distanza provocando gravi
pericoli. Non effettuate la pulizia utilizzando getti d’acqua e liquidi in generale, utilizzate
esclusivamente stracci e spazzole non metalliche.
21) RICHIEDETE E FATE INSTALLARE SOLO RICAMBI ORIGINALI
Richiedete e fate installare solo ricambi originali, rivolgetevi al vostro rivenditore di
fiducia. L’utilizzo di ricambi non originali fa decadere la garanzia e potrebbe generare
pericolo.
- 3 -
NORME DI SICUREZZA ELETTRICHE
1) NON TOCCATE LE PARTI IN TENSIONE ELETTRICA
ATTENZIONE! Pericolo di scossa elettrica. Alcune parti della macchina sono in
tensione elettrica.
2) MANTENETE I BAMBINI E GLI ANIMALI LONTANI DAGLI APPARECCHI ELETTRICI
I bambini e gli animali devono essere tenuti lontani dagli apparecchi collegati alla
rete elettrica.
3) VERIFICATE LA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella dichiarata sulla targhetta
dati tecnici. Non utilizzate altro tipo di alimentazione.
4) UTILIZZATE UN APPARECCHIO SALVAVITA
È necessario un salvavita (RCD) sulla linea di alimentazione elettrica con una corrente
residua massima di 0,03 A. Consultate il vostro elettricista di fiducia.
5) COLLEGATEVI SOLO AD UNA RETE DI ALIMENTAZIONE PROVVISTA DI IMPIANTO
DI MESSA A TERRA
La linea che fornisce l’energia elettrica e l’eventuale cavo di prolunga devono essere
muniti di un impianto di messa a terra; solo in questo modo la sicurezza elettrica
della macchina è assicurata. Consultate il vostro elettricista di fiducia.
6) NON MANOMETTETE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Non manomettete il cavo di alimentazione. Non sostituite la spina del cavo di ali-
mentazione; utilizzate opportuni adattatori per il collegamento alla presa della linea
di alimentazione.
7) CONTROLLATE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga (se presente) devono essere controllati
periodicamente e prima di ogni uso per vedere se presentano segni di danneggia-
mento o di invecchiamento. Se non risultassero in buone condizioni scollegate
immediatamente il cavo e non usate la macchina ma fatela riparare presso un centro
di assistenza autorizzato.
8) MANTENETE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN POSIZIONE SICURA
Tenete il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga (se presente) lontani dalla zona
di lavoro, da superfici umide, bagnate, oliate, con bordi taglienti, da fonti di calore,
da combustibili e da zone di transito veicolare e pedonale. Prestate attenzione che
materiale in lavorazione non cada sul cavo danneggiandolo.
9) NON CALPESTATE O SCHIACCIATE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Non passate mai sopra il cavo di alimentazione. Siate coscienti della sua posizione
in ogni momento.
10) NON USATE LA MACCHINA IN PRESENZA DI LIQUIDI
Non usate la macchina in caso di pioggia e nebbia. Non bagnatela con liquidi e non
esponetela ad ambienti umidi. Non lasciatela all’aperto.
11) UTILIZZATE UN CAVO DI PROLUNGA IDONEO ALLA MACCHINA
Utilizzate solamente cavo per prolunga idoneo alla potenza della macchina che
utilizzate e di sezione di almeno 2,5 mm2, omologato per l’uso all’aperto e con linea
di messa a terra. Consultate il vostro elettricista di fiducia.
12) SCOLLEGATE LA MACCHINA IMPUGNANDO SOLO LA SPINA
Per estrarre la spina dalla presa impugnate solo la spina senza tirare il cavo di
alimentazione.
13) NON DANNEGGIATE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE CON IL CALORE DELLA
MACCHINA
A fine lavoro non avvolgete il cavo di alimentazione attorno alla macchina, in quanto
le alte temperature danneggiano l’isolamento del cavo stesso.
14) EVITATE IL CONTATTO DEL CORPO CON SUPERFICI MESSE A MASSA O A
TERRA
Evitate il contatto del corpo con superfici messe a massa o a terra.
15) SCOLLEGATE SEMPRE LA SPINA DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE
Scollegate sempre la macchina dall’alimentazione quando:
- Non la utilizzate.
- Quando effettuate lavori di pulizia o manutenzione.
MESSA IN SERVIZIO (FIG.C)
La macchina può essere fornita con alcuni componenti e accessori smontati.
Estraete la macchina ed i componenti forniti smontati dalla confezione, verificate
visivamente la perfetta integrità e procedete al loro assemblaggio come illustrato nel
foglio allegato; in caso di dubbio rivolgetevi al vostro rivenditore.
Durante le fasi di assemblaggio la spina di alimentazione deve essere scollegata dalla
presa elettrica.
Montaggio del supporto da banco (se presente) (Fig.C)
*Per il montaggio una volta verificata l’integrità dei componenti procedete come
segue:
- Assemblate il pezzo “A” nella parte frontale dello spaccalegna mediante le apposite
viti.
- Assemblate il pezzo “B” nella parte posteriore dello spaccalegna sulla parte sotto-
stante al motore mediante le apposite viti.
Montaggio del supporto da pavimento (se presente) (Fig.C)
A causa delle dimensioni e il peso della macchina, per il montaggio del supporto a
pavimento potrebbe essere necessario l’aiuto di una seconda persona.
*Per il montaggio, una volta verificata l’integrità dei componenti, procedete come
segue:
- Assemblate il pezzo “A” con il pezzo “B” mediante l’apposita vite.
- Assemblate il pezzo “B” con il pezzo “D” mediante l’apposita vite.
- Assemblate il pezzo “D” con il pezzo “C” mediante l’apposita vite.
- Montate i pezzi “E” e “F” sullo spaccalegna nella parte posteriore (nel perno porta
ruote)
- Assemblate i pezzi “E” e “F” (montati sullo spaccalegna) con il pezzo “A” mediante
l’apposite vite e a questo punto fissate le viti rimanenti nella parte frontale dello
spaccalegna!
*Dopo l’assemblaggio completo della macchina si consiglia di ripetere l’operazione di
fissaggio delle viti al fine di garantire una migliore sicurezza all’operatore e un corretto
funzionamento alla macchina stessa.
Prima di mettere in funzione la macchina è necessario allentare la vite di sfiato (Fig.
A 13) di qualche giro.
È obbligatorio effettuare l’operazione descritta per evitare danni irreparabili allo
spaccalegna.
A fine lavoro e durante gli spostamenti, per prevenire perdite d’olio, chiudere la vite
di sfiato.
AVVIAMENTO
Lo spaccalegna è dotato di comando a due mani.
Lo spingilegna (Fig.A 1) si avvia solo azionando entrambi i comandi.
La mano sinistra aziona la leva azionamento spingilegna (Fig.A 11), la mano destra
avvia, tramite il pulsante di accensione, il motore elettrico (Fig.A 7).
Mantenendo azionato solamente uno dei due comandi lo spingilegna si ferma.
Rilasciando entrambi i comandi lo spingilegna ritorna in posizione di riposo
ATTENZIONE! È vietato toccare lo spingilegna quando è in movimento.
PRESCRIZIONI D’USO
1) Posizionare il ceppo sul piano di lavoro (Fig.A 2) in modo stabile e sicuro come
indicato in figura D pos 1.
ATTENZIONE! Il ceppo deve essere sempre spaccato nella direzione della vena-
tura (verso della crescita) e deve essere sempre ben appoggiato sulla base del
piano di lavoro. È molto pericolosa una situazione come quella indicata in figura
D pos. 2.
2) Azionare entrambi i comandi per procedere. Mantenersi più lontano possibile dalla
zona di lavoro, compatibilmente con una corretta postura. Non forzare mai la mac-
china oltre cinque secondi. Se il ceppo non si rompe entro questo tempo, il legno
potrebbe essere eccessivamente duro.
3) Rilasciare i comandi, attendere che tutte le parti in movimento siano ferme e togliere
il ceppo spaccato.
Ceppo incastrato:
In alcuni casi il ceppo potrebbe non rompersi completamente e rimanere incastrato
sul cuneo.
ATTENZIONE! Non tentare di liberare il ceppo con le mani pericolo di pizzicamento
e amputazione.
Non utilizzare leve, martelli o altri attrezzi impropri, pericolo di ribaltamento (Fig.D
3).
Per sbloccare il ceppo, attendere che la macchina sia ferma ed inserire sotto al ceppo
un cuneo (Fig.D 4).
Azionare lo spingilegna in modo da sollevare il ceppo.
Ripetere la procedura, con cunei sempre più grandi, finché il ceppo non si libera.
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE! Prima di ogni controllo o manutenzione, staccate l’alimentazione
elettrica scollegando la spina dalla presa di alimentazione.
ATTENZIONE! Superfici calde. Attendete che la macchina si raffreddi prima di
effettuare la manutenzione.
Pulizia ad ogni utilizzo:
- Pulite regolarmente ed abbiate cura della vostra macchina, vi garantirete una perfetta
efficienza ed una lunga durata della stessa.
- Pulite la macchina con una spazzola morbida o un panno.
- Non spruzzate o bagnate d’acqua la macchina.
- Non usate infiammabili, detergenti o solventi vari, potreste rovinare irrimediabilmente
la macchina. Le parti in plastica sono aggredibili da agenti chimici.
Prima di ogni utilizzo:
- Controllare la perfetta integrità della macchina.
- Controllare il livello dell’olio mediante l’asta livello olio (Fig.A 14).
- Controllare l’affilatura del cuneo. Eventualmente affilare il taglio con una lima.
Dopo 150 ore di utilizzo:
- Sostituire completamente l’olio idraulico.
Procedimento:
1) Svitare la vite scarico olio (Fig.A 14). Girare lo spaccalegna dal lato della vite come
in figura E 1 mettendo un recipiente di raccolta di capacità di almeno 4 litri e lasciar
colare tutto l’olio.
2) Girare lo spaccalegna sul lato motore come in figura E 2 e riempire il serbatoio
olio. Per la quantità e il tipo vedere tabella dati tecnici. Verificarne il corretto livello
tramite l’apposita astina.
3) Pulire vite scarico e astina e serrare saldamente.
4) Non smaltite l’olio esausto con i rifiuti domestici ma consegnatelo negli appositi
centri di raccolta.
RICERCA GUASTI
Il motore non si accende
- Il motore potrebbe essere stato sovraccaricato, attendere il ripristino della protezione
termica automatica.
- Altro, contattare il servizio di assistenza.
La macchina non spacca il ceppo
- Il ceppo non è posizionato correttamente. Consultare questo manuale.
- Il legno è troppo duro o non è legno naturale. Cambiare tipologia di materiale.
- Il cuneo di taglio non è affilato, affilarlo.
- Perdite di pressione nel circuito idraulico. Contattare il servizio assistenza.
- 4 -
- Manca olio nel circuito idraulico, ripristinarlo.
Perdite d’olio e malfunzionamenti durante il funzionamento
- Vite di sfiato chiusa, aprirla.
- Altro, contattare il servizio di assistenza.
Perdite d’olio
- Serrare la vite di rabbocco olio e per il trasporto serrare la vite di sfiato.
- Altro, contattare il servizio di assistenza.
IMMAGAZZINAMENTO
- Dopo ogni utilizzo, effettuate una accurata pulizia di tutta la macchina e sue parti
accessorie (vedi paragrafo manutenzione)
- Riponete la macchina lontano dalla portata dei bambini, in posizione stabile e sicura
e in luogo asciutto, temperato e libero da polveri.
- Proteggete la macchina dalla luce diretta, tenetela possibilmente al buio o in pe-
nombra.
- Non chiudete la macchina in sacchi di nylon, potrebbe formarsi dell’umidità e
danneggiare la macchina.
- Utilizzate l’imballo originale per proteggere la macchina.
DEMOLIZIONE
I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose per l'ambiente e
la salute umana; non devono pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma mediante
una raccolta separata negli appositi centri di raccolta o riconsegnati al venditore nel
caso di acquisto di una apparecchiatura nuova analoga. Lo smaltimento abusivo dei
rifiuti comporta l' applicazione di sanzioni amministrative
Non smaltite l’olio esausto con i rifiuti domestici ma consegnatelo negli appositi
centri di raccolta.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro ogni non conformità rispetto alle ca-
ratteristiche dichiarate purché sia stato utilizzato esclusivamente nel modo descritto
nel presente manuale d’uso, non sia stato manomesso in alcun modo, non sia stato
riparato da personale non autorizzato e, ove previsto, siano utilizzati solamente ricambi
originali. Sono comunque esclusi materiali di consumo e/o componenti soggetti a
particolare usura come ad esempio batterie, lampadine, elementi di taglio e finitura
etc. Consegnate il prodotto al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato,
esibendo la prova d’acquisto.
g
Thank you for choosing our product hereinafter also called “machine”. Your new tool
has been manufactured according to the highest quality standards, guaranteeing you
long term service and safety.
IMPORTANT! Before using this tool, carefully read and follow the instructions in
this manual that refer to the diagrams and technical data contained on the en-
closed sheet in order to ensure that commissioning, starting, use, stopping, and
maintenance are carried out properly. Before starting work you get familiar with
the controls and the correct use of this machine. Make sure you know how to stop
it in case of emergency. The incorrect use of the machine could result in serious
injuries or death and damages to property. Always consider your safety and the
safety of others and act accordingly.
APPLICATION FIELD
This woodcutter, hereinafter also referred to as machine, is a home tool.
The machine is used to cut natural wood logs along their grain. The maximum applicable
log size is the one indicated in the specifications sheet.
Cutting several logs simultaneously is prohibited.
Cutting wood compounds or plywood is prohibited. Cutting material that is not
natural wood is also prohibited.
The machine must be used between 5 and 40º C and can be stored and transported
at a temperature between -25 and 55º C.
Any use other than that indicated in these instructions may damage the machine
and constitute a serious risk to both people and property.
MACHINE DESCRIPTION (FIG. A)
1 Wood pusher
2 Work surface
3 Wedge
4 Handle
5 Support
6 Log holding surface
7 Motor start button
8 Motor
9 Electrical connections box
10 Wheels for slight movements
11 Wood pusher valve lever
12 Valve lever guard
13 Bleed screw
14 Oil drain screws with level rod
15 Oil tank
16 Fixture holes (if applicable)
DESCRIPTION OF SYMBOLS AND SIGNS (FIG. B)
1 Important!
2 Carefully read the instruction manual before use
3 Important! Hand crushing hazard. Do not use your hands to remove jammed logs
4 Important! Keep hands away from parts in motion
5 Important! Finger and hand crushing hazard
6 No more than 1 person at a time should use the machine. Keep others and animals
at safety distance
7 Consult the manual before any maintenance. Before any operation on the machine,
unplug the power cord and consult the instruction manual
8 Wear safety gloves
9 Wear eye protection
10 Wear safety shoes
11 Remove any excess machine devices (i.e. storage keys, additional protections or
any other object) that may pose danger.
12 Electric and electronic refuse may contain potentially hazardous substances for
the environment and human health. It should not, therefore, be disposed of with
domestic waste, but by means of differentiated collection at specific centres or
returned to the vendor in the event of purchasing a new, identical appliance. Illegal
disposal of such refuse may result in prosecution to the full extent of the law.
EQUIPMENT
- Woodcutter
- Front fork support
- Pedestal (see data sheet)
- Wheels for short transport
- Assembly screws
- Use and maintenance manual (this manual)
- Declaration of conformity (enclosed with this manual).
- Warranty (enclosed herewith)
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) OPERATOR RESPONSIBILITY
The operator is responsible for other people in the working area as far as accidents or
damage caused by the use of the machine are concerned. The operator is responsible
for the safety of people and property in the area around the machine and the work area.
2) PEOPLE AUTHORIZED TO USE THE MACHINE
Use of this machine by children or anyone that is not properly informed on the ope-
- 5 -
rating instructions contained in this manual is forbidden. Local laws and regulations
may establish a minimum age for use of the machine.
3) NYLON BAGS ARE NOT TOYS
IMPORTANT! Suffocation hazard. Nylon packaging bags can cause suffocation if
placed on the head and must be kept out of the reach of children. If they cannot
be reused they must be cut up and thrown in the garbage.
4) MAINTAIN A STABLE AND SAFE WORKING POSITION
When working maintain a stable, safe position. Do not work on slippery or unstable floors.
5) AVOID HAZARDOUS CONDITIONS
Place the woodcutter on a raised and stable support, 60 – 75 cm high, and secure
it with screws (not supplied). If the machine is supplied with a specific support,
assemble all machine parts including the support and secure the support to the
ground using adequate clamps and fixing tools (not supplied).
6) PAY ATTENTION IN THE WORK AREA
When working, always keep in mind the position of the machine and be careful
when moving work pieces. Be orderly, prepare an area for worked pieces and also
for pieces to be worked. Keep the work area clean.
7) USE CAUTION WHILE WORKING
Do not allow yourself to be distracted and always pay attention to what you are
doing. Use your common sense.
Never use the machine when tired, ill or under the influence of alcohol, drugs, or
medicines that reduce alertness.
8) KEEP A SAFE DISTANCE FROM THE MACHINE
Keep children, unauthorised personnel and animals away from the machine and your
work area (6m). Maintain a safe distance between the work area and the machine.
9) PROTECT YOUR BODY
Always use personal protective equipment in accordance with the safety regulations
to prevent injuries to the body, eyes and hearing. Wear strong clothing, safety glasses,
boots, working gloves, safety earmuffs and hardhat.
Do not wear clothing or jewellery that could get caught in parts in motion. Wear a
protective hairnet to gather long hair.
10) GOOD WORKING ORDER OF THE MACHINE
Always check the efficiency and integrity of the machine. If in poor conditions, it may
pose a danger to people, animals, and property.
11) DO NOT DISASSEMBLE THE MACHINE
Do not disassemble the machine for any reason. Do not use this machine without
the motor guard that encases parts in motion or electrically- powered devices.
12) VERIFY THE SOLIDITY OF THE MACHINE
Periodically check that all screws and components are tight. Make sure there are no
cracks in levers and supports. Make sure the power controls work correctly.
13) WORK WITH ADEQUATE LIGHTING
Only work when there is sufficient daylight or suitable artificial lighting.
14) INSPECT THE LOGS TO BE CUT
Make sure there are no nails, stones or other objects in the wood to be cut. Be careful
of knots which could shift the cutting line. Log ends must be cut perpendicular to
the grain.
15) ONLY USE THE MACHINE FOR THE DESIGNED PURPOSES
Using the machine with newly cut “fresh” wood fibre is recommended.
Do not attempt to cut logs with measurements other than those indicated in the
technical specifications. This could be dangerous. Always and only cut logs in the
direction of the grain. Only cut natural wood logs. Do not cut wood compounds or
plywood. Only use the machine to cut natural wood logs. Cutting any other type of
material is prohibited and may cause serious damages to the machine and operator.
Cutting more than one log at a time is prohibited. Cutting excessively hard wood
such as eucalyptus, olive, etc. is not recommended.
16) PAY ATTENTION TO MACHINE WORKING
Always keep woodcutter mechanism movements under control. Do not attempt to
load wood while machine is in motion.
17) PROTECT YOUR HANDS
Keep hands away from cracks in logs, especially if partial, since they could suddenly
close and crush or amputate hands. Do not attempt to free jammed logs with your
hands or other improper tools. Do not near or touch moving parts with your hands.
18) DO NOT LEAVE THE MACHINE UNATTENDED
Keep the machine under control until all moving parts come to a complete stop.
When not used, unplug the power cord and place the machine in a safe place out of
reach of children and unauthorised personnel.
19) PROTECT THE ENVIRONMENT
The machine contains oil for hydraulic systems. Take waste oil to authorised col-
lection sites. Do not dispose oil on the ground, in sewers or in water.
20) MAINTAIN THE WOODCUTTER WITH CARE
Always keep your woodcutter clean and free of wood chips. Wood chips may be
projected long distances causing serious hazards. Do not clean with running water
and liquids in general. Only use dry cloths and non-metallic brushes.
21) REQUEST AND HAVE ORIGINAL SPARE PARTS ONLY INSTALLED
Request and use only original spare parts. Please contact your dealer. The use of non-
original spare parts will cause the warranty to be invalid and could pose a danger.
ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS
1) DO NOT TOUCH ELECTRICALLY-POWERED PARTS
IMPORTANT! Electrical shock hazard. Some parts of the machine are electrically-
powered.
2) KEEP CHILDREN AND ANIMALS AWAY FROM THE ELECTRICAL DEVICES
Keep children and animals away from the devices connected to the power supply.
3) CHECK THE POWER SUPPLY VOLTAGE
The power supply voltage must correspond to that indicated on the technical data
plate. Do not use any other power supply.
4) USE A TRIP SWITCH
A trip switch (RCD) must be installed on the power supply line with a maximum
residual current of 0.03 A. Please contact your electrician.
5) CONNECT ONLY TO A POWER SUPPLY THAT IS EARTHED
The line that supplies electricity and the extension cable must be earthed. This is the
only way the machine is electrically safe. Consult your electrician.
6) DO NOT TAMPER WITH THE POWER CORD
Do not tamper with the power cord. Do not change the power cord plug. Use an
adaptor to connect it to the power supply socket where necessary.
7) CHECK THE POWER CORD
The power cord and extension cable (where applicable) must be checked periodically
and must be checked for signs of damage and wear every time it is used. If it is not
found to be in good condition disconnect it immediately and do not use the machine
until an authorized assistance centre has repaired it.
8) KEEP THE POWER CORD IN A SAFE POSITION
Keep the power cord and extension cable (where applicable) away from the working
area, damp, wet, or oily surfaces, or surfaces with sharp edges, heat sources, fuel
and transit areas for vehicles or pedestrians. Make sure that work pieces being
processed do not fall on the cord, damaging it.
9) DO NOT STEP ON OR FLATTEN THE POWER CORD
Never step on the power cord. Be aware of its position at all times.
10) DO NOT USE THE MACHINE IN THE PRESENCE OF LIQUIDS
Do not use the machine in case of rain or mist. Do not wet it with liquids and do
not expose it to damp environments. Do not leave it out in the open.
11) USE AN EXTENSION CABLE SUITABLE FOR THE MACHINE
Only use an extension cable that is suitable for the power of the machine you
are using with at least 2.5 mm2 section, and approved for use in the open with a
grounding wire. Consult your electrician.
12) DISCONNECT THE MACHINE BY PULLING THE PLUG ONLY
To remove the plug from the socket, pull on the plug only and not on the power cord.
13) DO NOT DAMAGE THE POWER CORD WITH THE MACHINE’S HEAT
On finishing work do not wind the power cord around the machine as high tempe-
ratures will damage the insulation of the cord.
14) AVOID TOUCHING SURFACES THAT ARE EARTHED
Avoid touching surfaces that are earthed.
15) ALWAYS DISCONNECT THE CORD FROM THE SOCKET
Always disconnect the machine from the power supply when:
- Not in use
- During cleaning and maintenance.
STARTING UP (FIG C)
This machine may be supplied with some components not fitted.
Remove the machine and the components from the packaging. Visually check their
integrity and proceed to assemble as illustrated in the enclosed sheet. If in doubt,
contact your dealer.
During assembly, the power cord must be disconnected from the power socket.
Bench support assembly (if applicable) (Fig. C)
*For assembly, proceed as follows after checking component integrity:
- Assemble piece “A” at the front of the woodcutter using the supplied screws.
- Assemble piece “B” at the rear of the woodcutter on the part under the motor using
the supplied screws.
Floor support assembly (if applicable) (Fig. C)
Due to machine size and weight, the assistance of a second person may be required
to assemble the floor support.
*For assembly, proceed as follows after checking component integrity:
- Assemble piece “A” with piece “B” using the supplied screw.
- Assemble piece “B” with piece “D” using the supplied screw.
- Assemble piece “D” with piece “C” using the supplied screw.
- Assemble pieces “E” and “F” on the rear of the woodcutter (in the wheel carrier pin)
- Assemble pieces “E” and “F” (assembled on the woodcutter) with piece “A” using
the supplied screw. At this point, assemble the remaining screws at the front of the
woodcutter.
*After full machine assembly, tightening screws is recommended to guarantee greater
operator safety and correct machine operations.
Before operating the machine, loosen the bleed screw a few turns (Fig. A 13).
The described operation must be conducted to avoid irreparable damages to the
woodcutter.
After work and during movements, closed the bleed screw to prevent oil leaks.
STARTING UP
The woodcutter has a two-hand control.
The wood pusher (Fig A1) only starts when both controls are activated.
Use your left hand to activate the wood pusher lever (Fig. A 11) and your right to start
the motor using the power button (Fig A 7).
If only one of the two controls is activated, the wood pusher stops.
The wood pusher returns to the idle position when both controls are released.
IMPORTANT! Do not touch the wood pusher when in motion.
SAFETY INDICATIONS
1) Stably and safely place the log on the work surface (Fig. A 2) as indicated in figure
D pos. 1.
IMPORTANT! The log must always be cut in the direction of the grain (towards
growth) and must always be well-rested against the work surface. A situation like
the one indicated in Figure D pos. 2 is extremely hazardous.
2) Activate both controls to proceed. Keep as far away from the work area as possible,
keeping a correct posture. Never force the machine over five seconds. If the log
cannot be cut within this time, the wood may be too hard.
3) Release the controls, wait until all moving parts stop and remove the log.
Jammed log:
In some cases, the log may not completely cut and jam on the wedge.
- 6 -
IMPORTANT! Do not attempt to free the log with your hands. Pinching and ampu-
tation hazard.
Do not use levers, hammers or other improper tools. Falling hazard (Fig. D 3).
To free the log, wait until the machine stops and insert a wedge under the log (Fig D 4).
Activate the wood pusher to lift the log.
Repeat the procedure with larger and larger wedges until the log is freed.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT! Before controls and maintenance, always disconnect the machine
from the power supply by unplugging it.
IMPORTANT! Hot surfaces. Wait until the machine cools before carrying out
maintenance.
Cleaning after every use:
- Routinely clean and care for your machine to ensure that it remains perfectly efficient
and has a long working life.
- Clean the machine using a soft brush or cloth.
- Do not spray or soak the machine with water.
- Do not use any detergents or solvents as these may damage the machine beyond
repair. The plastic parts are prone to damage by chemical agents.
Before every use:
- Check that the machine is in perfect condition.
- Check the oil level using the oil lever rod (Fig A 14).
- Check wedge sharpness. Sharpen with a file if necessary.
After 150 hours of use:
- Replace the hydraulic oil.
Procedure:
1) Unscrew the oil drain screw (Fig A 14). Turn the wood cutter from the screw side as
shown in figure E 1 placing a 4 litre container under it and let all oil drain out.
2) Turn the woodcutter on the motor side as shown in figure E 2 and fill the oil tank. For oil
quantity and type, see technical specifications. Check correct level using the rod.
3) Clean the drain screw and rod and firmly tighten.
4) Do not dispose of used oil with domestic waste, but take it to the special Collection Centres.
TROUBLESHOOTING
The motor does not turn on
- The motor could be overheated, wait for automatic reset.
- Other, contact customer service.
The machine does not cut the log
- The log is not correctly positioned. Consult this manual.
- The wood is too hard or not natural wood. Change material type.
- The cutting wedge is not sharp, sharpen it.
- Pressure loss in the hydraulic circuit. Contact customer service.
- No oil in the hydraulic circuit, top off.
Oil leaks and malfunctions during operations.
- Bleed screw closed, open it.
- Other, contact customer service.
Oil leaks
- Tighten the oil fill screw and tighten the bleed screw for transport.
- Other, contact customer service.
STORAGE
- After each use, clean the entire machine and all its accessories carefully (see the
Maintenance paragraph).
- Keep the machine out of reach of children, in a stable safe position, in a dry place
not subject to extreme temperatures and free of dust.
- Protect the machine from direct sunlight, keeping it in the dark where possible, or
in the shade.
- Do not close the machine in nylon bags as damp could form and damage the tool.
- Use original packaging to protect the machine.
DEMOLITION
Electronic and electrical waste should not be disposed of with domestic waste.
When disposing of your product, make sure that you comply with specific waste
disposal regulations, consulting the local environmental authorities if you
require any further information.
Do not dispose of used oil with domestic waste, but take it to the special Collection Centres.
Amendments: All text, diagrams and data correspond to the updated standard at the
time of printing this manual. The manufacturer reserves the right to update the manual
should any changes be made to the machine.
WARRANTY
The product is protected by law against all non-conformities with respect to its stated
characteristics, as long as it has been used solely in the way described in this user’s
manual, it has not been tampered with in any way, it has not been repaired by unau-
thorised personnel and, where necessary, only original spare parts have been used.
Consumables and/or components subject to particular wear, such as batteries, bulbs,
cutting and finishing elements, etc. are excluded from the guarantee.
Take the product to your retailer or an authorised assistance centre, exhibiting proof
of purchase.
f
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit, qui sera également dénommé par
la suite « machine ». Votre nouvel appareil, fabriqué en adoptant de hauts standards
de qualité, vous garantira efficacité et sécurité dans le temps.
ATTENTION ! Avant d’utiliser l’appareil, afin d’exécuter correctement la mise en
service, la mise en marche, l’utilisation, l’arrêt et l’entretien, lisez les instructions
reportées ci-après et appliquez-les scrupuleusement; elles se réfèrent aux dessins
et aux données techniques reportés sur la feuille ci-jointe. Avant de commencer le
travail, familiarisez-vous avec les commandes et avec l’utilisation correcte de la
machine et assurez-vous que, en cas d’urgence, vous êtes en mesure de l’arrêter.
L’utilisation incorrecte de la machine peut provoquer des blessures graves, la mort
et des dommages aux choses. Travaillez toujours en pensant à votre sécurité et
à celle d’autrui.
UTILISATION PRÉVUE
Cette fendeuse, dénommée également ci-après machine, est un modèle destiné aux
particuliers.
La machine doit être utilisée pour fendre des bûches de bois naturel dans le sens
des fibres. La dimension maximum des bûches à fendre est indiquée sur la feuille
des spécifications.
Il est interdit de fendre plusieurs bûches en même temps.
Il est interdit d’essayer de fendre du bois aggloméré, du contreplaqué ou tout autre
matériau différent du bois naturel.
La machine doit être utilisée dans des lieux ayant une température comprise entre
+5°C et +40°C et peut être stockée et transportée à une température comprise entre
-25 et 55°C.
Toute utilisation autre que celle indiquée dans ces instructions peut provoquer
des dommages à la machine et entraîner des risques graves pour les personnes
et les choses.
DESCRIPTION DE LA MACHINE (FIG. A)
1 Vérin
2 Table de travail
3 Coin
4 Poignée
5 Support
6 Plateau de retenue bûches
7 Interrupteur de démarrage moteur
8 Moteur
9 Boîte des connexions électriques
10 Roues pour les déplacements
11 Levier d’actionnement vérin
12 Protecteur levier d’actionnement
13 Vis de purge
14 Vis vidange huile avec jauge de niveau
15 Réservoir huile
16 Trous de fixation (si présents).
DESCRIPTION MARQUAGES ET SYMBOLES (FIG. B)
1 Attention !
2 Lisez avec attention les instructions avant d’utiliser la machine
3 Attention ! Risque d’écrasement des mains. N’essayez pas de libérer des bûches
coincées avec les mains.
4 Attention ! Tenir les mains à l’écart des organes en mouvement.
5 Attention ! Risque d’écrasement des doigts et des mains.
6 La machine doit être utilisée par une seule personne. Maintenir les autres personnes
et les animaux à une distance de sécurité.
7 Consultez le manuel avant de procéder à toute intervention d’entretien. Avant toute
utilisation, débranchez la fiche de la machine de la prise de courant et consultez
le manuel d’instructions.
8 Il faut porter des gants de protection adaptés au type de travail.
9 Il faut utiliser des équipements de protection individuelle pour les yeux.
10 Il faut utiliser des équipements de protection individuelle pour les pieds, comme
des chaussures de sécurité.
11 Enlevez tout objet qui n’appartient pas à la machine (comme des clés de serrage
de protections supplémentaires ou tout autre objet) et dont la présence peut
entraîner des risques.
12 Les déchets électriques et électroniques peuvent contenir des substances dange-
reuses pour l’environnement et la santé humaine ; ils doivent donc être éliminés
séparément des déchets ménagers en les apportant dans les centres de collecte
sélective prévus à cet effet ou remis au revendeur lors de l’achat d’un appareil neuf
similaire. L’élimination abusive des déchets comporte l’application de sanctions
administratives.
MATÉRIEL LIVRÉ
- Fendeuse de bûches
- Support frontal à fourche
- Piétement (voir feuille spécifications)
- Roues pour les déplacements
- Vis pour l’assemblage
- Un manuel d’utilisation et d’entretien (ce manuel)
- Un certificat de conformité (joint à ce manuel)
- Un certificat de garantie (joint à ce manuel).
- 7 -
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1) RESPONSABILITÉ DE L’OPÉRATEUR
L’opérateur est responsable vis-à-vis des tiers pour les éventuels accidents ou
dommages provoqués par l’utilisation de la machine. L’opérateur est responsable
de la sécurité des personnes et choses à proximité de la machine et dans la zone
de travail.
2) PERSONNES AUTORISÉES À UTILISER LA MACHINE
L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes qui ne connais-
sent pas parfaitement les instructions d’utilisation reportées dans ce manuel. Il se
peut que des lois et règlements locaux prévoient un âge minimum pour l’utilisation
de la machine.
3) LES SACHETS EN NYLON NE SONT PAS DES JOUETS
ATTENTION ! Risque d’étouffement. Les sachets en nylon présents dans l’emballage
peuvent provoquer l’étouffement s’ils sont mis sur la tête; c’est pourquoi ils doivent
être gardés hors de la portée des enfants; s’il n’est plus possible de les utiliser, ils
doivent être coupés et éliminés.
4) MAINTENEZ UNE POSITION DE TRAVAIL STABLE ET SÛRE
Quand vous travaillez, maintenez une position de travail stable et sûre. Ne travaillez
pas sur des sols glissants ou peu stables.
5) ÉVITEZ LES CONDITIONS DANGEREUSES
Positionnez la fendeuse sur un support rehaussé et stable d’une hauteur de 60 - 75
cm et fixez-la avec des vis (non fournies). Si la machine est dotée d’un support
spécifique, montez toutes les pièces de la machine, y compris le support, puis fixez
ce dernier au sol avec les fixations prévues à cet effet et des systèmes d’ancrage
adaptés (non fournis).
6) SURVEILLEZ LA ZONE DE TRAVAIL
Quand vous travaillez, sachez toujours où se trouve la machine et faites attention
quand vous déplacez les pièces à couper. Maintenez la zone de travail en ordre,
avec une zone pour les bûches fendues et une pour les bûches à fendre. Maintenez
propre la zone de travail.
7) AGISSEZ AVEC ATTENTION
Restez toujours attentifs et surveillez toujours ce que vous êtes en train de faire.
Agissez avec bon sens.
N’utilisez jamais la machine quand vous êtes fatigué, malade, sous l’effet d’alcool,
drogues ou médicaments réduisant l’attention.
8) GARDEZ UNE DISTANCE DE SÉCURITÉ
Ne laissez pas des personnes ou des animaux s’approcher de la machine et de
votre zone de travail (6m). Gardez une distance de sécurité entre la zone de travail
et la machine.
9) PROTÉGEZ VOTRE CORPS
Opérez toujours en portant des équipements de protection individuelle conformes
aux normes afin d’éviter des lésions au corps, aux yeux, à l’ouïe. Mettez des vête-
ments résistants, des lunettes, des chaussures de sécurité, des gants de travail,
des protecteurs d’oreilles, un casque de sécurité.
Ne portez pas des vêtements amples ou des bijoux qui pourraient être pris dans
les organes en mouvement. Mettez des coiffures de protection pour recueillir les
cheveux longs.
10) EFFICACITÉ DE LA MACHINE
Contrôlez toujours que la machine est en bon état et qu’elle fonctionne correcte-
ment.
11) NE DÉMONTEZ PAS LA MACHINE
Ne démontez en aucun cas la machine. N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection qui renferme les organes en mouvement et les composants sous tension
électrique.
12) CONTRÔLEZ LA STABILITÉ DE LA MACHINE.
Contrôlez périodiquement le serrage des vis et des raccords. Contrôlez qu’il n’y a
pas de criques sur les tirants et les supports. Assurez-vous que les commandes
de démarrage fonctionnent correctement.
13) TRAVAILLEZ AVEC UN ÉCLAIRAGE ADÉQUAT
Travaillez uniquement pendant le jour avec une excellente luminosité ou avec un
éclairage artificiel adéquat.
14) CONTRÔLER LES BÛCHES À FENDRE
Assurez-vous qu’il n’y a pas de clous, pierres ou d’autres objets dans les bûches
à fendre. Faites attention aux nœuds qui peuvent déplacer la ligne de fendage. Les
bouts des bûches doivent être coupés perpendiculairement au sens des fibres.
15) N’UTILISEZ LA MACHINE QUE POUR LES USAGES PRÉVUS
Il est conseillé d’utiliser la machine avec du bois frais coupé récemment, quand les
fibres sont encore tendres.
N’essayez pas de fendre des bûches ayant des dimensions différentes de celles
indiquées dans les données techniques, car cela peut être dangereux. Fendez les
bûches toujours et uniquement dans le sens des veines du bois. Fendez uniquement
des bûches de bois naturel, ne coupez pas du bois aggloméré ou du contreplaqué.
Utilisez la machine exclusivement pour le fendage de bûches de bois naturel ; tout
autre type de matériau est interdit et peut provoquer des dommages graves à la
machine et à l’utilisateur. Il est interdit de fendre plusieurs bûches à la fois. Il est
déconseillé de fendre du bois très dur comme l’eucalyptus, l’olivier, etc.
16) FAITES ATTENTION QUAND LA MACHINE EST EN FONCTION
Faites toujours attention au mouvement du vérin. N’essayez pas de charger du bois
tant qu’il y a des organes en mouvement.
17) PROTÉGEZ LES MAINS
Tenez les mains à l’écart des fentes dans les bûches, surtout si elles sont partielles
: elles peuvent se refermer de manière imprévue en écrasant ou mutilant les mains.
N’essayez pas de libérer des bûches coincées avec les mains ou avec des outils
inadaptés. N’approchez pas les mains des pièces qui sont encore en mouvement
et ne les touchez pas.
18) NE LAISSEZ PAS LA MACHINE SANS SURVEILLANCE
Contrôlez la machine jusqu’à ce que les organes en mouvement soient complètement
arrêtés. Quand vous ne travaillez pas, arrêtez la machine et débranchez la fiche de
la prise, rangez la machine dans un endroit sûr et hors de la portée des enfants et
des personnes non autorisées.
19) RESPECTEZ L’ENVIRONNEMENT
La machine contient de l’huile hydraulique ; en cas de vidange, apportez-la dans un centre
de collecte agréé. Ne videz pas l’huile sur le sol, dans les égouts ou dans l’eau.
20) ENTRETENEZ CORRECTEMENT LA FENDEUSE.
Maintenez la fendeuse toujours propre et nettoyée des résidus de bois. Des éclats
de bois peuvent être projetés à grande distance en provoquant des risques graves.
N’utilisez pas des jets d’eau et des liquides en général pour le nettoyage ; utilisez
exclusivement des chiffons et des brosses non métalliques.
21) DEMANDEZ ET FAITES INSTALLER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE
D’ORIGINE
Demandez et faites installer uniquement des pièces de rechange d’origine, adressez-
vous à votre revendeur. L’utilisation de pièces de rechange non d’origine entraîne la
perte de la garantie et peut comporter des risques.
NORMES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
1) NE TOUCHEZ PAS LES COMPOSANTS SOUS TENSION ÉLECTRIQUE
ATTENTION ! Risque d’électrisation ou électrocution. Certains composants de la
machine sont sous tension électrique.
2) MAINTENEZ LES ENFANTS ET LES ANIMAUX À L’ÉCART DES APPAREILS ÉLECTRIQUES
Les enfants et les animaux doivent être tenus à l’écart des appareils branchés au
réseau électrique.
3) VÉRIFIEZ LA TENSION D’ALIMENTATION
La tension d’alimentation doit correspondre à la tension déclarée sur la plaquette
des données techniques. N’utilisez aucun autre type d’alimentation.
4) UTILISEZ UNE ALIMENTATION PROTÉGÉE PAR UN DISJONCTEUR
Il faut prévoir sur la ligne d’alimentation électrique un disjoncteur (dispositif DR)
ayant une sensibilité maximum de 0,03 A. Consultez votre électricien.
5) BRANCHEZ LA MACHINE UNIQUEMENT À UN RÉSEAU D’ALIMENTATION DOTÉ
D’INSTALLATION DE MISE À LA TERRE
Le câble d’alimentation et l’éventuel câble de rallonge doivent être munis de mise à la
terre ; c’est la seule façon d’assurer la sécurité électrique de la machine. Consultez
votre électricien.
6) NE MODIFIEZ PAS LE CORDON D’ALIMENTATION
Ne modifiez pas le cordon d’alimentation. Ne remplacez pas la fiche du cordon
d’alimentation; utilisez les adaptateurs adéquats pour le branchement à la prise de
la ligne d’alimentation.
7) CONTRÔLEZ LE CORDON D’ALIMENTATION
Vous devez contrôler le cordon d’alimentation et le prolongateur (si utilisé) pério-
diquement et avant toute utilisation de façon à détecter d’éventuels signes d’en-
dommagement ou usure. S’ils ne sont pas en bon état, débranchez immédiatement
le cordon et n’utilisez pas la machine, faites-la d’abord réparer dans un centre
d’assistance agréé.
8) MAINTENEZ LE CORDON D’ALIMENTATION DANS UNE POSITION SÛRE
Tenez le cordon d’alimentation et le prolongateur (si présent) éloignés de la zone
de travail, des surfaces humides, mouillées, huilées, des bords tranchants, des
sources de chaleur, des combustibles et des zones de passage de véhicules et
piétons. Veillez à ce que le bois ne tombe pas sur le câble en l’endommageant.
9) NE MARCHEZ PAS SUR LE CORDON D’ALIMENTATION ET NE L’ÉCRASEZ PAS
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation. Sachez toujours où il se trouve.
10) N’UTILISEZ PAS LA MACHINE EN CAS DE PRÉSENCE DE LIQUIDES
N’utilisez pas la machine en cas de pluie et brouillard. Ne la mouillez pas avec des
liquides et ne l’exposez pas à des environnements humides. Ne la laissez pas à
l’extérieur.
11) UTILISEZ UN CÂBLE DE RALLONGE ADAPTÉ À LA MACHINE
Utilisez uniquement un cordon prolongateur adapté à la puissance de la machine
que vous utilisez, homologué pour l’utilisation en plein air et avec une ligne de mise
à la terre. Consultez votre électricien.
12) DÉBRANCHEZ LA MACHINE EN NE SAISISSANT QUE LA FICHE
Quand vous extrayez la fiche de la prise, saisissez uniquement la fiche, sans tirer
sur le cordon d’alimentation.
13) VEILLEZ À NE PAS ENDOMMAGER LE CORDON D’ALIMENTATION AVEC LA
CHALEUR DE LA MACHINE
À la fin du travail, enroulez le cordon d’alimentation autour de la machine car les
températures élevées endommageraient l’isolation du cordon.
14) ÉVITEZ QUE LE CORPS ENTRE EN CONTACT AVEC DES SURFACES CONNECTÉES
À LA MASSE OU À LA TERRE.
Évitez que le corps entre en contact avec des surfaces connectées à la masse ou
à la terre.
15) DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
Coupez toujours le courant à la machine quand :
- vous ne l’utilisez pas ;
- vous effectuez des opérations de nettoyage ou entretien.
MISE EN SERVICE (FIG.C)
La machine peut être fournie avec certains composants et accessoires démontés.
Extrayez la machine et les composants fournis démontés de l’emballage, contrôlez
visuellement qu’ils sont intacts et procédez à leur assemblage de la façon indiquée
sur la feuille annexée ; en cas de doutes, contactez votre revendeur.
Pendant les phases d’assemblage, la fiche d’alimentation doit être débranchée de la
prise électrique.
Montage du support d’établi (si présent) (Fig. C)
* Pour le montage, après avoir contrôlé que les composants sont intacts, procédez
de la façon suivante :
- montez l’élément « A » dans la partie frontale de la fendeuse à l’aide des vis prévues
à cet effet ;
- montez l’élément « B » à l’arrière de la fendeuse, sur la partie sous le moteur, à l’aide
des vis prévues à cet effet.
Montage du support au sol (si présent) (Fig. C)
À cause des dimensions et du poids de la machine, il se peut que l’aide d’une deuxième
personne soit nécessaire pour le montage du support au sol.
- 8 -
* Pour le montage, après avoir contrôlé que les composants sont intacts, procédez
de la façon suivante :
- assemblez l’élément « A » avec l’élément « B » à l’aide de la vis prévue à cet effet ;
- assemblez l’élément « B » avec l’élément « D » à l’aide de la vis prévue à cet effet ;
- assemblez l’élément « D » avec l’élément « C » à l’aide de la vis prévue à cet effet ;
- montez les éléments « E » et « F » à l’arrière de la fendeuse (sur l’axe des roues) ;
- assemblez les éléments « E » et « F » (montés sur la fendeuse) avec l’élément « A »
à l’aide des vis prévues à cet effet, puis serrez les vis restantes sur la partie frontale
de la fendeuse !
* Une fois l’assemblage de la machine terminé, il est conseillé de répéter l’opération
de serrage des vis afin de garantir une sécurité optimale de l’opérateur et un fonction-
nement correct de la machine.
Avant de mettre la machine en marche, il faut desserrer la vis de purge (Fig. A 13)
de quelques tours.
Cette opération doit obligatoirement être effectuée afin d’éviter de provoquer des
dommages irréparables à la fendeuse.
Afin d’éviter des fuites d’huile, fermer la vis de purge une fois le travail terminé et
pendant les déplacements.
MISE EN MARCHE
La fendeuse est munie d’une commande bimanuelle.
Il faut agir sur les deux commandes pour actionner le vérin (Fig. A 1).
La main gauche actionne le levier d’actionnement du vérin (Fig. A 11), tandis que la main
droite actionne, au moyen du bouton de marche, le moteur électrique (Fig. A 7).
Si l’on n’actionne que l’une des deux commandes, le vérin s’arrête.
Quand on relâche les deux commandes, le vérin retourne à la position de repos.
ATTENTION ! Il est interdit de toucher le vérin quand il est en mouvement.
PRESCRIPTIONS D’UTILISATION
1) Positionnez la bûche sur la table de travail (Fig. A 2) de manière stable et sûre,
comme indiqué sur la figure D pos. 1.
ATTENTION ! Il faut toujours fendre la bûche dans la direction des veines (sens d’al-
longement) ; la bûche doit toujours être posée correctement sur la table de travail.
Une situation comme celle indiquée sur la figure D pos. 2 est très dangereuse.
2) Actionnez les deux commandes pour procéder au fendage. Maintenez-vous le plus
à l’écart possible de la zone de travail, en veillant à assumer une posture correcte.
Ne forcez jamais la machine pendant plus de cinq secondes. Si la bûche ne se fend
pas dans ce délai, le bois est sans doute trop dur.
3) Relâchez les commandes, attendez que tous les organes en mouvement se soient
arrêtés, puis enlevez la bûche fendue.
Bûche coincée :
Dans certains cas, la bûche peut ne pas se fendre complètement et rester coincée
sur le coin.
ATTENTION ! N’essayez pas de libérer la bûche avec les mains : risque d’écra-
sement et mutilation.
N’utilisez pas de leviers, marteaux ou d’autres outils inadaptés : risque de basculement
(Fig. D 3).
Pour débloquer la bûche, attendez que la machine soit arrêtée, puis introduisez une
cale sous la bûche (Fig. D 4).
Actionnez le vérin de façon à soulever la bûche.
Répétez la procédure avec des cales de plus en plus grandes, jusqu’à ce que la
bûche se libère.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION ! Avant chaque contrôle ou entretien, coupez l’alimentation électrique
en débranchant la fiche de l’appareil du réseau électrique.
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Attendez que la machine ait refroidi avant d’ef-
fectuer l’entretien.
Nettoyage après chaque utilisation :
- Nettoyez régulièrement votre machine et prenez-en soin, vous lui garantirez un
fonctionnement correct et une longue durée de vie.
- Nettoyez l’appareil avec une brosse souple ou un chiffon.
- Ne pulvérisez pas d’eau sur la machine et ne la mouillez pas.
- N’utilisez pas des détergents ou solvants divers, vous pourriez abîmer irrémédia-
blement la machine. Les pièces en plastique peuvent subir l’agression d’agents
chimiques.
Avant chaque utilisation :
- Contrôlez l’état de la machine.
- Contrôlez le niveau de l’huile à l’aide de la jauge de niveau (Fig.A 14).
- Contrôlez que le coin est affûté. Éventuellement, affûtez le tranchant avec une
lime.
Toutes les 150 heures d’utilisation :
- Vidangez l’huile moteur
Procédure :
1) Dévissez la vis de vidange huile (Fig. A 14). Tournez la fendeuse du côté de la vis,
comme en figure E 1, en positionnant un récipient de récolte d’une capacité d’au
moins 4 litres, et laissez couler toute l’huile.
2) Tournez la fendeuse sur le côté du moteur, comme indiqué sur la figure E 2, et
remplissez le réservoir d’huile. Pour la quantité et le type d’huile, consultez le tableau
des données techniques. Contrôlez que le niveau est correct à l’aide de la jauge
prévue à cet effet.
3) Nettoyez la vis de vidange et la jauge, puis serrez fortement.
4) N’éliminez par l’huile usagée avec les déchets ménagers, apportez-la dans un centre
de collecte sélective agréé.
RECHERCHE DES PANNES
Le moteur ne se met pas en marche.
- Possible surcharge du moteur ; attendez le réenclenchement du coupe-circuit
automatique.
- Si ce n’est pas cela, contactez le service après-vente.
La bûche ne se fend pas.
- La bûche n’est pas positionnée correctement. Consultez ce manuel.
- Le bois est trop dur ou ce n’est pas du bois naturel. Utilisez un autre type de ma-
tériau.
- Le coin de fendage n’est pas affûté, affûtez-le.
- Perte de pression dans le circuit hydraulique. Contactez le service après-vente.
- Huile insuffisante dans le circuit hydraulique, rétablissez le niveau.
Fuites d’huile et anomalies pendant le fonctionnement
- Vis de purge fermée, ouvrez-la.
- Si ce n’est pas cela, contactez le service après-vente.
Fuites d’huile
- Serrez la vis de remplissage huile et, pour le transport, serrez la vis de purge.
- Si ce n’est pas cela, contactez le service après-vente.
RANGEMENT
- Après chaque utilisation, procédez à un nettoyage soigné de toute la machine et de
ses accessoires (voir paragraphe entretien).
- Rangez l’appareil hors de la portée des enfants, en position stable et sûre, dans un
endroit sec non poussiéreux et à l’abri du froid.
- Protégez l’appareil de la lumière directe ; rangez-le si possible à l’obscurité ou en
pénombre.
- Ne rangez pas la machine dans des sacs en nylon, de l’humidité pourrait se former
et endommager la machine.
- Utilisez l’emballage d’origine pour protéger la machine.
ÉLIMINATION
Les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être éliminés
séparément des déchets ménagers. Quand votre produit n’est plus utilisable et qu’il
faut l’éliminer, respectez les normes spécifiques en matière d’élimination, en vous
renseignant, si nécessaire, auprès des Autorités compétentes locales.
Modifications : Les textes, les figures et les données correspondent aux standards en
vigueur au moment de l’impression de ce manuel. Le fabricant se réserve la faculté de
mettre à jour la documentation si des modifications sont apportées à la machine.
N’éliminez par l’huile usagée avec les déchets ménagers, apportez-la dans un centre
de collecte sélective agréé.
GARANTIE
Le produit est protégé conformément à la loi contre les non-conformités par rapport
aux caractéristiques déclarées à condition qu’il ne soit utilisé que de la façon décrite
dans ce manuel d’utilisation, qu’il ne soit pas modifié et qu’il ne soit pas réparé par du
personnel non autorisé et, quand cela est prévu, que seules des pièces de rechange
d’origine soient utilisées. Dans tous les cas, la garantie ne couvre pas les matières
consommables et/ou les composants sujets à usure comme les batteries, lampes,
outils de coupe et éléments de finition, etc.
Remettez le produit au revendeur ou à un centre d’assistance agréé en exhibant une
preuve d’achat.
- 9 -
e
ALe agradecemos que en su elección haya preferido nuestro producto, en adelante de-
nominado también “máquina”. Su nuevo aparato, fabricado según elevados estándares
de calidad, le garantizará un óptimo rendimiento y seguridad a lo largo del tiempo.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar el aparato, para efectuar correctamente la puesta
en servicio, la puesta en marcha, la utilización, la parada y el mantenimiento, lea
detenidamente las siguientes instrucciones que hacen referencia a los dibujos
y a los datos técnicos contenidos en la hoja adjunta. Antes de iniciar el trabajo
familiarícese con los mandos y con el correcto uso de la máquina asegurándose
de saber detenerla en caso de emergencia. Un uso impropio de la herramienta
puede provocar graves heridas a las personas y daños a las cosas. Piense siempre
en su seguridad y en la de los demás y actúe en consecuencia.
CAMPO DE APLICACIÓN
Esta partidora de leña, a continuación llamada también máquina, es un modelo para
uso doméstico.
La máquina sirve para partir cepas de madera natural a lo largo de sus propias vetas.
La medida máxima de las cepas es la indicada en la hoja de especificaciones.
Se prohíbe partir varias cepas simultáneamente.
Se prohíbe intentar partir aglomerados de madera o contrachapados, se prohíbe
así mismo despedazar material que no sea madera natural.
Se debe utilizar la máquina en entornos con temperatura entre +5°C y +40°C y se
puede almacenar y transportar a una temperatura entre -25 y +55°C.
Cualquier otro empleo diferente del indicado en estas instrucciones puede dañar la
herramienta, provocar peligro a las personas y a las cosas.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (FIG.A)
1 Empujador
2 Tablero de trabajo
3 Cuña
4 Manija
5 Soporte
6 Tablero de retención cepas
7 Tecla para la puesta en marcha
8 Motor
9 Caja conexiones eléctricas
10 Ruedas para pequeños desplazamientos
11 Palanca accionamiento empujador
12 Protección palanca de accionamiento
13 Tornillo respiradero
14 Tornillo de vaciado aceite con asta de nivel
15 Tanque aceite
16 Agujeros de fijación (si están presentes)
DESCRIPCIÓN DE LAS MARCAS Y DE LOS SÍMBOLOS (FIG. B)
1 ¡Atención!
2 Leer detenidamente el manual de instrucciones antes del uso
3 ¡Atención! Peligro de aplastamiento de las manos. No utilice las manos si las cepas
quedaran bloqueadas
4 ¡Atención! Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento
5 ¡Atención! Peligro de aplastamiento de los dedos y de las manos
6 La máquina no debe ser utilizada por más de 1 persona a la vez. Mantenga a terceras
personas y animales a una distancia de seguridad
7 Consulte el manual antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. Antes
de cada operación desconecte el cable de la corriente eléctrica y consulte el manual
de instrucciones
8 Es necesario llevar guantes protectores adecuados para el tipo de trabajo a efec-
tuar.
9 Es necesario utilizar dispositivos de protección personal para los ojos
10 Es necesario utilizar dispositivos de protección personal para los pies, como pueden
ser zapatos de seguridad
11 Quite de la máquina cualquier dispositivo excedente (como por ej. llaves de ajuste de
protecciones adicionales o cualquier otro objeto) que pueda constituir un peligro
12 Los desechos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas para
el medio ambiente y para la salud del hombre; por lo tanto, no se deben eliminar
con los desechos domésticos sino que se deben llevar a un centro de recolección
adecuado o entregar al revendedor en caso de adquisición de un nuevo aparato
análogo. La eliminación abusiva de los desechos implica la aplicación de sanciones
administrativas.
EQUIPO
- Partidora de leña
- Soporte frontal de horquilla
- Pedestal (véase la hoja de especificaciones)
- Ruedas para breves desplazamientos
- Tornillos para el montaje
- Manual de uso y mantenimiento (este manual)
- Declaración de conformidad (adjunto al presente manual)
- Certificado de garantía (anexo a este manual)
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1) RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
El operador es responsable hacia terceros por eventuales accidentes o daños
provocados por el uso de la máquina. El operador es responsable de la seguridad
de las personas y de las cosas en la zona de la máquina y en el área de trabajo.
2) PERSONAS HABILITADAS PARA EL USO DE LA MÁQUINA
Se prohíbe que niños y personas no perfectamente conocedoras de las instrucciones
de uso presentadas en este manual utilicen la máquina. Leyes y reglamentos locales
pueden prever una edad mínima para el uso de la máquina.
3) LAS BOLSAS DE NYLON NO SON JUGUETES
¡ATENCIÓN! Peligro de sofocamiento. Las bolsas de nylon que se encuentran en
el embalaje si se meten en la cabeza pueden provocar sofocamiento y se deben
guardar fuera del alcance de los niños; si no se pueden reutilizar se deben cortar
y eliminar con los desechos.
4) MANTENGA UNA POSICIÓN DE TRABAJO ESTABLE Y SEGURA
Cuando trabaje mantenga una posición de trabajo estable y segura. No trabaje sobre
pavimentos resbaladizos o inestables.
5) EVITE LAS CONDICIONES PELIGROSAS
Ponga la máquina sobre un soporte levantado y estable alto 60 - 75 cm y fíjela con
unos tornillos (no suministrados). Si la máquina tiene soporte dedicado, monte
todas las partes de la máquina, incluido el soporte, y fije dicho soporte al suelo
con los correspondientes enganches y unos medios de fijación adecuados (no
suministrados).
6) PONGA ATENCIÓN AL ÁREA DE TRABAJO
Cuando trabaje tenga siempre conocimiento de la posición de la máquina y preste
atención al movimiento de las piezas a trabajar. Sea ordenado, prepare una zona
para los troncos a partir y otra para los troncos partidos. Mantenga limpia la zona
de trabajo.
7) TRABAJE CON ATENCIÓN
No se distraiga y compruebe siempre lo que está haciendo. Aplique el sentido
común.
No utilice nunca la máquina cuando está cansado, no se sienta bien o esté bajo el
efecto de alcohol, drogas o fármacos que mengüen la atención.
8) GUARDE LA DISTANCIA DE SEGURIDAD
Mantenga a los niños, a las personas no encargadas y a los animales lejos de la
máquina y de su área de trabajo (6m). Guarde entre el área de trabajo y la máquina
la distancia de seguridad.
9) PROTEJA SU CUERPO
Trabaje siempre con equipos de protección individual según norma para evitar
lesiones en el cuerpo, los ojos, el oído. Lleve indumentaria robusta, gafas, zapatos
de seguridad, guantes protectores, cascos contra el ruido, casco protector.
No utilice ropa o joyas que puedan engancharse en las partes móviles de la herra-
mienta. Utilice gorros de protección para recoger el cabello largo.
10) EFICIENCIA DE LA MÁQUINA
Compruebe siempre la eficiencia e integridad de la máquina; si está en malas
condiciones puede ser peligroso para personas, animales y cosas.
11) NO DESMONTE LA MÁQUINA
No desmonte la máquina por ninguna razón. No utilice la máquina sin el bastidor de
protección que cubre las partes en movimiento y las partes bajo tensión eléctrica.
12) VERIFIQUE LA SOLIDEZ DE LA MÁQUINA
Verifique periódicamente la fijación de los tornillos y de los componentes. Verifique
que no haya grietas en los tirantes o en los soportes. Verifique que los mandos de
puesta en marcha funcionen correctamente.
13) TRABAJE CON LUMINOSIDAD ADECUADA
Trabaje sólo durante las horas de buena luminosidad o con una iluminación artificial
adecuada.
14) INSPECCIONE LAS CEPAS A PARTIR
Compruebe que no haya clavos, piedras ni otros objetos en las cepas a partir. Preste
atención a los nudos ya que podrían desplazar la línea de corte. Las extremidades
de las cepas deben estar cortadas perpendicularmente a las vetas.
15) UTILICE LA MÁQUINA EXCLUSIVAMENTE PARA LOS USOS PREVISTOS Y
CONSENTIDOS
Se aconseja utilizar la máquina con las fibras de madera “frescas”, recién cortadas.
No intente partir cepas de medidas distintas de las indicadas en los datos técnicos,
podría resultar peligroso. Parta las cepas siempre y solamente en la dirección de
las vetas de la madera. Parta sólo cepas de madera natural, no parta aglomerados
o contrachapados. Utilice la máquina solamente para partir cepas de madera
natural, se prohíbe utilizar la máquina con cualquier otro tipo de material ya que se
pueden causar graves daños a la máquina y a sí mismos. Se prohíbe partir más
de una cepa a la vez. Se desaconseja partir madera particularmente dura, come la
de eucalipto, olivo, etc.
16 PRESTE ATENCIÓN AL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Preste siempre mucha atención al movimiento del mecanismo de empuje de la
leña. No intente cargar la leña mientras los mecanismos están en movimiento.
17) PROTEJA LAS MANOS
Mantenga alejadas las manos de las hendeduras de las cepas, en particular si las
hendeduras son parciales y no completas; pueden cerrarse de golpe aplastando
o amputando las manos. No intente librar con las manos u otros utensilios no
adecuados las cepas que han quedado bloqueadas. No acerque las manos ni toque
con ella las partes todavía en movimiento.
18) NO DEJE LA MÁQUINA SIN CUSTODIA
Controle la máquina hasta la parada completa de los órganos en movimiento. Cuando
no utilice la máquina, desenchufe su clavija de la toma de corriente y guarde la
máquina en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños y de las personas no
autorizadas para utilizarla.
19) PROTEJA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene aceite para sistemas hidráulicos, al cambiar el aceite entregue
el viejo a un punto de recogida autorizado. No tire el aceite al medio ambiente, a la
red de alcantarillado ni a los cursos de agua.
20) CUIDE DE LA PARTIDORA
Mantenga siempre limpia y libre de fragmentos de madera su partidora. Los frag-
mentos de madera pueden salir disparados a grande distancia provocando graves
peligros. No limpie la máquina utilizando chorros de agua o líquidos en general,
- 10 -
utilice exclusivamente trapos y cepillos no metálicos.
21) SOLICITE Y HAGA INSTALAR SÓLO RECAMBIOS ORIGINALES
Solicite y haga instalar sólo recambios originales, contacte con su revendedor
de confianza. El uso de repuestos no originales hace decaer la garantía y podría
provocar peligros.
NORMAS ELÉCTRICAS DE SEGURIDAD
1) NO TOQUE LAS PARTES QUE SE ENCUENTRAN EN TENSIÓN ELÉCTRICA
¡ATENCIÓN! Peligro de electrocución. Algunas partes de la máquina se encuentran
en tensión eléctrica.
2) MANTENGA NIÑOS Y ANIMALES LEJOS DE LOS APARATOS ELÉCTRICOS
Los niños y los animales deben mantenerse lejos de los aparatos conectados con
la red eléctrica.
3) VERIFIQUE LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
La tensión de alimentación debe corresponder a la indicada en la tarjeta de los
datos técnicos. No utilice ningún otro tipo de alimentación.
4) UTILICE UN APARATO SALVAVIDAS
Es necesario un interruptor de seguridad (RCD) en la línea de alimentación eléctri-
ca, con una corriente residual máxima de 0,03 A. Consulte con su electricista de
confianza.
5) CONÉCTESE SÓLO CON UNA RED DE ALIMENTACIÓN PROVISTA DE INSTALACIÓN
DE PUESTA A TIERRA
La línea que abastece la energía eléctrica y el eventual cable alargador deben tener
conexión a tierra; sólo de esta manera se asegura la seguridad eléctrica de la
máquina. Consulte a su electricista de confianza.
6) NO MODIFIQUE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
No modifique el cable de alimentación. No cambie la clavija del cable de alimenta-
ción; utilice oportunos adaptadores para la conexión a la toma de red.
7) CONTROLE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
El cable de alimentación y el cable de prolongación (si lo hay) se deben controlar
periódicamente y antes de cualquier uso para ver si presentan daños o envejeci-
miento. Si no estuvieran en buenas condiciones desconecte inmediatamente el cable
y no utilice la máquina hasta que haya sido reparada por un centro de asistencia
autorizado.
8) MANTENGA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN EN POSICIÓN SEGURA
Mantenga el cable de alimentación y el cable de alargo (si presente) lejos de la zona
de trabajo, de superficies húmedas, mojadas, aceitosas, con bordes afilados, de
fuentes de calor, de combustibles y de zonas de tránsito de vehículos y peatones.
Preste atención que el material con el cual se trabaja no caiga sobre el cable
estropeándolo.
9) NO PISE O APLASTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Nunca pase encima del cable de alimentación. En todo momento se debe tener en
cuenta su ubicación.
10) NO UTILICE LA MÁQUINA EN PRESENCIA DE LÍQUIDOS
No utilice la máquina en caso de lluvia y niebla. No la moje con líquidos y no la
exponga a ambientes húmedos. No deje la máquina al aire libre.
11) UTILICE UN CABLE DE PROLONGACIÓN IDÓNEO A LA MÁQUINA
Utilice sólo un cable de prolongación idóneo a la potencia de la máquina que utiliza
y con dimensiones según su longitud, homologado para el uso al aire libre y con
línea de puesta a tierra. Consulte a su electricista de confianza.
12) DESCONECTE LA MÁQUINA TOMANDO SÓLO EL ENCHUFE
Para extraer el enchufe de la toma jale sólo el enchufe sin jalar el cable de alimen-
tación.
13) NO DAÑE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN CON EL CALOR DE LA MÁQUINA
Al final del trabajo enrolle el cable de alimentación alrededor de la manija.
14) EVITE EL CONTACTO DEL CUERPO CON LAS SUPERFICIES PUESTAS A MASA
O A TIERRA
Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a masa o a tierra.
15) DESCONECTE SIEMPRE LA CLAVIJA DE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN
Desconecte siempre la máquina de la alimentación eléctrica cuando:
- No la utilice.
- Cuando efectúe operaciones de limpieza o de mantenimiento.
PUESTA EN SERVICIO (FIG.C)
La máquina puede ser suministrada con algunos componentes y accesorios de-
smontados.
Saque de la caja la máquina y los componentes suministrados desmontados, com-
pruebe visualmente su perfecta integridad y proceda a montarlos como ilustrado en
la hoja adjunta.
Durante las fases de montaje el enchufe de alimentación debe estar desconectado
de la toma eléctrica.
Montaje del soporte de banco (si presente) (Fig.C)
*Para el montaje, una vez comprobada la integridad de los componentes, proceda
como sigue:
- Monte la pieza “A” en la parte frontal de la máquina utilizando los tornillos corre-
spondientes.
- Monte la pieza “B” en la parte trasera de la máquina, en la parte de abajo del motor
utilizando los tornillos previstos.
Montaje del soporte de pavimento (si presente) (Fig.C)
Debido a las dimensiones y al peso de la máquina, para montar el soporte de pavimento
puede ser necesaria la ayuda de otra persona más.
*Para el montaje, una vez comprobada la integridad de los componentes, proceda
como sigue:
- Monte la pieza “A” con la pieza “B” utilizando el tornillo previsto.
- Monte la pieza “B” con la pieza “D” utilizando el tornillo previsto.
- Monte la pieza “D” con la pieza “C” utilizando el tornillo previsto.
- Monte las piezas “E” y “F” en la máquina, en la parte trasera (en el perno porta
ruedas)
- Monte las piezas “E” y “F” (montadas en la máquina) con la pieza “A” utilizando el
tornillo previsto y seguidamente ¡fije los restantes tornillos en la parte frontal de la
máquina!
*Efectuado el montaje completo de la máquina se aconseja repetir la operación
de apriete de los tornillos a fin de garantizar una mayor seguridad al operador y un
funcionamiento correcto de la propia máquina.
Antes de poner en marcha la máquina es necesario aflojar unas vueltas el tornillo
respiradero (Fig. A 13).
Es obligatorio efectuar la operación descrita para evitar daños irreparables a la
partidora de leña.
Al final del trabajo y durante los desplazamientos, para evitar pérdidas de aceite,
apriete el tornillo respiradero.
PUESTA EN MARCHA
La partidora de leña tiene un mando de dos manos.
El empujador (Fig.A 1) se pone en marcha sólo accionando ambos mandos.
La mano izquierda acciona la palanca de accionamiento del empujador (Fig.A 11), la
mano derecha pone en marcha, a través de la tecla de encendido, el motor eléctrico
(Fig.A 7).
Manteniendo accionado sólo uno de los dos mandos la máquina se para.
Soltando ambos mandos la máquina vuelve a la posición de reposo.
¡ATENCIÓN! Se prohíbe tocar la máquina cuando está en marcha.
PRESCRIPCIONES DE USO
1) Ponga la cepa sobre el tablero de trabajo (Fig.A 2) de una manera que quede estable
y segura, como indicado en la figura D pos 1.
¡ATENCIÓN! La cepa se debe partir siempre en la dirección de las vetas (en
dirección del crecimiento) y debe estar siempre bien apoyada sobre la base del
tablero de trabajo. Es muy peligrosa una situación como la indicada en la figura
D pos. 2.
2) Accione ambos mandos para efectuar la operación. Manténgase lo más alejado
posible de la zona de trabajo, compatiblemente con una postura correcta. No fuerce
nunca la máquina por más de cinco segundos. Si la cepa no se parte en este tiempo,
puede ser que la madera sea excesivamente dura.
3) Suelte los mandos, espere que todas las partes en movimiento se hayan parado
y quite la cepa partida.
Cepa bloqueada:
En algunos casos puede que la cepa no se parta completamente y quede bloqueada
en la cuña.
¡ATENCIÓN! No intente librar la cepa con las manos, existe el riesgo de pellizcado
y de amputación.
No utilice palancas, martillos ni otras herramientas no adecuadas, existe el peligro de
vuelco de la máquina (Fig.D 3).
Para desbloquear la cepa, espere que la máquina se haya parado y ponga una cuña
debajo de la cepa (Fig.D 4).
Accione la máquina de manera que la cepa se levante.
Repita la operación, con cuñas siempre más grandes, hasta librar la cepa.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡ATENCIÓN! Antes de cada control o mantenimiento, desconecte la alimentación
eléctrica de la máquina quitando el enchufe de la toma de alimentación.
¡ATENCIÓN! Superficies con altas temperaturas. Espere a que la máquina se enfríe
antes de realizar el mantenimiento.
Limpieza a realizar en cada uso:
- Limpie regularmente y cuide la máquina, le garantizará una perfecta eficiencia y una
larga duración de la misma.
- Limpie la máquina con un cepillo suave o un paño.
- No rocíe o moje con agua la máquina.
- No emplee detergentes ni solventes, ya que pueden estropear la máquina de manera ir-
reparable. Las partes de plástico pueden ser agredidas por los agentes químicos.
Antes del uso:
- Compruebe la perfecta integridad de la máquina.
- Controle el nivel del aceite con el asta de nivel del aceite (Fig.A 14).
- Compruebe el afilado de la cuña. Eventualmente afile la cuña utilizando una lima.
Cada 150 horas de trabajo:
- Sustituya completamente el aceite hidráulico.
Procedimiento:
1) Retire el tornillo de vaciado aceite (Fig.A 14). Gire la partidora por el lado con el
tornillo como en la figura E 1, poniendo un recipiente con una capacidad de por lo
menos 4 litros y deje fluir todo el aceite.
2) Gire la partidora sobre el lado motor como en la figura E 2 y llene el depósito
de aceite. Para la cantidad y el tipo de aceite consulte la tabla de datos técnicos.
Compruebe con la varilla prevista que el nivel sea correcto.
3) Limpie el tornillo de vaciado y la varilla y apriete bien.
4) No elimine el aceite usado junto a los deshechos domésticos. Deposítelo en centros
de recogida especializados.
- 11 -
G
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò ðñïôéìÞóáôå óôçí åðéëïãÞ áõôïý ôïõ
ðñïúüíôïò ðïõ óôç óõíÝ÷åéá èá áíáöÝñåôáé êáé ùò “ìç÷áíÞ”. Ç íÝá
óõóêåõÞ óáò, ðáñáãüìåíç óýìöùíá ìå õøçëÜ óôÜíôáñ ðïéüôçôáò,
èá óáò åîáóöáëßóåé áðüäïóç êáé áóöÜëåéá äéá÷ñïíéêÜ.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, ãéá íá åêôåëÝóåôå
óùóôÜ ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí
áêéíçôïðïßçóç êáé ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé
åöáñìüóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ áêïëïõèïýí áíáôñÝ÷ïíôáò óôá ó÷Ýäéá
êáé óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï óõíçììÝíï öýëëï.
Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí åñãáóßá åîïéêåéùèåßôå ìå ôá ÷åéñéóôÞñéá êáé
ìå ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò üíôáò âÝâáéïé üôé ãíùñßæåôå íá
ôçí óôáìáôÞóåôå óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò. Ç áíïñèüäïîç
÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ ôñáýìáôá êáé
æçìéÝò óå áíôéêåßìåíá. Íá óêÝöôåóôå ðÜíôá ôçí áóöÜëåéÜ óáò êáé
íá óõìðåñéöÝñåóôå áíáëüãùò.
ÐÅÄÉÏ ÅÖÁÑÌÏÃÇÓ
ÁõôÞ ç îõëïêïðôéêÞ ìç÷áíÞ, ðïõ óôç óõíÝ÷åéá èá áðïêáëåßôáé êáé
ìç÷áíÞ, åßíáé Ýíá ìïíôÝëï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.
Ç ìç÷áíÞ ÷ñçóéìåýåé ãéá íá êüâåé êïýôóïõñá öõóéêïý îýëïõ
êáôÜ ìÞêïò ôùí «íåñþí» ôïõ. Ôï åëÜ÷éóôï ìÝãåèïò ôùí
÷ñçóéìïðïéïýìåíùí êïýôóïõñùí åßíáé åêåßíï ðïõ áíáöÝñåôáé óôï
öýëëï ðñïäéáãñáöþí.
Áðáãïñåýåôáé íá êüâåôå ðïëëÜ êïýôóïõñá ôáõôü÷ñïíá.
Áðáãïñåýåôáé íá êüâåôå óõóóùìáôþìáôá îýëïõ Þ êüíôñá ðëáêÝ,
üðùò åðßóçò áðáãïñåýåôáé íá èñõììáôßæåôå õëéêÜ ðïõ äåí åßíáé
áðü öõóéêü îýëï.
Ç ìç÷áíÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü 5 Ýùò 40°C êáé ìðïñåß íá
áðïèçêåýåôáé êáé íá ìåôáöÝñåôáé óå ìéá èåñìïêñáóßá ìåôáîý -25
êáé 55°C.
ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç, äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí õðïäåéêíõüìåíç óôéò ïäçãßåò
áõôÝò, ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé æçìéÜ óôç ìç÷áíÞ êáé íá áðïôåëÝóåé
óïâáñü êßíäõíï ãéá ôá Üôïìá êáé ôá áíôéêåßìåíá.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÌÇ×ÁÍÇÓ (ÅÉÊ. Á)
1 ÙèçôÞñáò îýëïõ
2 ÐÜãêïò åñãáóßáò
3 ÓöÞíá
4 ËáâÞ
5 ÖïñÝáò
6 ÐÜãêïò óõãêñÜôçóçò êïýôóïõñùí
7 Êïõìðß áíÜöëåîçò êéíçôÞñá
8 ÊéíçôÞñáò
9 Êéâþôéï çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí
10 Ôñï÷ïß ãéá ìéêñÝò ìåôáôïðßóåéò
11 Ìï÷ëüò åíåñãïðïßçóçò ùèçôÞñá îýëïõ
12 Ðñïóôáóßá ìï÷ëïý åíåñãïðïßçóçò
13 Âßäá åîáåñéóìïý
14 Âßäá åêêÝíùóçò ëáäéïý ìå ñÜâäï óôÜèìçò
15 ÑåæåñâïõÜñ ëáäéïý
16 ÏðÝò óôåñÝùóçò (áí õðÜñ÷ïõí)
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÓÔÁÌÐ¿Í ÊÁÉ ÓÕ̼ËÙÍ (ÅÉÊ B)
1 Ðñïóï÷Þ!
2 ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ðñéí ôç ÷ñÞóç
3 Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò óýíèëéøçò ÷åñéþí. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá ÷Ýñéá
áí ôá êïýôóïõñá ìðëêáñßóôçêáí
4 Ðñïóï÷Þ! ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá ìáêñéÜ áðü ôá êéíïýìåíá ìÝñç
5 Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò óýíèëéøçò ôùí äáêôýëùí êáé ôùí ÷åñéþí
6 Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ðåñéóóüôåñï áðü 1 Üôïìá ôç öïñÜ.
Íá êñáôÜôå ôñßôá Üôïìá êáé æþá óå áðüóôáóç áóöáëåßáò
7 Óõìâïõëåõôåßôå ôï åã÷åéñßäéï ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç.
Ðñéí áðü êÜèå åíÝñãåéá åðß ôçò ìç÷áíÞò, íá ôçí áðïóõíäÝåôå
áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá êáé íá óõìâïõëåýåóôå ôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí.
8 ðñÝðåé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáôÜëëçëá ãéá ôï åßäïò
ôçò åñãáóßáò.
9 Åßíáé áíáãêáßá ç ÷ñÞóç äéáôÜîåùí áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò ãéá ôá
ìÜôéá
10 Åßíáé áíáãêáßá ç ÷ñÞóç äéáôÜîåùí áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò ãéá ôá
ðüäéá, üðùò ôá õðïäÞìáôá áóöáëåßáò
11 Áðïìáêñýíåôå êÜèå äéÜôáîç ðïõ ðåñéóóåýåé áðü ôç ìç÷áíÞ (üðùò
ð.÷. êëåéäéÜ öýëáîçò ðñüóèåôùí ðñïóôáóéþí Þ ïðïéïäÞðïôå Üëëï
áíôéêåßìåíï) ðïõ ìðïñåß íá áðïôåëåß áßôéï êéíäýíïõ
12 Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí
ïõóßåò åðéêßíäõíåò ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá.
Äåí ðñÝðåé óõíåðþò íá äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ áëëÜ ìÝóù
÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò óôá áíôßóôïé÷á êÝíôñá óõëëïãÞò Þ íá
ðáñáäßíïíôáé óôïí ìåôáðùëçôÞ óå ðåñßðôùóç áðüêôçóçò íÝáò
áíÜëïãçò óõóêåõÞò. Ç áõèáßñåôç äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí
óõíåðÜãåôáé ôçí åðéâïëÞ äéïéêçôéêþí ðïéíþí.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
El motor no se pone en marcha
- Puede ser que el motor se haya sobrecargado, esperar que se reinicie la protección
térmica automática.
- Otro, contacte con el servicio técnico.
La máquina no parte la cepa
- La cepa no está correctamente colocada. Consulte este manual.
- La madera es demasiado dura o no es madera natural. Cambie de tipo de material.
- La cuña de corte no está afilada, afílela.
- Pérdidas de presión en el circuito hidráulico. Contacte con el servicio técnico.
- Falta aceite en el circuito hidráulico, restablezca el nivel.
Pérdidas de aceite y anomalías durante el funcionamiento
- Tornillo respiradero cerrado, ábralo.
- Otro, contacte con el servicio técnico.
Pérdidas de aceite
- Apriete el tornillo de llenado del aceite y para el transporte apriete el tornillo respi-
radero.
- Otro, contacte con el servicio técnico.
ALMACENAMIENTO
- Después de cada utilización, limpie a fondo toda la máquina y sus accesorios (ver
párrafo mantenimiento)
- Guarde la máquina lejos del alcance de los niños, en posición estable y segura y en
un sitio seco, templado y sin polvo.
- Proteja la máquina de la luz directa, guardándola, a ser posible, a oscuras o en
penumbra.
- No envuelva la máquina en sacos de nylon, podría formarse humedad y estropear
la máquina.
- Utilice su embalaje original para proteger la máquina.
ELIMINACIÓN
Los residuos electrónicos y eléctricos no deben desecharse con los residuos
domésticos. Cuando su producto ya no pueda utilizarse y deba desecharse, siga las
indicaciones específicas en materia de eliminación de residuos, diríjase en caso
de necesidad a las autoridades locales en materia de medio ambiente.
No elimine el aceite usado junto a los deshechos domésticos. Deposítelo en centros
de recogida especializados.
Modificaciones: los textos, figuras y datos corresponden al estándar actualizado en
la época
de impresión del presente manual. El fabricante se reserva la facultad de actualizar
el manual si se aportaran variaciones a la máquina.
GARANTÍA
El producto está tutelado según la ley contra cualquier inconformidad respecto a las
características declaradas siempre que haya sido utilizado exclusivamente de la manera
descrita en el presente manual de uso, no haya sido modificado de ninguna manera,
no haya sido reparado por personal no autorizado, y donde está previsto, hayan sido
utilizados sólo repuestos originales. De cualquier manera, quedan excluidos de la
garantía materiales de consumo y componentes sujetos a especial desgaste como por
ejemplo las baterías, las bombillas, los elementos de corte y acabado, etc.
Entregue el producto al revendedor o a un centro de asistencia autorizado, enseñando
el comprobante de compra.
- 12 -
ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ
- ÎõëïêïðôéêÞ ìç÷áíÞ
- Ðñüóèéïò öïñÝáò ôýðïõ öïõñêÝôáò
- ÂÜèñï (âëÝðå öýëëï ðñïäéáãñáöþí)
- Ôñï÷ïß ãéá ìéêñÝò ìåôáöïñÝò
- Âßäåò ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç
- Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò (ôï åã÷åéñßäéï áõôü)
- ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò (óõíçììÝíç óôï åã÷åéñßäéï áõôü)
- Ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò (óõíçììÝíï óôï åã÷åéñßäéï áõôü)
ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) ÅÕÈÕÍÇ ÔÏÕ ×ÅÉÑÉÓÔÇ
Ï ÷åéñéóôÞò åßíáé õðåýèõíïò Ýíáíôé ôñßôùí ãéá åíäå÷üìåíá
áôõ÷Þìáôá Þ æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò áðü ôç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò.
Ï ÷åéñéóôÞò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôçí áóöÜëåéá áôüìùí êáé
áíôéêåéìÝíùí óôçí ðåñéï÷Þ ôçò ìç÷áíÞò êáé óôçí ðåñéï÷Þ
åñãáóßáò.
2) ÁÔÏÌÁ ÅÎÏÕÓÉÏÄÏÔÇÌÅÍÁ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
Ç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò áðáãïñåýåôáé óå ðáéäéÜ êáé Üôïìá ðïõ äåí
ãíùñßæïõí Üñéóôá ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï. Íüìïé êáé ôïðéêïß êáíïíéóìïß ìðïñåß íá ðñïâëÝðïõí
ìéá åëÜ÷éóôç çëéêßá ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò.
3) ÏÉ ÐËÁÓÔÉÊÅÓ ÓÁÊÏÕËÅÓ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÐÁÉ×ÍÉÄÉÁ
ÐÑÏÓÏ×¹! Êßíäõíïò áóöõîßáò. Ïé ðëáóôéêÝò óáêïýëåò ôçò
óõóêåõáóßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí áóöõîßá áí ôïðïèåôçèïýíå
óôï êåöÜëé êáé ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Áí äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðéá ðñÝðåé íá êüâïíôáé êáé íá äéáôßèåíôáé óôá
áðïññßììáôá.
4) ÍÁ ÄÉÁÔÇÑźÔÅ ÌÉÁ ȸÓÇ ÅÑÃÁÓÉÁÓ ÁÓÖÁ˹ ÊÁÉ ÓÔÁÈÅѹ
¼ôáí åñãÜæåóôå íá äéáôçñåßôå ìéá èÝóç åñãáóßáò áóöáëÞ êáé
óôáèåñÞ. Ìç äïõëåýåôå óå ïëéóèçñÜ Þ áóôáèÞ äÜðåäá.
5) ÁÐÏÖÅÕÃÅÔÅ ÅÐÉÊÉÍÄÕÍÅÓ ÊÁÔÁÓÔÁÓÅÉÓ
Ôïðïèåôåßôå ôçí îõëïêïðôéêÞ ìç÷áíÞ óå áíõøùìÝíï öïñÝá
êáé óôáèåñü´, ýøïõò 60-75 cm êáé óôåñåþíåôÝ ôïí ìå âßäåò
(äåí ðáñÝ÷ïíôáé). Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç ìç÷áíÞ äåí äéáèÝôåé
åéäéêü öïñÝá, ìïíôÜñåôå ôç ìç÷áíÞ óå üëá ôá ìÝñç ôçò,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ öïñÝá êáé óôåñåþóôå ôïí ôåëåõôáßï
ìÝóù êáôÜëëçëùí ãÜíôæùí êáé êáôÜëëçëùí ìÝóùí óôåñÝùóçò
(äåí ðáñÝ÷ïíôáé).
6) ÐÑÏÓÏ×Ç ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÏ×Ç ÅÑÃÁÓÉÁÓ
¼ôáí äïõëåýåôå íá Ý÷åôå ðÜíôá åðßãíùóç ôçò èÝóçò ôçò
ìç÷áíÞò êáé íá ðñïóÝ÷åôå óôçí ìåôáêßíçóç ôùí êïììáôéþí ðïõ
êáôåñãÜæåóôå. Íá åßóôå ôáêôéêïß, íá öñïíôßóåôå ãéá ìéá ðåñéï÷Þ
ãéá ôá êáôåñãáóìÝíá êïììÜôéá êáé ìéá ãéá åêåßíá ðñïò êáôåñãáóßá.
Íá äéáôçñåßôå êáèáñÞ ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò.
7) ÍÁ ÅÑöÆÅÓÔÅ ÌÅ ÐÑÏÓÏ×Ç
Ìçí áöáéñåßóôå êáé íá åëÝã÷åôå ðÜíôá áõôü ðïõ êÜíåôå:
×ñçóéìïðïéåßôå ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç ìç÷áíÞ óå êáôÜóôáóç êüðùóçò,
áäéáèåóßáò, õðü ôçí åðÞñåéá ïéíïðíåýìáôïò, øõ÷ïôñüðùí ïõóéþí
Þ öáñìÜêùí ðïõ ìåéþíïõí ôçí åðéôÞñçóç.
8) ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÌÉÁ ÁÐÏÓÔÁÓÇ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Íá êñáôÜôå ôá ðáéäéÜ, ôá áíáñìüäéá Üôïìá êáé ôá æþá ìáêñéÜ áðü
ôç ìç÷áíÞ êáé áðü ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò óáò (6m). Íá êñáôÜôå
ìåôáîý ôçò ðåñéï÷Þò åñãáóßáò êáé ôçò ìç÷áíÞò ìéá áðüóôáóç
áóöáëåßáò.
9) ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÅÔÅ ÔÏ ÓÙÌÁ ÓÁÓ
Íá åíåñãåßôå ðÜíôá ìå ôéò äéáôÜîåéò áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò ãéá íá
áðïóïâçèïýí âëÜâåò óôï óþìá, óôá ìÜôéá, óôçí áêïÞ. Íá öïñÜôå
åýñùóôç åíäõìáóßá, ãõáëéÜ, ðñïóôáôåõôéêÜ õðïäÞìáôá, ãÜíôéá
åñãáóßáò, ùôïáóðßäåò ðñïóôáóßáò áðü ôï èüñõâï, ðñïóôáôåõôéêü
êñÜíïò.
Ìç öïñÜôå ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí
óôá êéíïýìåíá üñãáíá. Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ óêïõöéÜ ãéá íá
ìáæåýåôå ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ.
10) ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁÔÉÊÏÔÇÔÁ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá êáé ôçí áêåñáéüôçôá
ôçò ìç÷áíÞò. Áí âñßóêåôáé óå Üó÷çìç êáôÜóôáóç ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé êßíäõíï ãéá Üôïìá, æþá êáé áíôéêåßìåíá.
11) ÌÇÍ ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÅÉÔÅ ÔÇ ÌÇ×Á͹.
Ìçí áðïóõíáñìïëïãåßôå ãéá êáíÝíá ëüãï ôç ìç÷áíÞ. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ÷ùñßò ôï ðñïóôáôåõôéêü óáóß ðïõ
ðåñéêëåßåé ôá êéíïýìåíá ìÝñç êáé ôá ìÝñç õðü çëåêôñéêÞ ôÜóç.
12) ÍÁ ÅËÅÃ×ÅÔÅ ÔÇ ÓÔÁÈÅÑÏÔÇÔÁ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôï óößîéìï ôùí âéäþí êáé ôùí åîáñôçìÜôùí.
Íá åëÝã÷åôå áí õðÜñ÷ïõí ñùãìÝò óôá óõíäåôéêÜ êáé ôïõò öïñåßò.
Íá åëÝã÷åôå áí ôá ÷åéñéóôÞñéá åêêßíçóçò ëåéôïõñãïýí äåüíôùò.
13) ÍÁ ÅÑÃÁÆÅÓÔÅ ÌÅ ÊÁÔÁËËÇËÏ ÖÙÔÉÓÌÏ
Íá åñãÜæåóôå ìüíï êáôÜ ôéò þñåò ìå êáëü öùôéóìü Þ ìå áíôßóôïé÷ï
ôå÷íçôü öùôéóìü.
14) ÍÁ ÅÐÉÈÅÙÑÅÉÔÅ ÔÁ ÐÑÏÓ ÊÁÔÅÑÃÁÓÉÁ ÊÏÕÔÓÏÕÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí êáñöéÜ, ðÝôñåò Þ Üëëá áíôéêåßìåíá
óôá êïýôóïõñá ðïõ èá êüøåôå. ÐñïóÝîôå óôïõò ñüæïõò, ìðïñåß íá
ìåôáôïðßóïõí ôç ãñáììÞ êïðÞò. Ôá Üêñá ôùí êïýôóïõñùí ðñÝðåé
íá êüâïíôáé êÜèåôá óôá «íåñÜ».
15) ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ÌÇ×ÁÍÇ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÃÉÁ ÔÉÓ
ÅÐÉÔÑÅÐÏÌÅÍÅÓ ×ÑÇÓÅÉÓ
ÓõóôÞíåôáé ç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ìå ßíåò îýëïõ “öñÝóêéåò”‚
ðñüóöáôá êïììÝíåò.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá êüøåôå êïýôóïõñá ìå ìÝôñá äéáöïñåôéêÜ
áðü ôá õðïäåéêíõüìåíá óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá, ìðïñåß íá áðïâåß
åðéêßíäõíï. Íá êüâåôå ôá êïýôóïõñá ðÜíôá êáé ìüíï óôçí
êáôåýèõíóç ôùí «íåñþí» ôïõ îýëïõ. Íá êüâåôå ìüíï êïýôóïõñá
áðü öõóéêü îýëï, ìçí êüâåôå óõóóùìáôþìáôá Þ êüíôñá ðëáêÝ. Íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ áðïêëåéóôéêÜ ãéá íá êüâåôå êïýôóïõñá
öõóéêïý îýëïõ, ïðïéïäÞðïôå Üëëï åßäïò õëéêïý áðáãïñåýåôáé êáé
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÝò æçìéÝò óôç ìç÷áíÞ êáé óôïí åáõôü
óáò. Áðáãïñåýåôå íá êüâåôå ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá êïýôóïõñï ôç
öïñÜ. Äåí óõíéóôÜôáé íá êüâåôå îýëï õðåñâïëéêÜ óêëçñü üðùò
åõêÜëõðôïò, åëéÜ, êëð.
16) ÐÑÏÓÅ×ÅÔÅ ÓÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
Íá åßóôå ðÜíôá ðñïóåêôéêïß óôçí êßíçóç ôïõ ìç÷áíéóìïý þèçóçò
îýëïõ. Ìçí ðñïóðáèåßôå íá öïñôþóåôå ôá îýëá åíüóù õðÜñ÷ïõí
ìç÷áíéóìïß óå êßíçóç.
17) ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÅÔÅ ÔÁ ×ÅÑÉÁ
Íá êñáôÜôå ìáêñéÜ ôá ÷Ýñéá áðü ôéò ó÷éóìÝò ôùí êïýôóïõñùí,
åéäéêüôåñá áí äåí Ý÷åé ïëïêëçñùèåß ç êïðÞ ôïõò. Ìðïñåß
íá êëåßóïõí áðüôïìá óõíèëßâïíôáò Þ êüâïíôáò ôá ÷Ýñéá.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åëåõèåñþóåôå ìå ôá ÷Ýñéá êïýôóïõñá
åãêëùâéóìÝíá Þ ìå Üëëá áêáôÜëëçëá åñãáëåßá. Ìçí ðëçóéÜæåôå
êáé ìçí áããßæåôå ìå ôá ÷Ýñéá êéíïýìåíá ìÝñç.
18) ÌÇÍ ÁÖÇÍÅÔÅ ÔÇ ÌÇ×ÁÍÇ ÁÖÕËÁÊÔÇ
Íá åëÝã÷åôå ôç ìç÷áíÞ ìÝ÷ñé ôçí ðëÞñç áêéíçôïðïßçóç ôùí
êéíïýìåíùí ïñãÜíùí. ¼ôáí äåí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå íá âãÜæåôå
ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá êáé íá ôçí áðïèÝôåôå óå ÷þñï
áóöáëÞ êáé ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ êáé áðü áíáñìüäéá Üôïìá.
19) ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÅÔÅ ÔÏ ÐÅÑÉÂÁËËÏÍ
Ç ìç÷áíÞ ðåñéÝ÷åé ëÜäé ãéá ôá õäñáõëéêÜ óõóôÞìáôá, óå ðåñßðôùóç
áíôéêáôÜóôáóçò íá ôï ðáñáäßíåôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óçìåßï
óõëëïãÞò. Ìçí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé óôï Ýäáöïò, óôéò áðï÷åôåýóåéò
Þ óôï íåñü.
20) ÍÁ ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÔÏ ÎÕËÏÊÏÐÔÉÊÏ ÅÐÉÌÅËÙÓ
Íá äéáôçñåßôå ôçí îõëïêïðôéêÞ óáò ìç÷áíÞ ðÜíôá êáèáñÞ êáé
÷ùñßò õðïëåßììáôá îýëïõ. Ôá õðïëåßììáôá îýëïõ ìðïñåß íá
åêôïîåõèïýí óå ìåãÜëç áðüóôáóç ðñïêáëþíôáò óïâáñïýò
êéíäýíïõò. Ìç äéåíåñãåßôå ôïí êáèáñéóìü ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ðßäáêåò íåñïý êáé õã´ñá ãåíéêÜ, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ
ðáíéÜ êáé âïýñôóåò ìç ìåôáëëéêÝò.
21) ÍÁ ÆÇÔÁÔÅ ÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÌÏÍÏ ÁÕÈÅÍÔÉÊÙÍ
ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
Íá æçôÜôå ôçí åãêáôÜóôáóç ìüíï áõèåíôéêþí áíôáëëáêôéêþí,
íá áðåõèýíåóôå óôïí ìåôáðùëçôÞ óáò. Ç ÷ñÞóç ìç áõèåíôéêþí
áíôáëëáêôéêþí ðñïêáëåß ôçí Ýêðôùóç ôçò åããýçóçò êáé ìðïñåß
íá äçìéïõñãÞóåé êßíäõíï.
ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÁ ÌÅÑÇ ÕÐÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÔÁÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò. ÏñéóìÝíá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
âñßóêïíôáé õðü çëåêôñéêÞ ôÜóç.
2) ÊÑÁÔÁÔÅ ÔÁ ÐÁÉÄÉÁ ÊÁÉ ÔÁ ÆÙÁ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÔÉÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ
ÓÕÓÊÅÕÅÓ
Ôá ðáéäéÜ êáé ôá æþá ðñÝðåé íá êñáôéïýíôáé ìáêñéÜ áðü ôéò
óõóêåõÝò ðïõ óõíäÝïíôáé óôï çëåêôñéêü äßêôõï.
3) ÍÁ ÅËÅÃ×ÅÔÅ ÔÇÍ ÔÁÓÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ
Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷åß óå åêåßíç ðïõ
äçëþíåôáé óôç ôáìðåëßôóá ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
êáíÝíá Üëëï ôýðï ôñïöïäïóßáò.
4) ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÓÕÓÊÅÕÇ ÊÁÔÁ ÔÇÓ ÇËÅÊÔÑÏÐËÇÎÉÁÓ
Åßíáé áíáãêáßá ìéá óõóêåõÞ êáôÜ ôçò çëåêôñïðëçîßáò (RCD) óôç
ãñáììÞ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò ìå óôÜóéìï ìÝãéóôï ñåýìá 0,03Á.
Óõìâïõëåõôåßôå ôïí çëåêôñïëüãï óáò.
5) ÍÁ ÓÕÍÄÅÅÔÅ ÌÏÍÏ ÓÅ ÅÍÁ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ ÐÏÕ ÄÉÁÈÅÔÅÉ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÃÅÉÙÓÇÓ
Ç ãñáììÞ ðïõ ðáñÝ÷åé ôçí çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé ôï åíäå÷üìåíï
êáëþäéï ðñïÝêôáóçò ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí óýóôçìá ãåßùóçò.
Ìüíï ìå ôïí ôñüðï áõôüí äéáóöáëßæåôáé ç çëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
ôçò ìç÷áíÞò. Óõìâïõëåõôåßôå ôïí çëåêôñïëüãï óáò.
6) ÌÇÍ ÅÐÅÌÂÁÉÍÅÔÅ ÓÔÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ
Ìçí åðåìâáßíåôå óôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò. Ìçí áíôéêáèéóôÜôå
ôï âýóìá ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
êáôÜëëçëá ðñïóáñìïóôéêÜ ãéá ôç óýíäåóç óôçí ðñßæá ôçò ãñáììÞò
ôñïöïäïóßáò.
7) ÍÁ ÅËÅÃ×ÅÔÅ ÔÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ
Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò êáé ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò (áí õðÜñ÷åé)
ðñÝðåé íá åëÝã÷ïíôáé ðåñéïäéêÜ êáé ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ãéá
íá äåßôå áí ðáñïõóéÜæïõí óçìÜäéá öèïñÜò Þ ãÞñáíóçò. Áí äåí
åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôï êáëþäéï êáé ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ áëëÜ æçôÞóôå ôçí åðéóêåõÞ ôçò óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
8) ÍÁ ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÔÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ ÓÅ ÈÅÓÇ ÁÓÖÁËÇ
Íá êñáôÜôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò êáé ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò
(áí õðÜñ÷åé) ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò, áðü åðéöÜíåéåò
õãñÝò, âñåãìÝíåò, ëáäùìÝíåò, ìå Üêñá áé÷ìçñÜ, áðü ðçãÝò
èåñìüôçôáò, áðü êáýóéìá êáé áðü ðåñéï÷Ýò äéÝëåõóçò ï÷çìÜôùí
Þ ðåæþí. Íá ðñïóÝ÷åôå íá ìçí ðÝöôåé ôï êáôåñãáæüìåíï õëéêü
óôï êáëþäéï ðñïêáëþíôáò ôïõ æçìéÜ.
9) ÌÇÍ ÐÏÄÏÐÁÔÁÔÅ ÊÁÉ ÌÇ ÓÕÍÈËÉÂÅÔÅ ÔÏ ÊÁËÙÄÉÏ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ
Ìçí ðåñíÜôå ðÜíù áðü ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò. Íá Ý÷åôå
åðßãíùóç ôçò èÝóçò ôïõ óå êÜèå óôéãìÞ.
10) ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉźÔÅ ÔÇ ÌÇ×Á͹ ÐÁÑÏÕÓÉÁ ÕÃÑÙÍ
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ óå ðåñßðôùóç âñï÷Þò Þ ïìß÷ëçò.
Ìçí ôç âñÝ÷åôå ìå õãñÜ êáé ìçí ôçí åêèÝôåôå óå ÷þñïõò õãñïýò.
- 13 -
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ×ÑÇÓÇÓ
1) ÔïðïèåôÞóôå ôï êïýôóïõñï óôïí ðÜãêï åñãáóßáò (Åéê. Á 2) óôáèåñÜ
êáé ìå áóöÜëåéá üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá D èÝóç 1.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ôï êïýôóïõñï ðñÝðåé ðÜíôá íá êüâåôáé óôç äéåýèõíóç
ôùí «íåñþí» (ðñïò ôçí áýîçóç) êáé ðñÝðåé ðÜíôá íá åßíáé êáëÜ
áêïõìðéóìÝíï óôç âÜóç ôïõ ðÜãêïõ åñãáóßáò. Åßíáé ðïëý åðéêßíäõíç
ìéá êáôÜóôáóç üðùò åêåßíç ðïõ öáßíåôáé óôçí åéêüíá D èÝóç 2.
2) ÅíåñãïðïéÞóôå áìöüôåñá ôá ÷åéñéóôÞñéá ãéá íá ðñï÷ùñÞóåôå.
Íá åßóôå üóï ãßíåôáé ðéï ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò, êáé ìå
ìéá óùóôÞ óôÜóç. Ìç æïñßæåôå ôç ìç÷áíÞ ðïôÝ ãéá ðåñéóóüôåñï
áðü ðÝíôå äåõôåñüëåðôá. Áí ôï êïýôóïõñï äåí óðÜóåé óôï ÷ñüíï
áõôü, ôï îýëï ìðïñåß íá åßíáé õðåñâïëéêÜ óêëçñü.
3) ÁöÞóôå ôá ÷åéñéóôÞñéá, ðåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóïõí üëá ôá
êéíïýìåíá ìÝñç êáé âãÜëôå ôï óðáóìÝíï êïýôóïõñï.
Êïýôóïõñï åãêëùâéóìÝíï:
Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò ìðïñåß íá ìç óðÜóåé ôåëåßùò êáé íá
ðáñáìåßíåé åãêëùâéóìÝíï óôç óöÞíá.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åëåõèåñþóåôå ôï êïýôóïõñï ìå ôá
÷Ýñéá, êßíäõíïò ôñõðÞìáôïò Þ áêñùôçñéáóìïý.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìï÷ëïýò, óöõñéÜ Þ Üëëá áêáôÜëëçëá åñãáëåßá,
êßíäõíïò áíáôñïðÞò (Åéê. D 3).
Ãéá íá îåìðëïêÜñåôå ôï êïýôóïõñï, ðåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç
ìç÷áíÞ êáé âÜëôå êÜôù áðü ôï êïýôóïõñï ìéá óöÞíá (Åéê. D 4).
ÅíåñãïðïéÞóôå ôï ìç÷áíéóìü þèçóçò îýëïõ þóôå íá áíáóçêùèåß
ôï êïýôóïõñï.
ÅðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá, ìå óöÞíåò ïëïÝíá ìåãáëýôåñåò, þóôå
ôï êïýôóïõñï íá åëåõèåñùèåß.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü êÜèå Ýëåã÷ï Þ óõíôÞñçóç, áðïóõíäÝóôå ôçí
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá áðïóõíäÝïíôáò ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ
ðñßæá.
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÈåñìÝò åðéöÜíåéåò. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ç ìç÷áíÞ
ðñéí äéåíåñãÞóåôå ôç óõíôÞñçóç.
Êáèáñéóìüò óå êÜèå ÷ñÞóç:
- Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ êáé íá öñïíôßæåôå ôç ìç÷áíÞ óáò, èá
åîáóöáëßóåôå ôÝëåéá áðïäïôéêüôçôá êáé ìáêñÜ äéÜñêåéá æùÞò
áõôÞò.
- Êáèáñßæåôå ôç ìç÷áíÞ ìå ìéá ìáëáêÞ âïýñôóá Þ Ýíá ðáíß.
- Ìç øåêÜæåôå Þ âñÝ÷åôå ìå íåñü ôç ìç÷áíÞ.
- Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åýöëåêôá, áðïññõðáíôéêÜ Þ äéÜöïñïõò äéáëýôåò,
èá ìðïñïýóáôå íá êáôáóôñÝøåôå ôç ìç÷áíÞ áíåðáíüñèùôá.
Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ðñïóâÜëëïíôáé åýêïëá áðü ÷çìéêïýò
ðáñÜãïíôåò.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç:
- Íá åëÝã÷åôå ôçí ôÝëåéá áêåñáéüôçôá ôçò ìç÷áíÞò.
- Íá åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìÝóù ôçò ñÜâäïõ óôÜèìçò
ëáäéïý (Åéê. Á 14).
- Íá åëÝã÷åôå ôï áêüíéóìá ôçò óöÞíáò. Åíäå÷ïìÝíùò áêïíßóôå ôï
êïðôéêü ìå ìéá ëßìá.
ÌåôÜ áðü 150 þñåò ÷ñÞóçò:
- ÁíôéêáôáóôÞóôå ôåëåßùò ôï õäñáõëéêü ëÜäé.
Äéáäéêáóßá:
1) Îåâéäþóôå ôç âßäá åêêÝíùóçò ëáäéïý (Åéê.A 14). ÓôñÝøôå ôï
îõëïêïðôéêü áðü ôï ðëåõñü ôçò âßäáò üðùò óôçí åéêüíá E 1
èÝôïíôáò Ýíá äï÷åßï óõëëïãÞò ÷ùñçôéêüôçôáò ôïõëÜ÷éóôïí 4 ëßôñá
êáé áöÞóôå íá áðïóôñáããßîåé üëï ôï ëÜäé.
2) ÓôñÝøôå ôï îõëïêïðôéêü áðü ôçí ðëåõñÜ ôïõ êéíçôÞñá üðùò óôçí
åéêüíá E 2 êáé ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå ëÜäé. Ãéá ôçí ðïóüôçôá êáé
ôïí ôýðï âëÝðå ôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí. ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ
óôÜèìç ìÝóù ôçò áíôßóôïé÷çò ñÜâäïõ.
3) Êáèáñßóôå âßäá êáé ñÜâäï êáé óößîôå êáëÜ.
4) Ìçí äéáèÝôåôå ôï åîáíôëçìÝíï ëÜäé ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá
áëëÜ ðáñáäþóôå ôï óå ÅéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò.
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ
Ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß
- Ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá Ý÷åé õðåñöïñôéóôåß, ðåñéìÝíåôå ôçí
áðïêáôÜóôáóç ôçò áõôüìáôçò èåñìéêÞò ðñïóôáóßáò.
- ¶ëëï, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Ç ìç÷áíÞ äåí êüâåé ôï êïýôóïõñï
- Ôï êïýôóïõñï äåí åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíï. Óõìâïõëåõôåßôå ôï
åã÷åéñßäéï áõôü.
- Ôï îýëï åßíáé ðïëý óêëçñü Þ äåí åßíáé öõóéêü îýëï. ÁëëÜîôå
ôõðïëïãßá õëéêïý.
- Ç óöÞíá êïðÞò äåí åßíáé áêïíéóìÝíç, áêïíßóôå ôçí.
- Áðþëåéåò ðßåóçò óôï õäñáõëéêü êýêëùìá ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
- ëåßðåé ëÜäé óôï õäñáõëéêü êýêëùìá, áðïêáôáóôÞóôå.
Áðþëåéåò ëáäéïý êáé äõóëåéôïõñãßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
- Âßá åîáÝñùóçò êëåéóôÞ, áíïßîôå ôçí.
- ¶ëëï, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Áðþëåéåò ëáäéïý
- Óößîôå ôç âßäá óõìðëÞñùóçò ëáäéïý êáé ãéá ôç ìåôáöïñÜ óößîôå
ôç âßäá åîáÝñùóçò.
- ¶ëëï, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Ìçí ôçí áöÞíåôå óå áíïé÷ôü ÷þñï.
11) ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÅÍÁ ÊÁËÙÄÉÏ ÐÑÏÅÊÔÁÓÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏ
ÃÉÁ ÔÇ ÌÇ×ÁÍÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò êáôÜëëçëï ãéá ôçí
éó÷ý ôçò ìç÷áíÞò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáé äéáôïìÞò ôïõëÜ÷éóôïí
2,5 mm2, åãêåêñéìÝíï ãéá ÷ñÞóç óå áíïé÷ôü ÷þñï êáé ìå ãñáììÞ
ãåßùóçò. Óõìâïõëåõôåßôå ôïí çëåêôñïëüãï óáò.
12) ÁÐÏÓÕÍÄÅÅÔÅ ÔÇ ÌÇ×ÁÍÇ ÐÉÁÍÏÍÔÁÓ ÌÏÍÏ ÔÏ ÂÕÓÌÁ
Ìçí ôñáâÜôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ãéá íá áðïóõíäÝóåôå ôï
âýóìá áðü ôçí ðñßæá.
13) ÌÇ ×ÁËÁÔÅ ÔÏ ÊÁË¿ÄÉÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓºÁÓ ÌÅ ÔÇ ÈÅÑÌÏÔÇÔÁ
ÔÇÓ ÌÇ×Á͹Ó.
Óôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò ìçí ôõëßãåôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ãýñù
áðü ôç ìç÷áíÞ, áöïý ïé õøçëÝò èåñìïêñáóßåò ðñïêáëïýí æçìéÜ
óôç ìüíùóÞ ôïõ.
14) ÁÐÏÖ¾ÃÅÔÅ ÔÇÍ ÅÐÁÖ¹ ÔÏÕ Ó¿ÌÁÔÏÓ ÌÅ ÃÅÉÙÌÅÍÅÓ
ÅÐÉÖ¶ÍÅÉÅÓ
Áðïöýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôïò ìå åðéöÜíåéåò ãåéùìÝíåò.
15) ÍÁ ÂöÆÅÔŠжÍÔÁ ÔÏ Â¾ÓÌÁ Áм ÔÇÍ ÐѺÆÁ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ
Íá áðïóõíäÝåôå ðÜíôá ôç ìç÷áíÞ áðü ôçí ôñïöïäïóßá üôáí:
- Äåí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå.
- ¼ôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò.
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ (ÅÉÊ. C)
Ç ìç÷áíÞ ìðïñåß íá ðáñÝ÷åôáé ìå ïñéóìÝíá åîáñôÞìáôá êáé
áîåóïõÜñ áðïóõíáñìïëïãçìÝíá.
ÂãÜëôå ôç ìç÷áíÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé
áðïóõíáñìïëïãçìÝíá áðü ôç óõóêåõáóßá, åëÝãîôå ïðôéêÜ ôçí
Üøïãç áêåñáéüôçôá êáé ðñï÷ùñÞóôå óôç óõíáñìïëüãçóÞ ôïõò üðùò
áðåéêïíßæåôáé óôï óõíçììÝíï öýëëï, óå ðåñßðôùóç áìöéâïëéþí
áðåõèõíèåßôå óôïí ìåôáðùëçôÞ óáò.
ÊáôÜ ôç öÜóç óõíáñìïëüãçóçò, ôï âýóìá ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá
áðïóõíäÝåôáé áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ öïñÝá ðÜãêïõ (áí õðÜñ÷åé) (Åéê. C)
éá ôç óõíáñìïëüãçóç, áöïý äéáðéóôùèåß ç áêåñáéüôçôá ôùí
åîáñôçìÜôùí, ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò:
- ÌïíôÜñåôå ôï êïììÜôé «Á» óôï ìåôùðéêü ôìÞìá ôïõ îõëïêïðôéêïý
ìÝóù ôùí ó÷åôéêþí âéäþí.
- ÌïíôÜñåôå ôï êïììÜôé «Â» óôï ðßóù ôìÞìá ôïõ îõëïêïðôéêïý, óôï
ìÝñïò êÜôù áðü ôïí êéíçôÞñá ìÝóù ôùí ó÷åôéêþí âéäþí.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ öïñÝá äáðÝäïõ (áí õðÜñ÷åé) (Åéê. C)
Åî áéôßáò ôùí äéáóôÜóåùí êáé ôïõ âÜñïõò ôçò ìç÷áíÞò, ãéá ôç
óõíáñìïëüãçóç ôïõ öïñÝá óå äÜðåäï ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß ç âïÞèåéá
åíüò äåýôåñïõ áôüìïõ.
éá ôç óõíáñìïëüãçóç, áöïý äéáðéóôùèåß ç áêåñáéüôçôá ôùí
åîáñôçìÜôùí, ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò:
- ÌïíôÜñåôå ôï êïììÜôé «Á» ìå ôï êïììÜôé «Â» ìÝóù ôçò ó÷åôéêÞò
âßäáò.
- ÌïíôÜñåôå ôï êïììÜôé «Â» ìå ôï êïììÜôé «D» ìÝóù ôçò ó÷åôéêÞò
âßäáò.
- ÌïíôÜñåôå ôï êïììÜôé «D» ìå ôï êïììÜôé «C» ìÝóù ôçò ó÷åôéêÞò
âßäáò.
- ÌïíôÜñåôå ôá êïììÜôéá «Å» êáé «Å» óôï îõëïêïðôéêü óôï ðßóù
ôìÞìá (óôïí ðåßñï ôïõ öïñÝá ôñï÷þí)
- ÌïíôÜñåôå ôá êïììÜôéá «Å» êáé «F» (ìïíôáñéóìÝíá óôï
îõëïêïðôéêü) ìå ôï êïììÜôé «Á» ìÝóù ôçò ó÷åôéêÞò âßäáò êáé óôï
óçìåßï áõôü óôåñåþóôå ôéò õðüëïéðåò âßäåò óôï ìåôùðéêü ôìÞìá
ôïõ îõëïêïðôéêïý.
*ÌåôÜ ôçí ðëÞñç óõíáñìïëüãçóç ôçò ìç÷áíÞò óõíéóôÜôáé íá
åðáíáëÜâåôå ôçí åñãáóßá óôåñÝùóçò ôùí âéäþí ãéá íá åîáóöáëéóôåß
êáëýôåñç áóöÜëåéá óôï ÷åéñéóôÞ êáé óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò ßäéáò
ôçò ìç÷áíÞò.
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ åßíáé áíáãêáßï íá îåóößîåôå
ôç âßäá åîáÝñùóçò (Åéê. A 13) ìåñéêÝò óôñïöÝò.
Åßíáé õðï÷ñåùôéêü íá äéåíåñãÞóåôå ôçí ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá ãéá
íá áðïóïâçèïýí áíåðáíüñèùôåò æçìéÝò óôï îõëïêïðôéêü.
Óôï ôÝëïò åñãáóßáò êáé êáôÜ ôéò ìåôáôïðßóåéò, ãéá íá ðñïëçöèïýí
áðþëåéåò ëáäéïý, êëåßóôå ôç âßäá åîáÝñùóçò.
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
Ôï îõëïêïðôéêü äéáèÝôåé ÷åéñéóôÞñéï äýï ÷åñéþí.
Ï ìç÷áíéóìüò þèçóçò îýëïõ (Åéê. Á 1) åêêéíåß ìüíï åíåñãïðïéþíôáò
áìöüôåñá ôá ÷åéñéóôÞñéá.
Ôï áñéóôåñü ÷Ýñé åêêéíåß ôï ìï÷ëü þèçóçò îýëùí (Åéê. Á 11), ôï
äåîß ÷Ýñé åêêéíåß, ìÝóù ôïõ êïõìðéïý áíÜöëåîçò, ôïí çëåêôñéêü
êéíçôÞñá (Åéê. Á 7).
Äéáôçñþíôáò åíåñãü ìüíï ôï Ýíá áðü ôá äýï ÷åéñéóôÞñéá ôï
îõëïêïðôéêü óôáìáôÜåé.
ÁöÞíïíôáò áìöüôåñá ôá ÷åéñéóôÞñéá ï ìç÷áíéóìüò þèçóçò îýëïõ
åðéóôñÝöåé óôç èÝóç áíÜðáõëáò.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôï ìç÷áíéóìü þèçóçò îýëùí
üôáí åßíáé óå êßíçóç.
- 14 -
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
- ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá êáèáñßæåôå ðñïóåêôéêÜ üëç ôç ìç÷áíÞ
êáé ôá åîáñôÞìáôÜ ôçò (âëÝðå ðáñÜãñáöï óõíôÞñçóçò).
- Íá áðïèÝôåôå ôç ìç÷áíÞ ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ, óå èÝóç óôáèåñÞ êáé
áóöáëÞ êáé óå ÷þñï îçñü, Þðéï êáé ÷ùñßò óêüíç.
- Ðñïóôáôåýóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï Üìåóï öùò, äéáôçñÞóôå ôç êáôÜ
ôï äõíáôüí óôï óêïôÜäé Þ óå óêéåñü ÷þñï.
- Ìçí êëåßíåôå ôç ìç÷áíÞ óå íÜéëïí óáêïýëåò, ìðïñåß íá ó÷çìáôéóôåß
õãñáóßá êáé íá ðñïîåíçèåß æçìéÜ óôç ìç÷áíÞ.
- ×ñçóéìïðïéåßôå ôçí áñ÷éêÞ óõóêåõáóßá ãéá íá ðñïóôáôåýåôå ôç
ìç÷áíÞ.
ÄÉÁËÕÓÇ
Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá äåí ðñÝðåé íá
äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ. ¼ôáí ôï ðñïúüí óáò äåí åßíáé ðëÝïí
÷ñçóéìïðïéÞóéìï êáé ðñÝðåé íá áðïìáêñõíèåß, áêïëïõèÞóôå ôéò
åéäéêÝò õðïäåßîåéò ãéá æçôÞìáôá äéÜèåóçò, áðåõèõíüìåíïé óå
ðåñßðôùóç áíÜãêçò óôéò êáôÜ ôüðïõò Áñ÷Ýò ãéá ðåñéâáëëïíôéêÜ
æçôÞìáôá.
Ìçí äéáèÝôåôå ôï åîáíôëçìÝíï ëÜäé ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ
ðáñáäþóôå ôï óå ÅéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò.
ÔñïðïðïéÞóåéò: êåßìåíá, åéêüíåò êáé äåäïìÝíá áíôéóôïé÷ïýí óôï
åíçìåñùìÝíï óôÜíôáñ êáôÜ ôçí åðï÷Þ ôçò åêôýðùóçò ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá åíçìÝñùóçò ôçò
ôåêìçñßùóçò üôáí åðéöÝñïíôáé ìåôáâïëÝò óôç ìç÷áíÞ.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ôï ðñïúüí ðñïóôáôåýåôáé áðü ôï íüìï áðü êÜèå ìç óõììüñöùóç óå
ó÷Ýóç ìå ôá äçëùèÝíôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áñêåß íá Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß
áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò, íá ìçí Ý÷åé ðáñáâéáóôåß ìå êáíÝíá ôñüðï, íá ìçí Ý÷åé
åðéóêåõáóôåß áðü ìç åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé, üðïõ
ðñïâëÝðåôáé, íá Ý÷ïõí ÷ñçóéìïðïéçèåß áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
Ùóôüóï, áðïêëåßïíôáé áíáëþóéìá Þ/êáé åîáñôÞìáôá ðïõ õðüêåéíôáé
óå éäéáßôåñç öèïñÜ üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá ìðáôáñßåò, ëõ÷íßåò,
óôïé÷åßá êïðÞò êáé öéíéñßóìáôïò, êëð
Ðáñáäþóôå ôï ðñïúüí óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï õðïóôÞñéîçò, äåß÷íïíôáò ôçí áðüäåéîç áãïñÜò.
- 15 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Valex 1493911 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário