Samsung VP-D391 Manual do usuário

Categoria
Filmadoras
Tipo
Manual do usuário
VP-D391(
i
)
VP-D3910
VP-D392(
i
)
VP-D395i
Câmara de vídeo
digital
manual do utilizador
imagine as possibilidades
Obrigado por ter adquirido este produto Samsung.
Para usufruir de um serviço mais completo, registe o
seu produto em
www.samsung.com/global/register
Videocamera
digitale
manuale utente
immagina le possibilità
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Samsung.
Per ricevere un servizio più completo, registrare il
prodotto all'indirizzo
www.samsung.com/global/register
ii_ Italian Portuguese _ii
principais funções da
câmara de vídeo miniDV
Função de transferência de dados
digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte
de dados a alta velocidade IEEE
1394 (i.LINK™: i.LINK é um protocolo
de transferência de dados em série e
um sistema de interligação, utilizado
para transferir dados DV), é possível
transferir tanto as imagens em
movimento como as fotogra as para
um PC, o que possibilita a produção
ou edição de várias imagens.
Interface USB para Transferência
de dados de imagens digitais
(apenas para VP-D395i)
É possível transferir imagens para um
PC, utilizando a interface USB sem
cartão adicional.
Gravação de fotogra as numa
cassete
A gravação de fotogra as permite
gravar uma fotogra a numa
cassete.
CCD de 800,000 píxeis
A câmara de vídeo integra um CCD
de 800,000 píxeis. É possível gravar
fotogra as num cartão de memória.
Zoom Digital 1200x
Permite ampliar uma imagem até 1200
vezes o respectivo tamanho original.
Optimização de áudio
O som torna-se mais potente com as
funcionalidades Real Stereo (Estéreo
real) e Audio Effect (Efeito sonoro).
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta
resolução que fornece imagens
nítidas e possibilita rever
imediatamente as gravações.
Estabilizador de imagem digital (DIS)
O DIS compensa eventuais vibrações
da mão, reduzindo a instabilidade das
imagens, particularmente em grandes
ampliações.
Vários efeitos visuais
Os efeitos visuais permitem fornecer
uma aparência especial aos lmes,
adicionando vários efeitos especiais.
Compensação de contraluz (BLC)
A função BCL compensa a
luminosidade existente por detrás de
um motivo a ser gravado.
Program AE (Programação AE)
O Program AE permite alterar a
velocidade e a abertura do obturador de
acordo com o tipo de cena/acção a lmar.
Objectiva com zoom motorizado de
alta potência
A objectiva com zoom motorizado
permite aos utilizadores ampliar o
motivo com nitidez até 34x.
Função de máquina fotográ ca
digital (apenas para VP-D395i)
Através de um cartão de memória,
é possível gravar e reproduzir
fotografias normais facilmente.
É possível transferir fotografias
normais do cartão de memória para
o PC, através da interface USB.
Gravação de imagens em
movimento num cartão de memória
(apenas para VP-D395i)
A gravação de imagens em
movimento permite gravar vídeo num
cartão de memória.
Ranhura para cartões MMC/SD
(apenas para VP-D395i)
A ranhura para cartões MMC/SD é
compatível com cartões MMC (Multi
Media Cards) e SD.
FUNÇÕES DA NOVA CÂMARA DE VÍDEO MINIDV
caratteristiche principali
della videocamera miniDV
Funzione di trasferimento dei dati
digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta
velocità IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è
un protocollo di trasferimento dati ad alta
velocità e un sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati
DV) consente di trasferire su un PC
sia immagini sse che foto, nonché di
riprodurle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento
di immagini digitali (solo VP-D395i)
Mediante l’interfaccia USB è possibile
trasferire le immagini a un PC senza l’
ausilio di una scheda aggiuntiva.
Registrazione di foto su nastro
Con questa funzione è possibile
registrare le foto su un nastro.
800K Pixel CCD
La videocamera comprende un CCD
da 800K pixel. È possibile registrare
le foto su una scheda di memoria.
Zoom digitale 1200x
Consente di ingrandire un’immagine
no a 1200 volte.
Ottimizzazione audio
Garantisce un suono più potente grazie
alle funzioni Stereo reale e Effetti audio.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione
garantisce immagini nitide e consente
di rivedere immediatamente le riprese
effettuate.
Stabilizzatore digitale delle
immagini (DIS)
Questa funzione consente di
compensare i tremolii delle immagini
dovuti al movimento della mano
durante la ripresa, specialmente con
ingrandimenti elevati.
Vari effetti video
Questa funzione permette di conferire
alle riprese un aspetto particolare
aggiungendo diversi effetti speciali.
Modo di compensazione controluce (BLC)
La funzione BLC consente di
compensare la luce intensa alle spalle
del soggetto durante la registrazione.
Program AE (AE Programm.)
La funzione Program AE (AE
programm.) permette di modi care la
velocità di scatto e l'apertura in base
al tipo di scena/azione da riprendere.
Obiettivo con zoom dinamico ad
alte prestazioni
Questo tipo di obiettivo permette
all'utente di ingrandire il soggetto
chiaramente no a 34x.
Funzione Fotocamera digitale
(solo VP-D395i)
Se si utilizza una scheda di memoria
è possibile registrare e riprodurre
facilmente foto standard.
Utilizzando l'interfaccia USB è possibile
trasferire le foto standard presenti sulla
scheda di memoria sul PC.
Registrazione di immagini in
movimento sulla scheda di
memoria (solo VP-D395i)
La registrazione di immagini in
movimento permette di registrare
lmati su una scheda di memoria.
Slot per scheda MMC/SD (solo VP-D395i)
Lo slot per scheda MMC/SD consente
di collegare schede MMC (Multi
Media Cards) e SD.
FUNZIONI DELLA NUOVA VIDEOCAMERA MINIDV
Portuguese _iiiiii_ Italian
avisos de segurança
Signi cado dos ícones e sinais utilizados neste
manual do utilizador:
AVISO
Signi ca que existe o risco de morte ou ferimentos
graves.
CUIDADO
Signi ca que existe um risco potencial de ferimentos
pessoais ou de danos materiais.
CUIDADO
Para reduzir o risco de incêndio, explosão, choque
elétrico ou ferimentos pessoais durante a utilização
da sua câmara de vídeo, tome as seguintes
precauções de segurança básicas:
Signi ca sugestões ou páginas de referência que
podem ser úteis ao operar a câmara de vídeo.
Estes sinais de aviso têm por nalidade evitar ferimentos no utilizador
e nas outras pessoas.
Respeite-os rigorosamente. Depois de ler esta secção, guarde-a num
local seguro para consulta futura.
precauções
Aviso!
Esta câmara de vídeo deve ser sempre ligada a uma tomada
eléctrica CA com ligação à terra.
As baterias não devem ser expostas a calor excessivo, tal
como luz solar, fogo, entre outros.
Cuidado
Perigo de explosão se a bateria for substituída incorrectamente.
Substituir apenas pelo mesmo tipo de bateria ou equivalente.
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica é necessário
retirar a cha da tomada; como tal, o acesso à cha tem de estar
completamente desimpedido.
avvertenze per la sicurezza
Signi cato delle icone e dei simboli utilizzati in
questo manuale:
AVVERTENZA
Indica rischio di morte o di gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Indica un potenziale rischio di danni a cose o persone.
ATTENZIONE
Precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio
di incendio, esplosione, scosse elettriche o lesioni
personali durante l'utilizzo della videocamera:
Suggerimenti o riferimenti utili relativi al
funzionamento della videocamera.
Questi cartelli di avviso servono ad evitare incidenti a voi e agli altri.
Seguirli scrupolosamente. Dopo aver letto questa sezione, conservarla
in un luogo sicuro per eventuali consultazioni future.
precauzioni
Avvertenza!
Questa videocamera deve essere sempre collegata a una
presa di rete con collegamento a terra.
Le batterie non devono essere esposte a eccessivo calore,
come luce del sole, fuoco o simili.
Attenzione
Se la batteria non è installata correttamente, esiste il rischio di esplosione.
Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla
presa; la spina può essere utilizzata immediatamente.
iv_ Italian Portuguese _iv
notas e instruções de
segurança
NOTAS SOBRE A LIMPEZA DAS CABEÇAS DE VÍDEO
Para obter gravações de qualidade e uma imagem nítida, limpe
regularmente as cabeças de vídeo. Se um quadrado distorcer a
reprodução ou se surgir apenas um ecrã azul, as cabeças de vídeo
necessitam de ser limpas. Se tal suceder, limpe as cabeças de
vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Tal poderá dani car
as cabeças de vídeo.
NOTAS SOBRE O LCD
A incidência directa dos raios solares pode dani car o LCD ou o
interior da objectiva. Tire fotogra as do sol apenas em condições de
pouca luminosidade como, por exemplo, ao anoitecer.
O LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. Apesar disso,
podem surgir pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no
LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a
imagem gravada.
Não pegue na câmara de vídeo pelo LCD nem pela bateria.
Rode cuidadosamente o LCD, como mostra a
gura. Uma rotação excessiva poderá provocar
danos no interior da dobradiça que liga o LCD à
câmara de vídeo.
1. Abra o LCD com o dedo fazendo uma rotação
de 90 graus a partir da câmara de vídeo.
2. Rode o LCD até obter o melhor ângulo para
gravação ou reprodução.
-
Se rodar o LCD a 180 graus de modo a que
que voltado para a frente, é possível fechar
o mesmo com o visor voltado para fora.
-
É prático para as operações de reprodução.
Para regular o brilho e a cor do LCD, consulte a página 31.
REGULAR O LCD
avvertenze e norme di
sicurezza
AVVERTENZE RIGUARDANTI LA PULIZIA DELLE TESTINE
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le
immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu,
le testine potrebbero essere sporche. In tal caso pulirle con un
apposito nastro di pulizia asciutto.
Non utilizzare nastri di pulizia umidi per evitare di danneggiare le testine.
AVVERTENZE RIGUARDANTI IL DISPLAY LCD
La luce diretta del sole può danneggiare il display LCD e l'interno
dell'obbiettivo. Riprendere il sole solo in condizioni di bassa luminosità,
come ad esempio al crepuscolo.
Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta
precisione. Tuttavia sul display LCD potrebbero apparire minuscoli
puntini (rossi, blu o verdi). Ciò è normale e non pregiudica in alcun
modo la qualità delle immagini registrate.
Non sollevare la videocamera afferrandola per il display LCD o per la batteria.
Ruotare con attenzione il display LCD, come
indicato nelle gure. Una rotazione eccessiva
potrebbe danneggiare il cardine interno che
collega il display LCD alla videocamera.
1.
Aprire con le dita il display LCD di 90 gradi
rispetto alla videocamera.
2.
Ruotarlo in modo da ottenere la migliore
angolazione per la registrazione o la riproduzione.
- Facendo ruotare il display LCD di 180 gradi
in modo che sia rivolto in avanti, è possibile
chiuderlo rivolto all'esterno.
-
Questo è utile nelle operazioni di riproduzione.
Vedere a pagina 31 per la regolazione della luminosità e
del colore del display LCD.
REGOLAZIONE DEL DISPLAY LCD
AV
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
M
ODE
PO
W
E
R
C
H
G
Portuguese _vv_ Italian
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
Se tentar abrir ou retirar tampas, poderá car exposto a tensões
perigosas ou outros riscos.
Solicite a assistência de técnicos quali cados.
Se for necessário utilizar peças de substituição, certi que-se de que o
técnico de assistência utiliza peças de substituição especi cadas pelo
fabricante e com características idênticas às originais.
Uma substituição não autorizada pode resultar em incêndio, choque
eléctrico ou outros perigos.
NOTAS SOBRE A CÂMARA DE VÍDEO
Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60 °C).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.
Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo afastada
de chuva, água do mar e de qualquer outra forma de humidade. Se a
câmara de vídeo for molhada poderá dani car-se. Por vezes, uma avaria
motivada pela exposição a líquidos pode ser irreparável.
Uma subida repentina da temperatura atmosférica poderá provocar a
formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente
(p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
Se a função de protecção
(HUMIDADE) for activada, deixe a
câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e
quente, com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica é necessário retirar a cha da
tomada; como tal, o acesso à cha tem de estar completamente desimpedido.
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que
ele não deverá ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos
indiferenciados no final do seu período de vida útil. Para impedir
danos ao ambiente e à saúde humana causados pela eliminação
incontrolada de resíduos deverá separar este equipamento de outros
tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover
uma reutilização sustentável dos recursos materiais.
Os utilizadores domésticos deverão contactar ou o estabelecimento onde adquiriram este
produto ou as entidades oficiais locais para obterem informações sobre onde e de que
forma podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos
ambientais.
Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu fornecedor e consultar os termos
e condições do contrato de compra. Este produto não deverá ser misturado com outros
resíduos comerciais para eliminação.
MANUTENZIONE E RICAMBI
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale quali cato.
Se occorrono parti di ricambio, veri care che il tecnico utilizzi i ricambi
originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischio di
incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
AVVERTENZE RIGUARDANTI LA VIDEOCAMERA
Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60 °C o 140
°F), ad esempio, , lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o esponendola
alla luce solare diretta.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla
pioggia, dall'acqua di mare e da qualsiasi altra forma di umidità.
Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti
provocati dalle sostanze liquide sono irreparabili.
Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
- Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un
ambiente riscaldato (ad esempio dall'esterno a un locale chiuso
durante l'inverno).
-
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente
più caldo (ad esempio dall'interno all'esterno durante l'estate).
Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza
la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla presa;
la spina può essere utilizzata immediatamente.
Corretto smaltimento del prodotto
(ri uti elettrici ed elettronici)
(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o
alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo
in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e
al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le
condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad
altri rifiuti commerciali.
Portuguese_0202_Italian
índice
APRESENTAÇÃO
DA CÂMARA DE
VÍDEO MINIDV
06
PREPARAÇÃO
12
DEFINIÇÃO
INICIAL:DEFINIÇÃO
DO MENU DE
SISTEMA
24
06 O que é fornecido com a câmara
de vídeo miniDV
07 Vista anterior e esquerda
08 Vista lateral e esquerda
09 Vista superior e direita
10 Vista posterior e inferior
11
Utilizar o controlo remoto (apenas
para VP-D392(i)/D395i)
12
Utilizar a pega e a tampa da objectiva
13 Colocar a pilha tipo botão
14 Utilizar a bateria
17 Ligar a câmara de vídeo a uma
fonte de alimentação
18
Funcionamento básico da câmara
de vídeo miniDV
19 Indicadores do ecrã nos modos
Cam/Player
20
Indicadores do ecrã nos modos M.Cam/
M.Play (apenas para VP-D395i)
21
Utilizar o botão de visualização ( )
22 Utilizar o Joystick
22
Utilizar os menus rápidos com o joystick
24 Acertar o relógio (Conf. Relógio)
25
De nir a activação do telecomando
sem os (contr. remoto) (apenas para
VP-D
392(i)/
D395i
)
26 De nir o sinal sonoro (Som Beep)
27 De nir o som do obturador
(Som Obturador)
28
Seleccionar o idioma da OSD
(Language)
29 Ver a demonstração
(Demonstração)
indice
INFORMAZIONI
GENERALI SULLA
VIDEOCAMERA
MINIDV
06
PREPARAZIONE
12
IMPOSTAZIONI
INIZIALI:
IMPOSTAZIONE
DEL MENU DEL
SISTEMA
24
06 Accessori forniti con la videoca-
mera miniDV
07 Vista frontale e da sinistra
08 Vista laterale sinistra
09 Vista da destra e dall'alto
10 Vista posteriore e dal basso
11 Utilizzo del telecomando (solo
VP-D392(i)/D395i)
12
Utilizzo della cinghia e del copriobiettivo
13
Installazione della batteria a bottone
14 Utilizzo della batteria
17 Collegamento dell'alimentazione
18
Funzionamento di base della video-
camera miniDV
19 Indicatori su display nei modi
Cam/Player
20
Indicatori su display nei modi
M.Cam/M.Play(solo VP-D395i)
21
Utilizzo del tasto di visualizzazione ( )
22 Utilizzo del joystick
22 Gestione dei menu rapidi con il
joystick
24 Impostazione dell'orologio (Clock
set (Imp. Orologio))
25 Impostazione del telecomando
senza li (Telecomando)
(solo VP-D392(i)/D395i)
26 Impostazione del suono bip
(Beep Sound (Suono Bip))
27
Impostazione del suono dello scatto
(Shutter Sound (Suono Ott))
28 Selezione della lingua dell'OSD
(Language)
29 Visualizzazione della
dimostrazione (Demonstration
(Dimostrazione))
Portuguese_0303_Italian
DEFINIÇÃO INICIAL:
DEFINIÇÃO
DO MENU DE
VISUALIZAÇÃO
GRAVAÇÃO
BÁSICA
34
GRAVAÇÃO
AVANÇADA
44
30 De nir a guia (Guia)
31
Regular o ecrã lcd (luminosid lcd/cor lcd)
32
Ver a data/hora (Data/Hora)
33 De nir a visualização no televisor
(Visualização TV)
34 Introduzir / ejectar uma cassete
34 Várias técnicas de gravação
35 Fazer a primeira gravação
36 Gravar facilmente para principi-
antes (modo EASY.Q)
37 Aproximação/afastamento gradual
da imagem
38
Procura rápida de uma cena (De nir
a memória zero) (apenas para VP-
D392(i)/
D395i
)
39
Gravação automática utilizando o
controlo remoto (de nir o self timer)
(apenas para VP-D392(i)/
D395i
)
40 Rever e procurar uma gravação
41 Utilizar o desvan. ligado e
desligado
42 Focagem autom. / Foco Man.
43
Regular a velocidade do obturador e
a exposição
44 Seleccionar o modo de gravação
e o modo de áudio (Modo Grava-
ção e Modo Áudio)
45
Reduzir o ruído do vento (Anti-Ruído)
46 Seleccionar a função de estéreo
real (Estéreo Real)
47
De nir a programação ae (Programa AE)
49 De nir o equilíbrio de branco
(Balanço Br.)
51
Aplicar efeitos visuais (Efeito Visual)
53 De nir o modo 16:9 Wide
54
Utilizar a macro teleobjectiva (Macro)
IMPOSTAZIONI
INIZIALI:
IMPOSTAZIONE
DEL MENU DEL
DISPLAY
REGISTRAZIONE DI
BASE
34
REGISTRAZIONE
AVANZATA
44
30 Impostazione delle linee di guida
(Guideline (Linee di guida))
31 Regolazione del display LCD
(LCD Bright (Lumin. LCD)/LCD
Colour (Colore LCD))
32
Visualizzazione di data/ora
(Date/Time (Data/Ora))
33 Impostazione del display TV
(TV display (Display TV))
34
Inserimento / Estrazione di una cassetta
34 Diverse tecniche di registrazione
35 Registrazione del primo lmato
36 Registrazione sempli cata per i
principianti (modo EASY.Q)
37 Zoom avanti e indietro
38 Ricerca rapida di una
scena (impostazione di zero
memory(memoria zero)) (solo
VP-D392(i)/D395i)
39
Autoregistrazione con il telecomando
(impostazione di self timer (autoscatto))
(solo VP-D392(i)/D395i)
40 Rivisualizzazione e ricerca di una
registrazione
41 Utilizzo di fade on (dissolv. att.)
e fade off (dissolv. disatt.)
42 Auto Focus / Manual Focus
(M.Focus)
43
Impostazione di Shutter speed (Vel.
Scatto) e Exposure (Esposizione)
44
Selezione del modo di registrazione
e del modo audio (Rec Mode (Modo
Reg.) & Audio Mode (Modo Audio))
45
Eliminazione dei disturbi dovuti al
vento (WindCut Plus)
46
Selezione della funzione di stereo
reale (Real Stereo (Stereo reale))
47
Impostazione del Programma AE
(Program AE (AE Programm.))
49
Impostazione del bilanciamento del
bianco (White Balance (Bilan. Bianco))
51 Utilizzo degli effetti video
(Visual Effect (Effetti video))
53 Impostazione del modo 16:9 Wide
54 Utilizzo di Tele Macro (Macro)
04_Italian Portuguese_04
55 De nir o estabilizador de imagem
digital (DIS)
56 Utilizar o modo de compensação
de contraluz (BLC)
57
Aproximação/afastamento gradual da
imagem com o zoom digital (zoom digital)
58
Utilizar a função de cores nocturnas
(C.Nite)
59
Utilizar a luz (apenas para VP-D392
( i )/D395i)
60
Gravar uma fotogra a numa cassete
–gravação de fotogra as de cassete
61 Procurar uma fotogra a numa
cassete (Busca Foto)
62
Reproduzir uma cassete no ecrã lcd
63
Várias funções no modo de leitor
65 Dobragem de som (apenas para
VP-D392(i)/D395i)
66
Reprodução de som dobrado (Selec. Áudio)
67 Audio effect (efeito sonoro)
68
De nir a av in/out
(apenas para VP-D391i/D392i/D395i )
69 Reproduzir cassetes no ecrã de
um televisor
71 Copiar uma cassete da câmara de
vídeo para uma cassete de vídeo
72 Utilizar a função VOICE+
73
Gravar (copiar) um programa de televisão
ou imagens de uma cassete de vídeo
para uma cassete da câmara de vídeo
(apenas para VP-D391i/D392i/D395i)
74 Utilizar um cartão de memória
(cartão de memória utilizável)
(não fornecido)
75 Estrutura de pastas e cheiros no
cartão de memória
77 De nir o número de cheiro
(Arquivo No.)
78 Tirar uma fotogra a (JPEG) no
cartão de memória
79 Ver fotogra as (JPEG)
80 Protecção contra eliminações
acidentais (Proteger)
REPRODUÇÃO
62
LIGAÇÃO
68
MODO DE
MÁQUINA
FOTOGRÁFICA
DIGITAL (APENAS
PARA VP-D395i)
74
índice
55 Impostazione dello stabilizzatore
di immagine digitale (DIS)
56 Utilizzo del modo di compensa-
zione controluce (BLC)
57 Zoom avanti e indietro con lo
zoom digitale (Digital Zoom
(Zoom Digitale))
58
Utilizzo di C.Nite (C.Nite (C.Notte))
59 Utilizzo della luce (Light (Luce))
(solo VP-D392(i)/D395i)
60
Registrazione di foto su nastro
61 Ricerca di una foto su nastro
(Photo Search (Ricerca Foto))
62
Riproduzione di un nastro sul
display LCD
63
Funzioni varie in modo Player
65
Audio dubbing (Doppiaggio audio)
(solo VP-D392(i)/
D395i
)
66
Riproduzione audio doppiata (Audio
Select (Selez. Audio))
67 Audio effect (Effetti audio)
68 Impostazione dell'ingresso/uscita
AV (AV In/Out)
(solo VP-D391i/D392i/D395i)
69 Riproduzione di un nastro su
schermo TV
71 Copia di un nastro per
videoca-mera su un nastro video
72 Utilizzo della funzione VOICE+
73
Registrazione (copia) di un
programma TV o di un nastro video
su un nastro per videocamera (solo
VP-D391i/D392i/D395i)
74 Utilizzo della scheda di memoria
(scheda di memoria utilizzabile)
(non fornita in dotazione)
75 Struttura delle cartelle e dei le
sulla scheda di memoria
77 Impostazione del numero di le
(File No. (N. File))
78 Salvataggio di una foto (JPEG)
sulla scheda di memoria
79 Visualizzazione di foto (JPEG)
80 Protezione da cancellazioni
accidentali (Protect (Protezione))
81 Eliminazione di foto e di lmati
RIPRODUZIONE
62
CONNESSIONE
68
MODO
FOTOCAMERA
DIGITALE
(solo VP-D395i)
74
indice
Portuguese_0505_Italian
81 Eliminar fotogra as e imagens em
movimento (Apagar)
83
Formatar um cartão de memória
(Formatar)
84 Gravar imagens em movimento
(MPEG) num cartão de memória
86
Reproduzir imagens em movimento
(MPEG) num cartão de memória
(Selecção M.Play)
87 Gravar a imagem de uma cassete
como uma fotogra a
88
Copiar uma fotogra a de uma cassete
para um cartão de memória(Copiar Foto)
89
Marcar imagens para impressão
(Selec. Impr.)
90 Imprimir imagens utilizando a
função pictbridge
TM
92 Transferir ligações de dados
padrão dv ieee1394 (I.link)
94 Utilizar a Interface USB
96 Seleccionar o dispositivo USB
(Conexão USB)
97 Instalar o software (programa DV
Media Pro)
98 Ligar a um PC
100 Após terminar uma gravação
100 Tipos de cassetes a utilizar
101 Limpeza e manutenção da
câmara de vídeo
102
Utilizar a câmara de vídeo miniDV no
estrangeiro
103 Resolução de problemas
105 Itens do menu de de nições
107
PICTBRIDGE™
(APENAS PARA
VP-D395i)
TRANSFERÊNCIA DE
DADOS IEEE 1394
INTERFACE USB
(APENAS PARA
VP-D395i)
94
MANUTENÇÃO
100
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
ESPECIFICAÇÕES
(Delete (Elimina))
83
Formattazione di una scheda di
memoria (Format (Formatta))
84 Registrazione di lmati (MPEG4)
sulla scheda di memoria
86
Riproduzione di lmati (MPEG4)
sulla scheda di memoria (M.Play
select (Selez. M.Play))
87 Registrazione di un'immagine su
nastro come foto
88 Copia di una foto da nastro a
scheda di memoria (Photo Copy
(Copia Foto))
89
Selezione delle immagini per la stampa
(Print Mark (Stampa Simb.))
90 Stampa di immagini con
PictBridge
TM
92 Trasferimento di connessioni dati
standard ieee1394 (I.Link)-DV
94 Utilizzo dell'interfaccia USB
96 Selezione del dispositivo USB
(USB Connect (USB Connessa))
97 Installazione del software
(programma DV Media Pro)
98 Collegamento a un PC
100 Al termine della registrazione
100 Nastri per cassette utilizzabili
101 Pulizia e manutenzione della
videocamera
102
Utilizzo della videocamera miniDV
all'estero
103 Risoluzione dei problemi
105 Impostazione delle voci di menu
107
PICTBRIDGE™
(SOLO VP-D395i)
TRASFERIMENTO
DATI IEEE 1394
INTERFACCIA USB
(SOLO VP-D395i)
94
MANUTENZIONE
100
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
SPECIFICHE
06_Italian Portuguese_06
O QUE É FORNECIDO COM A CÂMARA DE VÍDEO MINIDV
A sua nova câmara de vídeo digital é fornecida com os seguintes
acessórios. Se faltar qualquer um destes itens na caixa, contacte o
Centro de assistência a clientes da Samsung.
A aparência exacta de cada item varia em função do modelo.
apresentação da câmara
de vídeo miniDV
O conteúdo poderá variar, dependendo da região de comercialização.
As peças e os acessórios estão disponíveis no fornecedor Samsung
local.
*(Opcional) : Trata-se um acessório opcional. Para adquirir este
acessório, contacte o fornecedor Samsung mais próximo.
Não está incluído um cartão de memória. Para obter informações sobre
os cartões de memória compatíveis com a câmara de vídeo miniDV,
consulte a página 74.
1
Bateria (IA-BP80WA )
2
Transformador CA
(Tipo: AA-E9)
3
Cabo de áudio/vídeo
4
Cabo USB
(apenas para VP-D395i)
5
CD com software
(apenas para VP-D395i)
CD do manual do utilizador
7
Manual de início rápido
8
Pilha tipo botão para o controlo
remoto (Tipo: CR2025) (apenas
paraVP-D392(i)/D395i)
9
Controlo remoto (apenas paraVP-
D392(i)/D395i)
10
Tampa da objectiva
11
Correia da tampa da objectiva
12
Filtro principal
13
Cassete* (Opcional)
Mala de transporte* (Opcional)
14
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13
14
6
ACCESSORI FORNITI CON LA VIDEOCAMERA MINIDV
Questa videocamera digitale di nuova generazione viene fornita con
i seguenti accessori. Se uno di questi elementi risulta mancante dalla
confezione, contattare il Centro Assistenza Clienti Samsung.
L'aspetto effettivo di ciascun oggetto può variare a seconda del modello.
informazioni generali sulla
videocamera miniDV
I contenuti possono variare a seconda della zona di
vendita.
Componenti e accessori sono disponibili presso i
rivenditori Samsung.
*(Optional) : Si tratta di un accessorio opzionale. Per
acquistarlo contattare il rivenditore Samsung più vicino.
Non è compresa la scheda di memoria. Per le schede
di memoria compatibili con la videocamera miniDV,
vedere a pagina 74.
1
Pacco batterie (IA-BP80WA )
2
Adattatore CA (tipo: AA-E9)
3
Cavo audio/video
4
Cavo USB (solo VP-D395i)
5
CD del software
(solo VP-D395i)
CD manuale utente
7
Guida di avviamento rapido
8
Batteria a bottone per il
telecomando (tipo: CR2025).
(solo VP-D392(i)/D395i)
9
Telecomando
(solo VP-D392(i)/D395i)
10
Copriobiettivo
11
Cinghia per copriobiettivo
12
Filtro in ferrite
13
Nastro* (optional)
Custodia* (optional)
14
6
Portuguese_0707_Italian
1
Objectiva
2
Sensor do controlo remoto (apenas para VP-D392(i)/D395i)
3
Iluminação (apenas para VP-D392
(i)
/D395i)
4
Interruptor OPEN
5
Botão EASY Q
página 36
6
Botão de visualização ( )
7
LCD TFT
8
Microfone interno
Tenha cuidado para não tapar o microfone interno nem a
objectiva durante a gravação.
CUIDADO
VISTA ANTERIOR E ESQUERDAVISTA FRONTALE E DA SINISTRA
1
Obbiettivo
2
Sensore del telecomando (solo VP-D392(i)/D395i )
3
Luce (solo VP-D392(i)/D395i)
4
Interruttore OPEN
5
Tasto EASY Q
pagina 36
6
Tasto di visualizzazione ( )
7
Display LCD TFT
8
Microfono interno
Durante la registrazione, prestare attenzione a non coprire il
microfono interno e la lente.
ATTENZIONE
O
PEN
08_Italian Portuguese_08
Ao fechar o painel LCD com o respectivo ecrã voltado para
fora, a função Joystick (
S
/
T
/
W
/
X
) funciona de modo
inverso.
1
Botão MENU
2
Joystick (
S
/
T
/
W
/
X
/
Selecção
), (W/T)
página 23
3
Botão de início/paragem da gravação
4
Tampa da tomada (Tomada AV/DV)
5
Altifalante integrado
6
Interruptor de selecção (CARD-TAPE) (apenas para VP-D395i)
7
Bateria
8
Patilha de desbloqueio da bateria (BATT.)
VISTA LATERAL E ESQUERDA
apresentação da câmara
de vídeo miniDV
VISTA LATERALE SINISTRA
informazioni generali sulla
videocamera miniDV
Se si chiude il pannello LCD con lo schermo LCD rivolto verso
l'esterno, il joystick (
S
/
T
/
W
/
X
) funziona al contrario.
1
Tasto MENU
2
Joystick (
S
/
T
/
W
/
X
/ selezione), (W/T)
pagina 23
3
Tasto di avvio/arresto registrazione
4
Copri connettori (jack AV/DV)
5
Altoparlante integrato
6
Interruttore di selezione (CARD-TAPE) (solo VP-D395i)
7
Pacco batterie
8
Interruttore di sgancio batteria (BATT.)
A
V
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
M
O
D
E
POWER
CHG
TAPECARD
(VP-D395i only)
Portuguese_0909_Italian
VISTA SUPERIOR E DIREITA
1
Patilha de Zoom(W/T) / Volume (VOL)
2
Botão PHOTO
páginas 60,78
3
Botão de início/paragem da gravação
4
Interruptor POWER
5
Tampa da tomada (Tomada DC IN, USB (apenas para VP-
D395i)
6
Tampa do compartimento de cassetes
7
Pega
VISTA DA DESTRA E DALL'ALTO
1
Leva dello zoom (W/T) / del volume (VOL)
2
Tasto PHOTO
pagina 60,78
3
Tasto di avvio/arresto registrazione
4
Interruttore POWER
5
Copri connettori (DC IN, jack USB (solo VP-D395i)
6
Sportello cassetta
7
Cinghia
MODE
AV
DV
P
O
W
E
R
CHG
V
O
L
10_ Italian Portuguese _10
apresentação da câmara
de vídeo miniDV
VISTA POSTERIOR E INFERIOR
1
Tomada AV
2
Botão MODE
3
Indicador de modo (Modos Câmara ( ) / Leitor ( ))
4
Tomada DC IN
5
Tomada DV (IEEE1394)
6
Indicador de carga (CHG)
7
Tomada USB (apenas para VP-D395i)
8
Ranhura para cartões de memória (apenas para VP-D395i)
9
Rosca para o tripé
informazioni generali sulla
videocamera miniDV
VISTA POSTERIORE E DAL BASSO
1
Jack AV
2
Tasto MODE
3
Indicatore di modo (modo Cam ( ) / Player ( ))
4
Jack DC IN
5
Jack DV (IEEE1394)
6
Indicatore di carica (CHG)
7
Connettore USB (solo VP-D395i)
8
Slot scheda di memoria (solo VP-D395i)
9
Predisposizione treppiede
Jack
VP-D395i
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)/D3910/
/D392(i)
AV DV DC IN
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
Schede di memoria utilizzabili (max 2GB)
Solo VP-D395
i
MMC/SD
Cartões de memória utilizáveis (máx. 2 GB)
apenas para VP-D395
i
MMC/SD
Tomadas
VP-D395i
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)/D3910/
/D392(i)
AV DV DC IN
Portuguese_1111_Italian
1
Botão PHOTO
páginas 60,78
2
Botão REC
3
Botão SELF TIMER
página 39
4
Botão ZERO MEMORY
página 38
5
Botão PHOTO SEARCH
página 61
6
Botão A.DUB
página 65
7
Botão Avanço rápido
8
Botão Rebobinar
9
Botão Reproduzir
10
(-) / (+) Botão Direction
página 64
11
Botão Visualizar ( )
12
Botão
W/T (Zoom)
13
Botão
X2
página 64
14
Botão DATE/TIME
15
Botão Câmara lenta
16
Botão Pausa
17
Botão Parar
18
Botão F. ADV
página 64
UTILIZAR O CONTROLO REMOTO (APENAS
PARA VP-D392(i)/D395I)
Os botões do controlo remoto funcionam de forma idêntica aos
da câmara de vídeo miniDV.
UTILIZZO DEL TELECOMANDO
(SOLO VP-D392(i)/D395I)
1
Tasto PHOTO
pagina 60,78
2
Tasto REC
3
Tasto SELF TIMER
pagina 39
4
Tasto ZERO MEMORY
pagina 38
5
Tasto PHOTO SEARCH
pagina 61
6
Tasto A.DUB
pagina 65
7
Tasto di avanzamento rapido
8
Tasto di riavvolgimento
9
Tasto di riproduzione
10
Tasto direzionale (-) / (+)
pagina 64
11
Tasto Visualizzazione ( )
12
Tasto (zoom) W/T
13
Tasto X2
pagina 64
14
Tasto DATE/TIME
15
Tasto SLOW
16
Tasto di pausa
17
Tasto di arresto
18
Tasto F.ADV
pagina 64
I tasti sul telecomando funzionano come quelli sulla
videocamera miniDV.
12_Italian Portuguese_12
É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente
regulada antes de começar a gravar.
A correia de mão permite:
Manter a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
Colocar a mão numa posição que permita controlar facilmente o botão
de Início/paragem da gravação, o botão PHOTO e a patilha de Zoom.
Pega
Regular a pega
1.
Introduza a pega no respectivo
gancho existente na parte anterior
da câmara de vídeo e puxe a
respectiva extremidade pelo gancho.
2. Introduza a mão na pega e ajuste o respectivo comprimento.
3. Feche a pega.
Tampa da objectiva
Colocar a tampa da
objectiva
4. Prenda a tampa da objectiva
com a respectiva correia, como
ilustrado.
5. Prenda a correia da tampa da
objectiva à pega e ajuste a
mesma seguindo os passos
descritos para a pega.
6. Feche a pega.
Colocar a tampa da objectiva após a
utilização
Prima os botões existentes de cada lado da tampa
da objectiva e prenda a mesma na objectiva da
câmara de vídeo.
preparação
UTILIZAR A PEGA E A TAMPA DA OBJECTIVA
Esta secção apresenta informações sobre a utilização desta câmara
de vídeo miniDV como, por exemplo, a forma de utilização dos
acessórios fornecidos, o carregamento da bateria, a con guração do
funcionamento e os indicadores do ecrã em cada modo.
È molto importante assicurarsi che la cinghia sia ben regolata prima di
iniziare la registrazione.
La cinghia consente di:
Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile.
Sistemare la mano in una posizione da cui si possano azionare
facilmente i tasti di avvio/arresto registrazione, il tasto PHOTO e la
leva dello Zoom.
Cinghia da polso
Regolazione della cinghia
1. Inserire la cinghia nell'apposito
anello sul lato anteriore della
videocamera e tirare l'estremità
attraverso l'anello.
2. Inserire la mano nella cinghia e regolarne la lunghezza.
3. Chiudere la cinghia.
Copriobiettivo
Installazione del copriobiettivo
4. Agganciare il copriobiettivo con
l'apposita cinghietta, come mostra
l'immagine.
5. Agganciare la cinghietta alla cinghia
e regolarne la lunghezza come illustrato in precedenza.
6. Chiudere la cinghia.
Applicazione del copriobiettivo al termine
del funzionamento
Premere i tasti su entrambi i lati del copriobiettivo,
quindi inserirlo sull'obiettivo della videocamera.
preparazione
UTILIZZO DELLA CINGHIA E DEL COPRIOBIETTIVO
In questa sezione sono contenute informazioni sull'utilizzo di questa
videocamera miniDV: ad esempio su come utilizzare gli accessori
forniti, caricare la batteria, con gurare il modo di funzionamento e gli
indicatori su display in qualsiasi modo.
OPEN
123
45 6
Portuguese_1313_Italian
COLOCAR A PILHA TIPO BOTÃO
Colocação da pilha tipo botão
no controlo remoto (apenas
para VP-D392(i)/D395i)
1. Puxe o compartimento da pilha tipo
botão na direcção indicada pela seta.
2. Coloque a pilha tipo botão no respectivo
compartimento, com o terminal positivo
(
) voltado para cima.
3. Volte a introduzir o compartimento da pilha tipo botão.
Precauções relacionadas com a pilha tipo botão
Existe perigo de explosão se a pilha tipo botão for substituída
incorrectamente. Substituir apenas pelo mesmo tipo de pilha ou
equivalente.
Não pegue na pilha com pinças nem com outras ferramentas
metálicas. Se o zer, poderá provocar um curto-circuito.
Não recarregue, desmonte, aqueça nem molhe a pilha para evitar
riscos de explosão.
Mantenha a pilha tipo botão fora do alcance das
crianças. Em caso de ingestão de uma pilha, procure
imediatamente assistência médica.
ATENÇÃO
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA A BOTTONE
Installazione di una batteria a
bottone per il telecomando (solo
VP-D392(i)/D395i)
1. Tirare il supporto della batteria a bottone
nella direzione della freccia.
2. Posizionare la batteria a bottone
nell'apposito supporto con il polo positivo
(
)rivolto verso l'alto.
3. Reinserire il supporto della batteria a bottone.
Avvertenze sulla batteria a bottone
Se la batteria non è correttamente installata vi è rischio di
esplosione. Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo
equivalente.
Non afferrare la batteria con pinze o altri oggetti in metallo.
Potrebbe veri carsi un cortocircuito.
Per evitare il rischio di esplosione, la batteria non deve essere
ricaricata, smontata, riscaldata o immersa in acqua.
Tenere le batterie a bottone fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria,
consultare immediatamente un medico.
AVVERTENZA
Per collegare il ltro in ferrite
all'adattatore, avvolgere una volta il cavo
attorno al ltro in ferrite.
Fare attenzione a non danneggiare il
cavo durante il collegamento del ltro in
ferrite.
AC power adaptor
Wind once!
COLLEGAMENTO DEL FILTRO IN FERRITE
Per ridurre le interferenze elettriche, collegare il
ltro in ferrite all'adattatore CA
Para ligar o ltro principal ao
transformador, enrole o cabo em torno
do ltro, com uma volta.
Tenha cuidado para não dani car o cabo
ao ligar o ltro principal.
LIGAR O FILTRO PRINCIPAL
Para reduzir a interferência eléctrica, ligue o ltro
principal no transformador CA.
14_Italian Portuguese_14
Utilize apenas a bateria IA-BP80WA .
A bateria pode estar parcialmente carregada no momento da aquisição.
Certi que-se de que carrega a bateria antes de começar a utilizar a
câmara de vídeo miniDV.
Introduzir / Ejectar a bateria
1. Abra o LCD como mostra o diagrama.
2. Introduza a bateria na respectiva ranhura até ouvir um
estalido.
Certi que-se de que a marca (SAMSUNG) está
voltada para fora e de que a câmara de vídeo está
na posição mostrada no diagrama.
3. Desloque a patilha de desbloqueio BATT. e puxe a
bateria.
Desloque cuidadosamente a patilha de desbloqueio
BATT. na direcção mostrada no diagrama.
Estão disponíveis baterias adicionais no
fornecedor Samsung local.
Se não tenciona utilizar a câmara de vídeo
miniDV durante algum tempo, retire a bateria.
Carregar a bateria
1. Desloque o interruptor POWER para baixo, para
desligar a câmara.
2. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
3. Abra a tampa da tomada e ligue o transformador AC à
tomada DC IN.
4. Ligue o transformador AC a uma tomada de parede.
5. Concluído o carregamento, desligue o transformador
AC da tomada DC IN, na câmara de vídeo.
Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a
descarregar se permanecer no interior da câmara de vídeo.
Recomenda-se a aquisição de uma ou mais baterias adicionais
para permitir a utilização contínua da câmara de vídeo miniDV.
UTILIZAR A BATERIA
Utilize apenas baterias Samsung aprovadas. Não utilize baterias de
outros fabricantes. Caso contrário, existe o perigo de sobreaquecimento,
incêndio ou explosão. A Samsung não é responsável por problemas que
ocorram devido a baterias não aprovadas.
preparação
Utilizzare esclusivamente il pacco batterie IA-BP80WA.
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
È indispensabile caricare la batteria prima di iniziare ad utilizzare la
videocamera miniDV.
Inserimento / Estrazione del pacco batterie
1. Aprire il display LCD come indicato nella gura.
2. Inserire la batteria nell'apposito alloggiamento nché
non si avverte uno scatto.
Assicurarsi che il marchio (SAMSUNG) sia rivolto
verso l'esterno quando la videocamera è collocata
nella posizione indicata nella gura.
3. Far scorrere l'interruttore di sgancio BATT. ed estrarre il
pacco batterie.
Far scorrere delicatamente l'interruttore di sgancio
BATT. nella direzione indicata nel riquadro piccolo.
I gruppi batterie aggiuntivi sono disponibili
presso il rivenditore Samsung locale.
Se la videocamera miniDV non viene utilizzata
per un certo periodo di tempo, togliere il pacco
batterie.
Carica del pacco batterie
1.
Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per
disinserire l'alimentazione.
2. Inserire il pacco batterie sulla videocamera.
3.
Aprire il copriconnettori e collegare l'adattatore CA al jack DC IN.
4. Collegare l'adattatore CA a una presa di rete.
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare
l'adattatore CA dal jack DC IN della videocamera.
Se rimane inserita nella videocamera, la batteria si
scarica anche se l'apparecchio è spento.
Si consiglia di acquistare uno o più batterie di riserva per
consentire un uso continuo della videocamera miniDV.
UTILIZZO DELLA BATTERIA
Utilizzare esclusivamente batterie approvate da Samsung. Non utilizzare
le batterie di altri costruttori.
In questi casi vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.
Samsung non è responsabile per problemi causati dall'utilizzo di batterie
non approvate dal costruttore.
preparazione
P
O
W
E
R
BAT
T.
P
O
W
E
R
BATT.
P
O
W
E
R
CH
BATT.
BATT.
P
O
W
E
R
CH
BATT.
Insert
Eject
Portuguese_1515_Italian
Indicador de carga
A cor do LED indica o estado da energia ou carga.
Se a bateria se encontrar completamente
carregada, o indicador de carga ca verde.
Se estiver a carregar a bateria, o indicador de
carga ca cor-de-laranja.
Se ocorrer um erro durante o carregamento da
bateria, o indicador de carga ca cor-de-laranja
intermitente.
Tempos de carregamento e de gravação
com uma bateria totalmente carregada (sem
utilização do zoom, LCD aberto, etc.)
Os tempos medidos apresentados na tabela são baseados no
modelo VP-D395i.
(Os tempos para VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i são
praticamente idênticos).
O tempo é apenas de referência. Os valores apresentados na
tabela são medidos no ambiente de teste da Samsung e podem
ser diferentes dependendo da utilização especí ca que se faça da
câmara.
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.
Os tempos de gravação contínua incluídos nas instruções
de utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga
completa, a 25 °C. Devido às variações de temperatura e
condições ambientais, o tempo restante da bateria poderá
não ser idêntico aos tempos aproximados de gravação
contínua indicados nas instruções.
Tempo de carga
Tempo de
gravação
IA-BP80WA Aprox. 1 h 20 min Aprox. 1 h 20 min
Tempo
Bateria
Tempi di carica e registrazione con batteria
completamente carica (senza usare lo zoom,
con LCD chiuso, ecc.)
I tempi misurati indicati nella tabella si riferiscono al modello VP-
D395i.
(I tempi per VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i sono quasi uguali).
I tempi sono solo di riferimento. I valori indicati sono stati misurati
in un ambiente di test Samsung e possono differire a seconda
dell'uso.
Il tempo disponibile per la registrazione si riduce in ambienti
freddi. I tempi di registrazione continua forniti nel manuale
operativo sono misurati utilizzando un pacco batterie
completamente carico a una temperatura di 25 °C. Dal
momento che la temperatura e le condizioni ambientali in
cui viene utilizzata la videocamera possono variare, il tempo
di carica rimanente potrebbe non corrispondere al tempo di
registrazione continua riportato in queste istruzioni.
Indicatore di carica
Il colore del LED indica lo stato di alimentazione o
di carica.
Se il pacco batterie è stato caricato
completamente, l'indicatore di carica è verde.
Durante un ciclo di ricarica, il colore
dell'indicatore è arancione.
Se si veri ca un errore durante il caricamento
del pacco batterie, l'indicatore di carica
lampeggia di colore arancione.
Tempo di
carica
Durata
registrazione
IA-BP80WA
Circa 1 ora
e 20 min
Circa 1 ora
e 20 min
Batteria
Tempo
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
POWER
CHG
<Charging indicator>
16_Italian Portuguese_16
preparação
O tempo restante de gravação contínua depende:
Do tipo e da capacidade da bateria em utilização.
Da temperatura ambiente.
Da frequência de utilização da função de zoom.
Do tipo de utilização (câmara de vídeo/câmara fotográ ca/com
LCD, etc.).
Recomenda-se que tenha várias baterias disponíveis.
Para veri car a carga restante, prima e mantenha premido
o botão de Visualização ( ).
página 21
O tempo de carregamento varia consoante a carga restante
da bateria.
Indicador de carga da bateria
O indicador de carga da bateria indica a carga existente na bateria.
a. Completamente carregada
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (Intermitente)
(A câmara de vídeo desligar-se-á dentro de pouco
tempo, substitua a bateria logo que possível).
Gestão da bateria
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
entre 0 °C e 40 °C.
A vida útil e a capacidade da bateria carão reduzidas caso a
mesma seja utilizada em temperaturas inferiores a 0 °C ou deixada
a temperaturas superiores a 40 °C durante um longo período de
tempo, ainda que completamente carregada.
Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (ou seja, de
chamas ou de um aquecedor).
Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e – da
bateria. Estes curtos-circuitos podem dar origem a derramamento
de electrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou incêndio.
preparazione
Il tempo disponibile per la registrazione continua
dipende da:
Tipo e capacità della batteria utilizzata.
Temperatura ambiente.
Frequenza d'uso della funzione di zoom.
Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.)
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Per controllare la carica rimanente della batteria tenere
premuto il tasto di visualizzazione ( ).
pagina 21
Il tempo di ricarica varia in funzione del livello di carica
residua nella batteria.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
L'indicazione della carica della batteria indica la carica rimanente nella
batteria.
a. Completamente carica
b. 20~40% di utilizzo
c. 40~80% di utilizzo
d. 80~95% di utilizzo
e. Completamente scarica (lampeggiante)
(La videocamera si spegne entro breve tempo,
sostituire la batteria non appena possibile).
Gestione del pacco batterie
Il pacco batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
La vita e la capacità della batteria vengono ridotte se questa viene
utilizzata a temperature inferiori a 0 °C (32 °F) o lasciata per un
lungo periodo a temperature superiori a 40 °C (104 °F), anche se
completamente carica.
Non lasciare il pacco batterie in prossimità di fonti di calore (ad
esempio vicino al fuoco o ad una stufa).
Non smontarlo, metterlo sotto pressione o riscaldarlo.
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e - della batteria. Ciò
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare
un incendio o un surriscaldamento.
(Blinking)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

Samsung VP-D391 Manual do usuário

Categoria
Filmadoras
Tipo
Manual do usuário

em outros idiomas