Bauknecht DNHE 3760 IN Program Chart

Tipo
Program Chart
DNHE 3760
5019 100 75179
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 43 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl-
oder Kohlekochplatten. Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Das Auslassrohr (14) wird nicht mitgeliefert und muss
gesondert erworben werden. Das Gerät darf erst nach erfolgter Installation
an die Stromversorgung angeschlossen werden. Der Stecker der
Dunstabzugshaube muss mit einer normgerechten und gut zugänglichen
Steckdose verbunden werden. Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Stecker versehen ist (direkter Netzanschluss), muss ein zweipoliger,
normgerechter, gut zugänglicher Schalter eingebaut werden, dessen
Kontakte einen Abstand von mindestens 3 mm aufweisen). Wenn die
Dunstsabzugshaube nicht funktioniert, muss zunächst überprüft werden, ob
der Hauptschalter ON/OFF auf ON geschaltet ist. Der Hauptschalter ON/OFF
wird auf OFF geschaltet, wenn die Dunstabzugshaube für längere
Zeitabstände nicht verwendet wird. Der Hauptschalter ON/OFF darf nicht für
Instandhaltungsarbeiten der Dunstabzugshaube verwendet werden. Bei
Instandhaltungsarbeiten muss die Stromversorgung durch Abziehen des
Steckers oder Ausschalten des evtl. installierten normgerechten
zweipoligen Schalters unterbrochen werden.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 43 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil
or coal cookers). To install follow points (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). The exhaust pipe (14)
is not supplied, and should be bought separately. Do not connect the
appliance to the electrical power supply until installation is completed. The
power plug of the hood must be connected to a socket that complies with
current regulations, located in an easily accessible point. If the hood is not
fitted with a plug (direct connection to the power supply), fit a two-pole
switch in compliance with regulations, with minimum break distance
between contacts of 3 mm (easily accessible). In the event the hood does not
work, check that the ON/OFF switch is ON. In the event the hood is not used
for a long time, the ON/OFF switch should be OFF. The ON/OFF switch
cannot be used for hood maintenance. To carry out maintenance unplug the
appliance or use the double-pole switch (in compliance with current
regulations) if fitted.
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 43 cm (cuisinière électrique),
65 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la
numérotation (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Le tuyau d'évacuation (14) n'est pas fourni avec
l'appareil et doit être acheté à part. Ne branchez pas l'appareil tant que
l'installation n'est pas terminée. La fiche de la hotte doit être branchée dans
une prise conforme aux normes en vigueur, placée dans un endroit
accessible. Si la hotte est branchée sans fiche (branchement direct sur le
réseau), appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes ayant une
distance minimale de 3 mm entre les contacts (accessible). Si la hotte ne
fonctionne pas, contrôlez d'abord que l'interrupteur général ON/OFF est sur
la position ON. L’interrupteur général ON/OFF doit être placé sur la position
OFF si on n'utilise pas la hotte pendant une longue période. L’interrupteur
général ON/OFF ne peut pas être utilisé pour l'entretien de la hotte. Pour
l'entretien, débranchez la hotte ou agissez sur l'interrupteur bipolaire
conforme aux normes s'il a été installé.
D
GB
F
75179.fm5 Page 1 Wednesday, June 14, 2000 5:55 PM
5019 100 75179
DNHE 3760
INSTALLATIESCHEMA
Minimumafstand tot het kooktoestel: 43 cm (elektrische kooktoestellen), 65
cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de
nummering (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). De afvoerleiding (14) wordt niet bijgeleverd en
dient aangeschaft te worden. Geef het apparaat geen stroom totdat de
installatie geheel voltooid is. De stekker van de kap moet op een goed
toegankelijk stopcontact aangesloten worden dat aan de geldende
veiligheidsvoorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft
(directe aansluiting op het elektriciteitsnet) dient u een tweepolige
schakelaar te gebruiken met een afstand tussen de contacten van minstens
3 mm (toegankelijk). Als de kap niet werkt, moet u eerst controleren of de
ON/OFF schakelaar in de stand ON staat. De ON/OFF schakelaar moet in de
stand OFF worden gezet wanneer de kap voor een langere periode niet
gebruikt zal worden. De ON/OFF schakelaar kan niet gebruikt worden bij
onderhoudswerkzaamheden aan de kap. Wanneer er
onderhoudswerkzaamheden verricht moeten worden, moet u de stekker uit
het stopcontact trekken of de eventueel geïnstalleerde tweepolige
schakelaar gebruiken.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los quemadores: 43 cm (quemadores eléctricos), 65 cm
(quemadores a gas, gasóleo o carbón). Para el montaje hay que seguir la
numeración (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). El tubo de descarga (14) no se suministra con la
campana y se debe comprar aparte. No se debe enchufar el aparato hasta
que su instalación no esté terminada. La clavija eléctrica de la campana
debe conectarse a un enchufe que sea conforme a las normas vigentes y
esté en un lugar accesible. Si la campana está desprovista de clavija
(conexión directa a la red), se deberá aplicar un interruptor bipolar según las
normas con una distancia de abertura entre los contactos no inferior a 3
mm, que naturalmente deberá ser accesible). Si la campana no funciona
antes que nada hay que revisar su el interruptor general ON/OFF está en
posición ON. El interruptor general ON/OFF se debe poner en OFF si la capa
no se utiliza durante largo tiempo. El interruptor general ON/OFF no se debe
utilizar para el mantenimiento de la campana. Antes de hacer mantenimiento
hay que desenchufar la campana o desconectar el interruptor bipolar, que
por norma se debe instalar aguas arriba de la campana.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 43 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a
gás, óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). O
tubo de descarga (14) não é fornecido com o aparelho pelo que deve ser
adquirido. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar
concluída. A ficha eléctrica do exaustor deve estar ligada a uma tomada em
conformidade com as normas em vigor, e colocada num sítio acessível. Se
o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa com a rede
eléctrica) aplique um interruptor bipolar segundo as normas com uma
distância dos contactos à abertura não inferior a 3mm (acessível). No caso
em que o exaustor não funcione, controle primeiro se o interruptor geral ON/
OFF está na posição ON. O interruptor geral ON/OFF deve ser colocado na
posição OFF no caso de não utilização do exaustor durante muito tempo. O
interruptor geral ON/OFF não pode ser utilizado para a manutenção do
exaustor. Para as operações de manutenção retire a ficha da tomada
eléctrica agindo no interruptor bipolar eventualmente instalado segundo as
normas em vigor.
NL
E
P
75179.fm5 Page 2 Wednesday, June 14, 2000 5:55 PM
DNHE 3760
5019 100 75179
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 43 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas,
gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Il tubo di scarico (14) non è fornito e va acquistato. Non dare corrente
all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. La spina
elettrica della cappa deve essere allacciata ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile. Se la cappa è sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme
con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm (accessibile).
Nel caso la cappa non funzioni controllare prima che l’interruttore generale
ON/OFF sia in posizione ON. L’interruttore generale ON/OFF va posto in
posizione OFF in caso di lunghi periodi di inutilizzo della cappa.
L’interruttore generale ON/OFF non può essere utilizzato per la
manutenzione della cappa. Per le operazioni di manutenzione togliere la
spina dalla presa di corrente ho agendo sull’interruttore bipolare a norme
eventualmente installato.
ù(ùü+ù$ùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"0120"FP0120"
.0! #02!0. #0! # +.22  21.  #1202
.!1
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....)
1&."..&"/0/.202.02
. !! 32!..!0.. 20$&!122! 3 / 20200
02!)!0*.21#10#!2  !&12"0.212.1"
02!)3"2 #. !! 32!.!0.1#/0010!.102 #
1$* 2 ". 1 *2  0210! 101 10ü
. !! 32!."/0/.203".0#0."1*/0102 /2# 
2  02120./ )/.)2102&. 1+00$12
 .02.*2&0.3+PP10! 101 100
0!2&1 #. !! 32!."/002 #!0020!+2..
0)"/.)2"212))!102.121210)"/.)2"
212))!0.2  0202.1212))100!2&1 #
. !! 32!."/0$!1  02..0 $! )/12.
0)"/.)2"212))/0 !0.$!1  0.2
1#2!12 #. !! 32!.+.2"0010"1#2!1"
.1#/1202 3".)2!.2 #!0*.2 "20/0$)0
/ )/.)2 #$00.2.12.0102&. 1+
I
GR
75179.fm5 Page 3 Wednesday, June 14, 2000 5:55 PM
5019 100 75179
DNHE 3760
75179.fm5 Page 4 Wednesday, June 14, 2000 5:55 PM
DNHE 3760
5019 100 75179
PRODUKTANGABEN
1.
Bedienfeld.
2.
Fettfilter.
3.
Beleuchtung.
4.
Dampfsammler (herausziehbar).
5.
Hauptschalter ON/OFF (nicht zweipolig).
REINIGUNG DES FETTFILTERS - Abb. 1
Reinigen Sie den Fettfilter einmal pro Monat, bzw.
jedesmal, wenn im Display des Bedienfelds der
Buchstabe
F
erscheint.
1.
Ziehen Sie den Stecker heraus oder schalten
Sie die Stromversorgung aus.
2.
Dampfsammler herausziehen.
3.
Fettfilter herausnehmen.
- Die Griffe des Fettfilters (
a
) drehen, zur Mitte
(
b
) und nach unten ziehen und den Fettfilter
herausnehmen.
4.
Nach der Reinigung des Fettfilters für die
Montage alle Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen und sicherstellen, dass
der Filter die gesamte Absaugfläche abdeckt.
Rücksetzung der Meldung
Fettfilter gesättigt:
Drücken
Sie die in nebenstehender
Abbildung dargestellten
Tasten etwa drei Sekunden lang. Nach erfolgreicher
Rücksetzung wird der Buchstabe
F
vom Display
verschwinden.
AUSWECHSELN DER LAMPEN - Abb. 1
1.
Ziehen Sie den Stecker heraus oder schalten
Sie die Stromversorgung aus.
2.
Öffnen Sie die Lampenabdeckung (
c
).
3.
Die kaputte Lampe herausnehmen und
ersetzen.Verwenden Sie ausschließlich PL-
Lampen mit max. 9 Watt.
4.
Bringen Sie nun die Lampenabdeckung wieder
an.
EINBAU ODER AUSTAUSCH DES
KOHLEFILTERS - Abb. 2
1.
Ziehen Sie den Stecker heraus oder schalten
Sie die Stromversorgung aus.
2.
Dampfsammler herausziehen.
3.
Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
4.
Wenn der Kohlefilter bereits eingebaut wurde
und ersetzt werden soll, drücken Sie auf die
Verriegelungstasten (
e
) und ziehen den Filter
nach unten heraus.
5.
Falls der Kohlefilter noch nicht eingebaut ist:
Hängen Sie den Kohlefilter in die oberen Haken
(
d
) ein und befestigen Sie ihn anschließend mit
den unteren Haken (
e
).
6.
Fettfilter wieder einsetzen.
DAS BEDIENFELD
1.
Display: Geschwindigkeitsanzeige und
Fettfilter-Sättigungsanzeige
(wenn der Buchstabe
F
erscheint).
2.
Taste Leistungsreduzierung -
5
Ö
1
.
3.
Taste Geschwindigkeitserhöhung -
1
Ö
5
.
4.
Taste zeitgesteuerte Intensive Saugleistung
P
-
Die Dunstabzugshaube arbeitet 5 Minuten lang
bei dieser Geschwindigkeit und kehrt dann in
die voreingestellte Betriebsweise zurück. Diese
Funktion kann gelöscht werden, in dem man
wahlweise die Taste
2
, die Taste
5
(die
Zeitsteuerung arbeitet 15 Minuten lang und
schaltet sich danach aus) oder die Taste
6
.
betätigt.
5.
Zeitsteuerungstaste (15 Minuten) für alle
Geschwindigkeiten - Während dieser Funktion
blinkt ein Punkt auf dem Display unten rechts.
Nach 15 Minuten schaltet die
Dunstabzugshaube in Stand-by-Betrieb (Punkt
unten rechts leuchtet auf). Diese Funktion kann
durch Drücken der Taste
2
,
3
oder
6 gelöscht
werden
.
6.
Ausschalttaste der Dunstabzugshaube - Die
Haube schaltet auf Stand-by-Betrieb
(Punkt unten rechts leuchtet auf).
7.
Beleuchtungstaste ON-OFF
Abb. 1
Abb. 2
F NL E PGBD GRI
75179.fm5 Page 5 Wednesday, June 14, 2000 5:55 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Bauknecht DNHE 3760 IN Program Chart

Tipo
Program Chart