Brandt DHD369XP1 Manual do proprietário

Categoria
Exaustores
Tipo
Manual do proprietário
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
DHD 369 XP 1
ICS
Intelligence Control System
1
2
3
3
4
4
4
4
5
6
7
g
g
g
i
h
j
1
4
3
2
A
C
1
7a
3
5-6
5
7b
9
9
10
10
B
4
6a
6b
C
G
2
8a
8b
11
11
5
13
13
12
12
C
G
B
6
7
D
16a
14
14
16b
16b
G
C
B
F
15
B
6
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D
vorher auf der Wand gekennzeichneten Linie
übereinstimmen - Arbeitsschritt 4) und mit dem Bleistift
zwei Löcher kennzeichnen, die Löcher bohren (Ø8 mm)
und 2 Dübel einsetzen. Den Kaminhaltebügel mit zwei
5x45mm-Schrauben an der Wand befestigen.
6 . Den Anschluss eines Rohrs zur Rauchableitung an den
Anschlussring D oberhalb der Motorgruppe vornehmen
(Rohr und Schellen zur Befestigung werden nicht
mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden). Das
andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb der Haube mit
einer Entlüftungsvorrichtung verbunden werden, die
den Rauch ins Freie leitet. Bei Umluftbetrieb (Nur
Modell mit Ab-/Umluftbetrieb) das Umleitgitter F mit
4 Schrauben am Kaminhaltebügel G befestigen und das
andere Rohrende mit dem auf das Umleitgitter F gesetzten
Anschlussring verbinden. Den Elektroanschluss
vornehmen.
7 . Die beiden unteren Teile der Haube trennen, die aus
Transportgründen vorübergehend zusammengesetzt
geliefert wurden. Das untere Teil von beiden (das Teil
mit den Lampen) in die unteren Schienen der Haube
einsetzen und es einschieben, bis die Rückseite an der
Wand anliegt.
8 . Die waagerechte Ausrichtung und die Entfernung der
Haube von der Wand regulieren.
9 . Mit einem Bleistift die Bohrlöcher für die endgültige
Befestigung kennzeichnen. Die Befestigungspunkte
befinden sich auf der rechten und linken Seite des unteren
Teils der Haube. Das untere Teil der Haube herausziehen,
zwei Bohrlöcher (Ø8mm) ausführen und zwei Wanddübel
einsetzen.
10. Das Unterteil der Haube mit zwei Schrauben an der Wand
befestigen.
11.Den Sensor an die Leiterplatte auf der Vorderseite der
Sauggruppe anschließen (A - Stecker und Steckbuchse
mit Zwangseinfügung) und die Lampen anschließen
(C).
12. Das Unterteil der Haube mit vier Schrauben befestigen.
13. Das Oberteil der Haube einsetzen und in das Unterteil
einhaken.
14. Mit 4 Schrauben an der Motorgruppe befestigen.
15.Das Bedienfeld an die Leiterplatte auf der Vorderseite der
Sauggruppe anschließen (B - Stecker und Steckbuchse
mit Zwangseinfügung).
16. Das Kaminoberteil an der Halterung befestigen und das
Unterteil zur Abdeckung der Motorgruppe solange
schieben, bis es an der Oberseite der Haube anliegt.
Den/die Fettfilter wieder montieren und den
ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen
entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut
zugänglich).
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng
einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube,
die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens
60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm
über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht
werden.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb-
Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie
nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten;
in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter
F an der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese
Weise wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines
Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen
ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr
und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht
mitgeliefert) angeschlossen werden.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Installierung - Abb. 5
Einleitende Informationen zur Installation der
Dunstabzugshaube
Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt
werden, die Größe der Halterung ist regulierbar und muss
der Innenbreite des Teleskopkamins entsprechen.
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen
muss und die Montage erleichtert.
2. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie
des Bohrplans muss mit der an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss
die untere Bohrplankante der unteren Kante der Haube
entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen, dass die
Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei
Elektrokochmulden mindestens 60 cm bzw. bei Gas-
oder gemischten Kochmulden 75 cm entfernt sein muss.
3. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit
dem gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die
beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren;
den Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen;
dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben 5x45
mm fixieren.
4. Die Haube beim Bügel einhaken.
5 . Den Kaminhaltebügel G an die Wand (nahe der Decke)
anlegen, den Haltebügel als Bohrschablone benutzen
(das kleine Langloch auf der Halterung muss mit der
7
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld
2 Fettfilter
3 Griff zum Aushaken des Fettfilters
4 Halogenlampe
5 Dunstschirm
6 Teleskopkamin
7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb – Modell mit
elektronischen Steuerungen
Hauptfunktionen
1 - Taste Licht EIN-AUS
2 - LED für Fettfilter-Sättigungsanzeige (Siehe entsprechende
Hinweise zur Reinigung der Fettfilter).
3 - LED für Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (Siehe
entsprechende Hinweise zur Reinigung/Auswechselung
der Aktivkohlefilter).
4 - Anzeige-LED „Automatikbetrieb”
5 - Taste “Automatikbetrieb” EIN-AUS
6 - Anzeige (Display und LED) der Funktionen
7 - Knopf EIN/AUS und Auswahl der Saugstärke.
Funktionen
Zur Einschaltung der Haube (ON) Knopf 7 drücken. Die
Funktion der Taste 5 wird aktiviert und es leuchtet die
Schrift “Sensor” auf, die Haube wird auf “Stand-By
manuell” eingestellt.
Zur Ausschaltung der Haube (OFF) erneut Taste 7
drücken; wenn die Haube auf „Automatikbetrieb
eingestellt ist, geht sie durch einmaliges Drücken des
Knopfes 7 in „Stand-By manuell“ und durch
nochmaliges Drücken schaltet sie sich aus (OFF).
Hinweis! Wenn die Haube ausgeschaltet ist (OFF), sind alle
Funktionen gesperrt.
Zur Einschaltung des Lichtes Taste 1 drücken.
Zur Ausschaltung des Lichtes erneut Taste 1 drücken.
Um die Saugstärke zu erhöhen, Knopf 7 im Uhrzeigersinn
drehen und die gewünschte Stärke einstellen (1, 2, 3
oder intensiv).
Hinweis
Die Intensivsaugstärke wird für 5 Minuten eingestellt,
danach schaltet die Haube wieder auf Stufe 2 zurück.
In der Funktionsanzeige (Display) schaltet sich eine
Anzahl von LEDs ein (1 , 2 oder 3), die der eingestellten
Saugstärke entspricht, plus eine rote LED, wenn die
Intensivstufe eingeschaltet ist.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGD
Die anderen LEDs der Anzeige (Display) beginnen sich
abwechselnd einzuschalten mit einer Geschwindigkeit,
die der eingestellten Saugstärke entspricht.
Um die Saugstärke zu verringern, den Knopf entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen (Intensiv, 3, 2, 1 oder Stand-
by).
Anzeige Filtersättigung
Die Haube ist mit einer Elektronik ausgestattet, die
anzeigt, wenn die (Fett- oder Aktivkohle-)Filter gereinigt
und/oder ausgewechselt werden müssen.
Hinweis! Die Sättigungsanzeige des
Aktivkohlefilters ist ausgeschaltet, das Einschalten
(oder Ausschalten) erfolgt im SET-UP-Betrieb (siehe
Anweisungen weiter unten).
Anzeige der Sättigung des Fettfilters
Es schaltet sich die Anzeige-LED 2 ein.
Anzeige der Sättigung des Aktivkohlefilters
Es schaltet sich die Anzeige-LED 3 ein.
Hinweis! Diese Anzeige erfolgt nicht bei ausgeschalteter
Haube (OFF) und im Stand-by.
Reset der Anzeige Filtersättigung
(NUR nach der Reinigung/Auswechselung der Filter
auszuführen): Die Haube auf Stand-by einstellen, Taste
7 drücken bis der Piepton ertönt und die Schrift Sensor
erlischt.
Automatikbetrieb
Die Haube stellt sich immer auf „manueller Betrieb
ein, durch Drücken der Taste 5 wird der
„Automatikbetrieb“ eingestellt: Die Schrift Sensor
erscheint (statt weiß wird sie orange); die Haube schaltet
sich ein und regelt die Saugstärke nur dann, wenn die
Sensoren, mit denen sie ausgestattet ist, Veränderungen
der Umgebungsbedingungen wahrnehmen.
Die LEDS der Funktionsanzeige 6 schalten sich bei einer
sich verändernden Saugstärke ihr entsprechend ein; die
Einstellung der Saugstärke erfolgt dabei automatisch auf
Grundlage der Sensormessungen.
Durch erneutes Betätigen der Taste 5 oder durch Drehen
des Knopfes 7 kehrt die Haube in „manuellen Betrieb
zurück.
Hinweis! Die Eichung der Sensoren erfolgt alle halbe
Stunde automatisch, und auf Grundlage der erfassten
Daten veranlassen die Sensoren die automatische Ein-
und Ausschaltung der Haube. In bestimmten Fällen
(steigende oder sinkende Umgebungstemperatur aus
sonstigen Gründen) kann es notwendig werden, eine
manuelle Eichung der Sensoren vorzunehmen.
Die manuelle Eichung kann im SET-UP-Betrieb
ausgeführt werden.
Sicherheit
Wenn sich die Haube in manuellem Stand-by befindet
und die Sensoren einen übermäßigen Temperaturanstieg
messen, schaltet die Haube den „Automatikbetrieb
ein, und wenn die Umgebungsbedingungen dies
erfordern, wird der Motor eingeschaltet.
123 4 5 6 7
8
SET-UP
Um in den Set-up-Modus zu gelangen
Knopf 7 drücken und die Haube ausschalten (OFF- alle
LEDs ausgeschaltet).
Taste 5 gedrückt halten und Knopf 7 drücken.
Zum Verlassen des SET-UP-Modus
Erneut Taste 7 drücken.
Zur Einstellung des Kochfeldtyps:
Sobald man sich im SET-UP-Modus befindet, ist es möglich,
durch ein- oder mehrmaliges Drücken der Taste 5 den
Typ des vorliegenden Kochfeldes einzustellen, die
LEDs schalten sich nacheinander entsprechend der
unten angegebenen Konfiguration ein:
- Gaskochfeld: grüne LEDs eingeschaltet als Kreuz (a-
e-g-c)
- Induktionskochfeld: grüne LEDs eingeschaltet (a-e)
- Elektrokochfeld: grüne LEDs eingeschaltet (g-c)
Zur Einschaltung der Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Sobald man sich im SET-UP-Modus befindet, den Knopf
7 im Uhrzeigersinn drehen bis zur Einschaltung der LED
e.
Wenn die LED e rot ist, einmal die Taste 5 drücken, die
LED e wird dann grün um die erfolgte Einschaltung der
Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters anzugeben,
nochmals drücken um sie wieder auszuschalten (LED
e ist rot).
Zur manuellen Eichung
Sobald man sich im SET-UP-Modus befindet, den Knopf
7 im Uhrzeigersinn um einen Anschlag (etwa 10°)
drehen bis zur Einschaltung der LED c (LED rot).
Taste 7 drücken um die manuelle Eichung vorzunehmen.
Zusätzliche Informationen: Im SET-UP-Modus könnte
sich durch Drehen des Knopfes 7 im Uhrzeigersinn auch
die LED g einschalten, diese ignorieren.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration
die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
a
b
c
d
e
f
g
h
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D
9
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu
beachten.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (bei
Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn
die LED 4 zu blinken beginnt - siehe vorhergehende Seite).
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang
erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f)
- (Abb. 2).
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (wenn man eine
tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet - bei Modellen
mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn die LED 5
zu blinken beginnt – siehe vorhergehende Seite) in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle
3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal
dann, wenn es beschädigt ist.
Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe
(g), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Abb.
3). Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und
alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen:
Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern,
dass sie abgekühlt sind.
Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst
kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht
sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht überschreiten. Die
Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt
einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein
Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb
sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist
strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was
die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die
Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGD
10
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters. Closely follow the instructions set
out in this manual. All responsibility, for any eventual
inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of
60 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm
for gas or mixed cookers.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge
of fumes to the outside (Ducting version – exhaust pipe
and pipe fixing clamps not provided).
Should it not be possible to discharge cooking fumes and
vapour to the outside, the hood can be used in the filter
version, fitting an activated carbon filter and the deflector F
on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled
through the top grille H by means of an exhaust pipe
connected to the top air outlet B and the connection ring
mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing
clamps not provided).
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to
most types of walls/ceilings. However, a qualified technician
must verify suitability of the materials in accordance with the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough
to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Installation - Fig. 5
Preliminary information for installation of the hood
Assembling the chimney flue support/bracket (3
parts):
The three parts should be fixed with 4 screws, the support
extension is adjustable and should correspond to the internal
width of the telescopic chimney flue.
Disconnect the hood during electrical connection, by turning
the home mains switch off.
1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to
the ceiling, to mark the centre. This will facilitate
installation.
2. Rest the drilling template against the wall: the vertical
centre line printed on the drilling template must correspond
to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge
of the drilling template must correspond to the bottom
edge of the hood: bear in mind that, when installation is
complete, the underside of the hood must be at least 60
cm above the cooker top in the case of electric cookers,
and at least 75 cm above the cooker top in the case of
gas or mixed cookers.
3. Rest the support bracket on the drilling template so that
it coincides with the dotted rectangle, mark the two outer
holes and drill them, remove the drilling template, insert
2 wall plugs and fix the hood support bracket into place
using two 5x45mm screws.
4. Hang the hood on the bracket.
5. Rest the chimney support bracket G against the wall,
touching the ceiling. Use the support bracket as a drilling
template (the small slot formed on the support must
coincide with the line drawn on the wall as above –
operation 4) and mark 2 holes with a pencil, dril the holes
(Ø8mm), insert 2 wall plugs.
Fix the chimney support bracket to the wall using two
5x45mm screws.
6. Make the electrical connections.
Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to
be purchased separately) for discharge of fumes to the
connection ring located over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the other end
of the pipe must be connected to a device expelling the
fumes to the outside. In filter version (Ducting/Filter
Model Only!), fix deflector F to the chimney support
bracket G using 2 screws, and connect the other end of
the pipe to the connection ring on deflector F.
7. Separate the two lower parts of the hood, which are
supplied temporarily assembled to facilitate transport.
Insert the lower of the two parts (the one containing the
lamps) onto the lower guides of the hood, and push it until
the back edge touches the wall.
8. Adjust the distance of the hood from the wall and the
horizontal position of the hood.
9. Use a pencil to mark the holes to be used for final fixing.
The fixing points are on the right and left hand sides of
the bottom section of the hood. Drill two holes (Ø8mm)
and insert two wall plugs.
10.Fix the bottom section of the hood to the wall using two
screws.
11.Connect the sensor to the small plate on the front of the
suction group (A – the male and female connectors
have an obligatory access) and the lamps (C).
12.Fix the bottom section of the hood using 4 screws.
13. Insert the top section of the hood and hook it onto the
bottom section.
14.Fix the motor unit using 4 screws.
15.Connect the control panel to the small plate located on
the front of the suction group (B – the male and female
connectors have an obligatory access).
16.Fix the top section of the chimney to the support and slide
the bottom section down to cover the motor unit, until it
rests on the top of the hood canopy.
Replace the grease filter/s and check that the hood is
operating correctly.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted
on the label placed inside the cooker hood. Connect the
electrical plug, where provided, to the an easily accessible
outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar
switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE GB
11
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
Description of the hood - Fig. 1
1 Control panel
2 Grease filter
3 Grease filter release handle
4 Halogen lamp
5 Vapour screen
6 Telescopic chimney
7 Air outlet (used for filter version only)
Operation –
Model with electronic controls
Main Functions
1 - ON-OFF lamp button
2 - Led signal for anti-grease filter saturation (See the relative
cleaning instructions for anti-grease filters).
3 - Led signal for active carbon filter saturation (See the
relative cleaning instructions for active carbon filters).
4 - Led signal for “automatic” operation
5 - ON-OFF button for “automatic” operation
6 Functions signal (Led Display).
7 - ON/OFF Knob and suction power selection.
List of Functions
To switch the cooker hood to (ON) depress knob 7
The operation of button 5 is enabled and the wording
Sensor” will appear, the cooker hood will set at
Manual Stand-By”.
To switch the cooker hood to (OFF) depress knob 7
again; if the cooker hood is set in the “automatic
operation mode then depressing knob 7 once will launch
the cooker hood to “manual Stand-By depressing the
knob again will switch the cooker hood to (OFF).
Attention! When the cooker hood is switched (OFF) all the
functions are disabled.
To switch on the lamps depress button 1.
To switch off the lamps depress button 1 again.
To increase the suction speed rotate knob 7 clockwise
and set the desired speed (1, 2, 3 or intensive).
Attention
The intensive suction speed is timed for 5 minutes after
which the cooker hood returns to the 2
nd
speed.
The led number (1, 2 or 3) will appear on the Display,
which is equivalent to the suction speed set plus a red
led will also appear when the suction speed is set at
intensive.
The other display led’s will turn on alternatively in
proportion to the suction power setting.
To decrease the suction speed rotate the knob anti-
clockwise (Intensive, 3, 2, 1, Stand-by)
Filter Saturation Signal
The cooker hood is provided with an electronic device
which signals the necessity to clean and/or replace the
filters (Grease or Active Carbon).
Attention!
The saturation signal device for the active carbon
filter is disabled, the enabling (or disabling) function is
performed in the SET-UP operation (see instructions at
the bottom of the page).
Grease filter saturation signal
The LED signal 2 will turn on.
Active Carbon filter saturation signal
The LED signal 3 will turn on.
Attention! The signal will not appear when the cooker hood
is switched (OFF) or in stand-by mode.
Reset the Filter saturation signal (to be carried out ONLY after
having cleaned and/or replaced the filters):
Set the cooker hood to stand-by depress button 7 until
the sound of the beep and upon the turning off of the
wording sensor.
Automatic Operation
The cooker hood always sets at “manual operation”,
depressing button 5 the cooker hood sets to “automatic
operation”: the wording Sensor turns on (from white
to orange); the cooker hood starts up and regulates the
speed only if the sensors, of which the cooker hood is
equipped, detect any variations in the environment
conditions. The led signals for function 6 will turn on in
sequence at a speed that varies the suction speed that
it sets automatically on the basis of the sensors readings.
Depressing button 5 again and rotating knob 7 the cooker
hood returns to “manual operation”.
Attention! the sensors automatically calibrate every
half hour, and on the basis of the data detected will
determine the automatic turning on or off of the cooker
hood.
In certain cases (where the environment temperature
increases or decreases for other reasons) it may be
necessary to carry out a manual calibration for the
sensor.
The manual calibration of the sensor may be performed
in the SET-UP operation.
Safety
When the cooker hood is in manual stand-by mode and
the sensors detect an excessive increase in the
temperature, the cooker hood will set to “automatic
operation” and if the environment conditions require it,
then the motor will also start up.
123 4 5 6 7
12
SET-UP
To access the set-up mode
Depress knob 7 and switch the cooker hood to (OFF-
all the led’s are turned off).
Keep button 5 depressed and depress knob 7.
To exit the SET-UP mode
Depress button 7 again.
To set the type of cook top:
It is possible to set the type of cook top, upon entering the
SET-UP mode, by depressing button 5 one or more
times, the led’s will light in sequence according to the
configuration below:
- Gas cook top: green leds (a-e-g-c) turn on in a cross
form
- Induction cook top: green leds (a-e) turn on
- Electrical cook top: green leds (g-c) turn on
To enable the saturation device for the active carbon filter
Upon entering the SET-UP mode, turn knob 7 clockwise
until the led (e) turns on. If the led is red, depress button
5 once, the led (e) will turn green which will indicate that
the saturation signal device has been enabled for active
carbon filter, depress again to disable (led (e) will turn
red).
To carry out manual calibration
Upon entering the SET-UP mode, turn knob 7 clockwise
for one click (about 10°) until the led (c) turns on (red led).
Depress button 7 to carry out manual calibration.
Additional information:
When rotating the knob clockwise in SET-UP mode, if
the led (g) turns on then ignore it.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave
in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
a
b
c
d
e
f
g
h
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
13
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the power supply.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore we recommend oserving these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month (and, for the model with
electronic control panel, every time LED 4 starts to flash –
see preceding page) using non aggressive detergents,
either by hand or in the dish-washer, which must be set to
a low temperature and a short cycle.
When washed in a dish-washer, the grease filter may
discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle
(f) - (Fig. 2).
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
(when using the hood 2,5 hours per day, in avarage and,
for the model with electronic control panel, every time LED
5 starts to flash – see preceding page) using hot water and
a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dish-
washer is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put
it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90°
that affix the chimney to the cooker hood (Fig. 3).
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and
fit the whole back into its housing (j).
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep).
LED 5 will now stop flashing.
Replacing lamps - Fig. 4
Access the light compartment – extract the guard by levering
it off with a small screwdriver or similar tool.
Warning!
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you
do not touch them with your hands.
Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are
fitted properly into their housings before you call for
technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
14
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Consulter les dessins de la première page avec les
références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte
explicatif. Suivre strictement les instructions de cette
notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués
à l’appareil et dus à la non observation des instructions de
la présente notice.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
la hotte doit être installée à une distance de 60 cm , de 75
cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante
– tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les
fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est
possible d’utiliser la hotte dans la version filtrante, en
effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un
déflecteur F sur le support (bride) G; les fumées et les
vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au
moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le
déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non
fournis).
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. Le paroi/
plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids
de la hotte.
Installation - Fig. 5
Informations préliminaires pour l’installation de la
hotte
Assembler le support cheminée (3 parties):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis,
l’extension du support est réglage et doit correspondre à la
largeur interne de la cheminée téléscopique. Débrancher la
hotte, en intervenant sur le tableau électrique général
domestique, pendant les phases de branchement électrique.
1. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane
afin de faciliter les opérations d’installation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne
médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage
devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le
mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra
également correspondre au bord inférieur de la hotte: il
faut tenir compte du fait que, après avoir terminé
l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver
à 60 cm. au moins de distance par rapport au plan de
cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm.
en cas de fourneaux à gaz ou mixtes.
3. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en
le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer
les deux trous externes puis percer les trous, retirer le
schéma de perçage, insérer 2 chevilles pour le mur et
fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de
5x45 mm.
4. Suspendre la hotte sur la bride.
5. Appliquer la bride de support cheminées G à la paroi qui
adhère au plafond, utiliser la bride de support comme
schéma de perçage (la fente obtenue sur le support doit
coïncider avec la ligne tracée précédemment sur le mur
– opération 4) et tracer deux trous avec le crayon, et
percer les trous (Ø8mm), insérer 2 chevilles.
Fixer la bride de support cheminées à la paroi avec 2
vis 5x45mm.
6. Effectuer le raccordement d’un tuyau (tuyau et colliers
de fixation non fournis, à acheter) pour l’évacuation des
fumées à la bague de connexion placée au-dessus du
groupe moteur.
L’autre extrémité du tuyau devra être raccordée à un
dispositif pour l’expulsion des fumées vers l’extérieur
dans le cas d’utilisation de la hotte en version aspirante.
En version filtrante (Seulement Modèle spirant/
Filtrant), fixer le déflecteur F à la bride de support
cheminée G avec 4 vis et raccorder l’autre extrémité
du tuyau à la bague de connexion placée sur le déflecteur
F .
Effectuer le raccordement électrique.
7. Séparer les deux parties inférieures de la hotte fournies
temporairement assemblées pour des raisons de
transport.
Insérer la partie inférieure (la partie avec les lampes) sur
les guides inférieures de la hotte et la pousser jusqu’au
moment où le côté postérieur coïncide avec le mur.
8. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi et la
position horizontale de la hotte
9. Tracer avec un crayon les trous pour la fixation
définitive.
Les points de fixation se trouvent sur le côté droit et le
côté gauche de la partie inférieure de la hotte.
Extraire la section inférieure de la hotte, percer deux
trous (Ø8mm) et insérer deux chevilles à mur
10. Fixer au mur la section inférieure de la hotte avec deux
vis.
11.Raccorder le capteur de la sangle placé sur la section
frontale du groupe aspirant (A – les connecteurs mâle
et femelle ont une insertion obligatoire) et les
lampes (C).
12. Fixer la section inférieure de la hotte avec 4 vis.
13. Insérer la section supérieure de la hotte et l’accrocher
à la section inférieure.
14. Fixer au groupe moteur avec 4 vis.
15.Raccorder le tableau de contrôle à la sangle placée sur
la section frontale du groupe aspirant (B – les
connecteurs mâle et femelle ont une insertion
obligatoire).
16. Fixer la section supérieure de la cheminée au support
et la faire glisser la section inférieure comme couverture
du groupe moteur, jusqu’au moment où se posera sur
le côté supérieur de la hotte
Remonter le/s filtre/s anti-graisse, puis contrôler le
fonctionnement parfait de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la
hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise
accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est
fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la
raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une
distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
15
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Description de la hotte – Fig. 1
1 Panneau de contrôle
2 Filtre anti-graisse
3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4 Lampe halogène
5 Écran vapeurs
6 Cheminée télescopique
7 Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
filtrante)
Fonctionnement – Modèle
avec contrôles électroniques
Fonctions principales
1 - Touche ON-OFF lumières
2 - Led avertisseur saturation filtre anti-graisse (Voir les
instructions relatives au nettoyage des filtres anti-
graisse).
3 - Led avertisseur saturation filtre à charbons actifs (Voir les
instructions relatives au nettoyage/remplacement des
filtres à charbons actifs).
4 - Led avertisseur fonctionnement “automatique“
5 - Touche ON-OFF fonctionnement „automatique“
6 - Avertisseur (Display à Leds) des fonctions.
7 - Bouton ON/OFF et sélection puissance d’aspiration.
Liste des fonctions
Pour allumer la hotte (ON) appuyer sur le bouton 7, le
fonctionnement de la touche 5 est activé et l’inscription
Sensor” s’allume, la hotte se met en “Stand-By
manuel” .
Pour éteindre la hotte (OFF) appuyer de nouveau sur
la touche 7; si la hotte est mise en fonctionnement
automatique“, en appuyant une fois sur le bouton 7,
la hotte se met en „Stand-By manuel“, en appuyant de
nouveau la hotte s’éteint (OFF).
Attention! Lorsque la hotte est à l’arrêt (OFF) toutes les
fonctions sont désactivées.
Pour allumer les lumières appuyer sur la touche 1.
Pour éteindre les lumières appuyer de nouveau sur la
touche 1.
Pour augmenter la puissance d’aspiration tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre le bouton 7 et établir
la puissance souhaitée (1, 2, 3 ou intensive).
Attention!
La puissance d’aspiration intensive est temporisée
pendant 5 minutes et ensuite la hotte reprend à la 2°
vitesse.
Sur l’avertisseur des fonctions (Display), un numéro du
led (1 , 2 ou 3) s’allumera, équivalent à la puissance
d’aspiration établie, plus un led rouge lorsque la
puissance d’aspiration établie est celle intensive.
Les autres leds de l’avertisseur (Display) commenceront
à s’allumer alternativement avec une vitesse
proportionnelle à la puissance d’aspiration établie.
Pour diminuer la puissance d’aspiration, tourner le
bouton dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre (Intensif, 3 , 2 , 1 , Stand-by).
Signalisation saturation Filtres
La hotte est équipée d’un dispositif électronique qui
signale qu’il est nécessaire de nettoyer et/ou remplacer
les filtres (anti-graisse ou à charbon actif).
Attention! Le dispositif de signalisation saturation
du filtre à charbons actifs est désactivé, l‘activation
(ou la désactivation) doit être effectuée au moyen de la
fonction de SET-UP(voir instructions au fond de page).
Signalisation de la saturation filtre anti-graisse
Le led avertisseur 2 s’allume.
Signalisation de la saturation du filtre à charbon actif
Le led avertisseur 3 s’allume.
Attention! La signalisation ne s’effectue pas si la hotte est
éteinte (OFF) ou en stand-by.
Reset signalisation saturation Filtres (à effectuer
SEULEMENT après avoir nettoyé et/ou remplacé les
filtres):
Mettre la hotte en stand-by appuyer sur la touche 7
jusqu’au moment du beep et à la disparition de l’écriture
sensor.
Fonctionnement automatique:
La hotte se met toujours en „fonctionnement manuel“,
appuyer sur la touche 5, la hotte établit le
fonctionnement automatique“: l’inscription Sensor
s’allume (elle passe de la couleur Blanche à la couleur
Orange); la hotte se met en marche et règle la vitesse
seulement si les capteurs dont la hotte est équipée
relèvent des variations des conditions
environnementales de la pièce.
Les leds de l’avertisseur des fonctions 6 s’allument en
séquence à une vitesse qui varie selon les variations
de la puissance d’aspiration qui s’établit automatiquement
sur la base de la lecture des capteurs.
En appuyant de nouveau sur la touche 5 ou en tournant
le bouton 7, la hotte reprend le „fonctionnement
manuel“.
Attention! Les capteurs se calibrent automatiquement
toutes les demi- heures, et sur la base des données
relevées, ils déterminent la mise en marche ou l’arrêt
automatique de la hotte.
Dans certains cas (température de la pièce en augmentation
ou en diminution, ou pour d’autres raisons), il pourrait être
nécessaire d’effectuer une calibrage manuel des capteurs.
Le calibrage manuel peut être effectué au moyen de
la fonction de SET-UP.
Sécurité
Lorsque la hotte est en stand-by manuel et que les
capteurs relèvent une augmentation excessive de la
température, la hotte se met en „fonctionnement
automatique“ et si les conditions de la pièce l’exigent,
le moteur se met en marche.
123 4 5 6 7
16
SET-UP
Pour entrer en modalité set-up
Appuyer sur le bouton 7 et éteindre la hotte (OFF- tous
les leds éteints)
Garder la touche 5 appuyée et appuyer sur le bouton
7.
Pour sortir de la modalité SET-UP
Appuyer de nouveau sur la touche 7.
Pour ré-établir le type du plan de cuisson:
Dès que l’on opère en modalité SET-UP on peut établir
le type
du plan de cuisson que l’on possède en appuyant une
ou plusieurs fois sur la touche 5, les leds s’allumeront
en séquence selon la configuration indiquée ci-dessous:
- Plan à gaz: leds verts allumés en croix (a-e-g-c)
- Plan à induction: leds verts allumés (a-e)
- Plan électrique: leds verts allumés (g-c)
Pour activer le dispositif de signalisation saturation du Filtre
à charbons actifs
Dès que l’on opère en modalité SET-UP, tourner le bouton
7 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au
moment où le led e s’allume.
Si le led e est rouge, appuyer une fois sur la touche 5,
le led e deviendra vert ce qui indique que le dispositif
de signalisation saturation du filtre à charbons actifs est
activé, appuyer de nouveau pour le désactiver (led e
rouge).
Pour effectuer le calibrage manuel
Dès que l’on opère en modalité SET-UP, tourner avec
un déclic (d’environ 10°) le bouton 7 dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au moment où le led c (led
rouge) s’allume.
Appuyer sur la touche 7 pour effectuer le calibrage
manuel.
Informations additionnelles: En modalité SET-UP en
tournant le bouton / dans le sens des aiguilles d’une
montre, le led g pourrait s’allumer. Ignorez-le.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si
le problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes
avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner
encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la
cuisson.
a
b
c
d
e
f
g
h
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
17
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter d’utiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la
hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte
des risques d’incendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (et, dans le cas
du modèle avec panneau de contrôle électronique, chaque
fois que la DEL 4 clignote – voir page précédente), avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort (f) – (Fig. 2).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le
bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4
s’arrêtera alors de clignoter.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (en
considerant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour
et, dans le cas du modèle avec panneau de contrôle
électronique, chaque fois que la DEL 5 clignote – voir page
précédente) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents
appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas
de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage
complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer
le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte (Fig. 3).
Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis
(h), puis remonter le tout dans le logement spécialement
prévu à cet effet (j).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé, appuyez
sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3
secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore;
le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Remplacement des lampes – Fig. 4.
Accéder au logement de la lampe – sortir la protection en
utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil
similaire.
Attention!
Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum
(G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas
fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites
correctement dans leur logement, avant de contacter
le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie
autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
18
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met
de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand
aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm
in geval van gas of gemengd fornuis.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als
afzuigend apparaat – afvoerpijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd).
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten
af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als
filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en
het afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen;
de rook en dampen worden weer teruggebracht in het
vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via een
afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de
bovenzijde B en de aansluitring die gemonteerd is op het
luchtafbuigrooster F (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet
meegeleverd).
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet
echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd
technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen
geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond
moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te
houden.
Installatie - afb. 5
Voorafgaande informatie voor installatie van de
wasemkap
Montagesteun monteren (3 delen):
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd
worden, de maat van de steun is regelbaar en moet
overeenkomen met de binnenbreedte van de
telescoopschouw.
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische
aansluiting af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar
in uw woning.
1. Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het
plafond, die correspondeert met de middellijn van het
apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
2. Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn
op de boormal moet corresponderen met de middellijn
die op de muur getekend is, bovendien correspondeert
de onderkant van de boormal met de onderkant van de
wasemkap: denk eraan dat de onderkant van de
wasemkap na de installatie minstens 60 cm boven de
kookplaat moet zitten bij een elektrische kookplaat, en
75 cm bij een gas- of gemengde kookplaat.
3. Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat hem
samenvallen met de rechthoek die getekend is met een
stippellijn, teken de twee externe gaten en boor deze,
haal de boormal weg, steek 2 pluggen in de muur en zet
de draagbeugel van de wasemkap vast met 2 schroeven
van 5x45 mm.
4. Hang de wasemkap aan de beugel.
5. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen G aan
de muur aansluitend aan het plafond, gebruik de
draagbeugel als boormaal (de kleine uitsparing op de
steun moet samenvallen met de eerder op de muur
getrokken lijn - handeling 4) en teken met het potlood 2
gaten, boor de gaten (Ø8mm) en steek er 2 pluggen in.
Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan de
muur met 2 schroeven van 5x45mm.
6. Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd, moeten apart worden aangeschaft)
aan de aansluitring boven de motorgroep.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten
op een rookafvoermechanisme naar buiten, als U de
wasemkap als afzuigapparaat wilt gebruiken. Indien de
wasemkap als filterend apparaat wordt gebruikt (Alleen
voor het Afzuigende/Filterende Model), het
luchtafbuigrooster F aan de draagbeugel van de
schouwdelen G met 4 schroeven bevestigen en het
andere uiteinde van de pijp aan de aansluitring op het
afbuigrooster F verbinden.
Maak de elektrische aansluiting.
7. Scheid de twee onderkanten van de wasemkap, die
voor het transport geassembleerd geleverd worden,
van elkaar af. Voer de onderste kant ervan (die met de
lampjes) in de ondergeleiders van de kap, en duw deze
totdat de achterzijde tegen de muur komt te liggen.
8. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur en ook
de horizontale positie ervan.
9. Teken met een potlood de gaten voor de definitieve
bevestiging.
De hechtpunten bevinden zich aan de rechter en linker
zijde van de onderkant van de wasemkap. Verwijder
de onderkant van de kap, maak de twee gaten (Ø8mm)
en steek twee pluggen in de muur.
10. Bevestig met twee schroeven het onderste deel van de
kap aan de muur.
11.Verbind de sensor aan het platte snoer aan de voorzijde
van de zuiggroep (A – de mnl. en vrl. connectoren
hebben een verplichte invoering) en de lampjes (C).
12. Maak het onderste deel van de wasemkap met 4
schroeven vast.
13. Voer het bovenste deel van de wasemkap in en maak
deze aan het onderste deel vast.
14.Bevestig aan de motorgroep met 4 schroeven.
15.Verbind het bedieningspaneel aan het platte snoer aan
de voorzijde van de zuiggroep (B – de mnl. en vrl.
connectoren hebben een verplichte invoering).
16. bevestig het bovenste schouwdeel aan het steunstuk
en laat het onderste deel schuiven ter bedekking van de
motorgroep, totdat het op de bovenkant van de wasemkap
komt te liggen.
Monteer het vetfilter/de vetfilters weer en controleer of de
wasemkap perfect functioneert.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te
bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net), dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de
contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet
aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
19
Beschrijving van
de wasemkap - afb. 1
1 Bedieningspaneel
2 Vetfilter
3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4 Halogeenlamp
5 Dampscherm
6 Telescopische schouw
7 Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Werking – Model met
elektronische besturingen
Hoofdfuncties
1 - ON-OFF lichtknop
2 - LED voor de aanwijzing van de verzadiging van het
vetfilter (Zie de aanwijzingen betreffende de reiniging
van de vetfilters).
3 - LED voor de aanwijzing van de verzadiging van het
koolstoffilter (Zie de aanwijzingen betreffende de reiniging/
vervanging van de koolstoffilters).
4 - LED voor de aanwijzing van de „automatische“ werking
5 - ON-OFF knop „automatische“ werking
6 Werkingsaanwijzer (LED Display).
7 ON/OFF knop en zuigkracht selectie.
Lijst met Functies
Om de wasemkap aan te zetten (ON) druk op de knop 7
De werking van de knop 5 wordt geactiveerd en het
opschrift “Sensor” gaat aan, de kap wordt in de
“Manuele Stand-By” ingesteld.
Om de wasemkap uit te zetten (OFF) druk opnieuw op
de knop 7; als de kap in de „automatische“ werking
is ingesteld gaat de wasemkap in de „Manuele Stand-
By“ modus als eenmaal op de knop 7 gedrukt wordt, als
weer op de knop gedrukt wordt gaat de wasemkap uit
(OFF).
Attentie! Als de wasemkap uit is (OFF) zijn alle functies
uitgeschakeld.
Om de lichten aan te zetten druk op de knop 1.
Om de lichten uit te zetten druk opnieuw op de knop 1.
Om de zuigkracht te verhogen draai de knop 7 met de
klok mee en stel de gewenste zuigkracht (1, 2, 3 of
intensief) in.
Attentie
De intensieve zuigkracht is afgesteld op 5 minuten
daarna gaat de kap weer terug in de 2° snelheid.
Op de werkingsaanwijzer (Display) gaan de lampjes
aan (1, 2 of 3) in overeenstemming met de ingestelde
zuigkracht en een rode LED als de intensieve zuigkracht
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ingesteld is.
De andere lichtjes (Display) gaan afwisselend aan met
een snelheid die proportioneel is met de ingestelde
zuigkracht.
Om de zuigkracht te verminderen draai de knop
tegen de klok in (Intensief, 3 , 2 , 1 , Stand-by)
Aanwijzing verzadigde Filters
De wasemkap is voorzien van een elektronische
inrichting die aangeeft of de filters gereinigd en/of
vervangen moeten worden (Vetfilters of koolstoffilters).
Attentie! De inrichting voor de aanwijzing van
verzadigde koolstoffilters is uitgeschakeld, de
inschakeling (of uitschakeling) moet in de SET-UP
modus uitgevoerd worden (zie aanwijzingen onderaan
de bladzijde).
Aanwijzing verzadigd vetfilter
LED 2 gaat aan.
Aanwijzing verzadigd koolstoffilter
LED 3 gaat aan.
Attentie! De aanwijzing geschiedt niet als de wasemkap
uitgeschakeld (OFF), of in stand-by, is.
Reset aanwijzing verzadigde Filters
(ALLEEN uit te voeren nadat de filters gereinigd en/of
vervangen zijn):
Zet de wasemkap in stand-by, druk op de knop 7 totdat
het systeem een pieptoon laat horen en het opschrift
sensor uitgaat.
Automatische werking
De kap wordt altijd in de „manuele werking“ ingesteld,
door op de knop 5 te drukken gaat de kap over in de
„automatische werking“:
het opschrift Sensor gaat branden (witlicht wordt oranje);
de kap gaat aan en de snelheid wordt alleen geregeld
als door de aanwezige sensoren veranderingen van
de omgevingstoestand worden waargenomen.
De lichtjes van de werkingsaanwijzer 6 gaan in opvolging
aan op een snelheid die afwisselt naargelang de
verandering van de zuigkracht die automatisch ingesteld
wordt volgens de waarnemingen van de sensoren.
Door opnieuw op de knop 5 te drukken, of door de knop
7 te draaien, gaat de kap terug in de „manuele
werking“.
Attentie! de sensoren stellen zich, om het half uur,
automatisch af en, naargelang de waargenomen
gegevens, wordt de kap wel of niet automatisch aan- of
uitgeschakeld.
In enkele gevallen (omgevingstemperatuur die om
andere redenen toe- of afneemt) kan het nodig zijn de
manuele regeling van de sensoren uit te voeren.
De manuele regeling kan in de SET-UP modus
uitgevoerd worden
Beveiliging
Als de wasemkap in manuele stand-by is en de
sensoren nemen een te sterke temperatuurverhoging op
zal de kap in de „automatische werking“ overgaan
en, indien de omgevingstoestand dat vergt, zal de motor
aangaan.
123 4 5 6 7
20
SET-UP
SET-UP modus selecteren
Druk op knop 7 en zet de kap af (OFF- alle lichtjes uit).
Houd de knop 5 ingedrukt en druk op de knop 7.
SET-UP modus te verlaten
Druk opnieuw op de knop 7.
Het type kookvlak instellen:
Als de SET-UP modus geselecteerd is, kunnen de
beschikbare kookvlak types ingesteld worden door
eenmaal of meerdere malen op de knop 5 te drukken,
de lichtjes gaan in opvolging aan volgens de hieronder
aangegeven opstelling:
- Gasvlak: groene lichtjes kruisgewijs aan (a-e-g-c)
- Inductievlak: groene lichtjes aan (a-e)
- Elektrisch kookvlak: groene lichtjes aan (g-c)
De inrichting voor de aanwijzing van verzadigd koolstoffilter
activeren
Als de SET-UP modus geselecteerd is, draai de knop
7 met de klok mee totdat de LED e aangaat.
Als de LED e rood is druk eenmaal op de knop 5, de
LED e zal groen worden hetgeen betekent dat de
inrichting voor de aanwijzing van verzadigd koolstoffilter
ingeschakeld is, druk opnieuw om deze uit te schakelen
(LED e rood).
De manuele instelling uitvoeren
Als de SET-UP modus geselecteerd is, draai met een
klik (ongeveer 10°) de knop 7 met de klok mee zodat
de LED c aangaat (rode LED).
Druk op de knop 7 om de manuele instelling uit te voeren.
Aanvullende inlichtingen: In de SET-UP modus, door de
knop 7 met de klok mee te draaien kan ook de LED g
gaan branden, houd daar geen rekening mee.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie
service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de
elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en
daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint
te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
a
b
c
d
e
f
g
h
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Brandt DHD369XP1 Manual do proprietário

Categoria
Exaustores
Tipo
Manual do proprietário