Asco Series SG Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
32
525372-001
525372-001
GENERAL
These Installation and Maintenance Instructions for coils
XM5 - C25 - M6-II - MXX-II equipped with their connectors
are a general supplement to the speci c I&M sheet for the
solenoid valve (SG) and Dust Collector Systems (DCS/SG).
Always use both I&M sheets for installing and maintaining
the solenoid valve or DCS/SG.
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements: The coils are
designed in accordance with Annex II of the European Direc-
tive 2014/34/EU and standards EN 60079-0 and EN 60079-31.
Classi cation Solenoid II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Classi cation DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLATION
Special conditions for safe use: q
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics speci ed on the coil. The coils and
connectors are designed to be installed in potentially explosive
dust atmospheres of Group II, Category 3 D.
max. AC power (W) max. DC power (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
surface
temperature
min. ambient
temperature
max. ambient
temperature
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
ADDITIONAL PROTECTION IS NECESSARY TO PRO-
TECT COIL AGAINST MECHANICAL IMPACT OR UV
LIGHT.
Before operation, make sure the screw (1) is tightened to the
appropriate tightening torque (see drawings).
Any disassembly/reassembly of the connector from/to the
coil may only be carried out while disconnected from the
power supply.
Check to ensure that all seals associated with the protection
mode are properly in place.
CAUTION: 100% E.D. (solenoid)/ 10% E.D. (DCS/SG)
The voltage indicated on the coil must remain within ±10%
of its nominal value.
Check the wattage compatibility with the product selected.
Depending on the ambient temperature/power rating, a heat
resistant cable suitable for the temperature indicated on the
coil must be used.
The installer is required to proceed in accordance with the
requirements of Standard EN 60079-14.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations
concerning equipment for use in dusty atmospheres. The
connectors with which coils XM5 - C25 - M6-II - MXX-II are
equipped are provided with a cable gland for cable entry Ø 4,5
to 7 mm (size 22), Ø 4,5 to 10 mm (size 30). (See page 19-20).
Position the coil before making the electrical connection. To
connect the coil terminals, remove the connector housing
(2). Remove the outer insulation of the cable and strip the
wires. Insert the wires through the cable gland and connect
them to the connector terminals. Connect the cable ground
wire to the ground terminal. Leave enough slack in the wires
between the cable entry and the terminal block to avoid ex-
cessive strain on the wires. Assemble the cable gland and
tighten the elastomer compression seal so that it ts tightly
around the cable.
Re-position the housing (2) and seal (3) unit on the terminal
block and tighten the screw (1) to the speci ed torque load (A).
CAUTION
Failure to stay within the electrical range of the coil rating
will result in damage to or premature failure of the coil. This
will also invalidate its approval for use in dusty atmospheres.
WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to disas-
semble or remove the coil or connector assembly.
Take care not to damage the mating surfaces when disassem-
bling or re-assembling the connector/coil assembly consisting
of the cover, terminal block, seal and coil.
Wrong assembly will invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the risk of personal injury or property damage, do
not touch the coil and connector assembly. The coil can be-
come hot under normal operation conditions. If the solenoid
valve is easily accessible, the installer must provide protection
against accidental contact.
MAINTENANCE
For servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and
Maintenance Instructions .
During maintenance, always follow the requirements of
Standard EN 60079-14.
Please check torques for top screw and cable gland on regu-
lar basis and eventually restore them for proper value.
Only use original ASCO spare part kits with ATEX marking
for assembly to these products (marking of an ATEX coil with
standard connector: C1406xx. Any other assembly/installa-
tion will invalidate the approval. The supplied label must be
stuck to the free side of the coil.
CAUTION: Turn off electrical power before servicing.
DISASSEMBLY AND REASSEMBLY OF SOLENOID VALVE
COIL AND CONNECTOR ASSEMBLY:
This operation must be carried out by suitably quali ed per-
sonnel.
Release the clip (6) and remove the coil and connector as-
sembly.
To re-assemble, proceed in reverse order.
The coil (5) and the assembly consisting of the seal (4) and
the connector (2-3) must be completely re-assembled for
IP65 protection to be certi ed.
In case of replacement with a spare parts kit certi ed to ATEX,
the supplied label must be stuck to the free side of the coil to
ensure traceability. The operator must check to ensure that
coil/connector assembly is compatible with the valve body.
Wrong assembly will invalidate the approval.
In case of replacement of parts by the user, the traceability
of the nal product cannot be guaranteed by ASCO and
must be ensured by the user.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
Coil and connector size 22/30, pre x “SG”,
for use in dust atmospheres ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
525372-001 / A
Availability, design and speci cations are subject to change without notice. All rights reserved.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
FR
Bobines et connecteurs tailles 22/30, pré xe “SG”, pour atmosphères poussiéreuses
ATEX 2014/34/UE (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
GENERALITES
Cette che d’instructions d’installation et d’entretien des bobines
XM5 - C25 - M6-II - MXX-II équipées de leur connecteur est
un supplément général à la che d’installation et d’entretien
particulière de l’électrovanne (SG) et du système de décolma-
tage (DCS/SG) . Utilisez toujours les deux ches d’installation
et d’entretien pour installer et entretenir l’électrovanne (SG)
ou le DCS/SG.
DESCRIPTION
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la
santé :
Ces bobines sont conçues selon l’Annexe II de la Direc-
tive Européenne 2014/34/UE et les normes EN 60079-0 et
EN 60079-31.
Classi cation tête magnétique II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Classi cation DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLATION
Conditions spéciales pour une utilisation sûre : q
Les composants ASCO sont prévus pour être utilisés uni-
quement suivant leurs caractéristiques techniques, comme
il est indiqué sur la bobine. Ces bobines et connecteurs sont
prévus pour être installés dans des atmosphères potentiel-
lement explosibles, contenant des poussières du groupe II,
catégorie 3 D.
puissance CA maxi (W) puissance CC maxi (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
température
surface
température
ambiante mini
température
ambiante maxi
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG
110°C -10°C +60°C 10%
UNE PROTECTION SUPPLÉMENTAIRE EST NÉCESSAIRE
POUR PROTÉGER LA BOBINE CONTRE LES CONTRAINTES
MÉCANIQUES ET LES RAYONNEMENTS UV.
Avant toute opération, s’assurer que la vis (1) soit serrée au
couple approprié (voir dessins).
Avant tout démontage/remontage du connecteur de/sur la bo-
bine s’assurer que l’alimentation en tension soit débranchée..
Véri er que toutes les garnitures associées au mode de
protection soient bien positionnées.
ATTENTION : 100% E.D. (SG) / 10% E.D. (DCS/SG)
La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans
une plage de ±10% de la tension nominale.
Véri er que la puissance soit compatible avec le produit
sélectionné.
En fonction de la température ambiante / de la puissance,
un câble résistant à la chaleur, approprié à la température
indiquée sur la bobine, doit être utilisé.
Lors de l’installation, l’installateur est tenu de suivre les
recommandations de la norme EN 60079-14.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme aux règlements locaux et
nationaux pour les équipements pour atmosphères pous-
siéreuses. Les connecteurs équipant les bobines XM5 - C25
- M6-II - MXX-II sont pourvues d’un presse-étoupe pour entrée
de câble Ø 4,5 à 7 mm (taille 22), Ø 4,5 to 10 mm (taille 30).
(Cf. page 19-20).
Positionner la bobine avant de réaliser le raccordement
électrique. Pour établir les raccordements aux bornes de la
bobine, enlever le boîtier (2) du connecteur. Dénuder l’iso-
lation externe du câble et l’isolant des ls. Passer les ls
dans le presse-étoupe de câble et les relier aux bornes du
connecteur. Raccorder le l de masse du câble à la borne de
masse. Maintenir un certain mou dans les ls entre l’entrée
de câble et le bornier pour éviter une contrainte excessive
sur les ls. Assembler le presse-étoupe de câble et serrer
le joint de compression en élastomère de sorte qu’il s’ajuste
parfaitement autour du câble.
Repositionner le boîtier (2) sur le bornier et serrer la vis (1)
au couple indiqué (A).
ATTENTION
Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques
électriques de la bobine a comme conséquence des dom-
mages ou une défaillance prématurée de cette dernière. Cela
invalidera également son utilisation pour des atmosphères
poussiéreuses.
AVERTISSEMENT : Il n’est pas permis à un personnel non
autorisé de démonter l’ensemble bobine et connecteur monté.
Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui
en démontant ou en ré-assemblant l’ensemble connecteur/
bobine formé du couvercle, bornier, joint et bobine.
Un assemblage incorrect invalidera la certi cation.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes
ne touchez pas à l’ensemble bobine/connecteur. La bobine
peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement
normal. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.
ENTRETIEN
Pour l’entretien courant se référer à la notice de mise en ser-
vice et d’entretien de l’électrovanne. Suivre impérativement
lors de la phase de maintenance les recommandations de la
norme
EN 60079-14
.
Véri er d’une manière régulière les couples de la vis supé-
rieure et du presse-étoupe et les restaurer à leurs valeurs
correctes si nécessaire.
Utiliser exclusivement les pochettes de rechange identi ées
ATEX d’origine ASCO pour adaptation sur ces produits
(identi cation pour une bobine ATEX avec connecteur stan-
dard : C1406xx. Tout autre assemblage/montage invalidera
la certi cation. Coller impérativement l’étiquette livrée sur le
coté libre de la bobine.
ATTENTION : Couper le courant électrique avant de com-
mencer.
DEMONTAGE/REMONTAGE DE L’ENSEMBLE BOBINE ET
CONNECTEUR DE L’ELECTROVANNE :
Cette opération devra être effectuée par un personnel quali é.
Oter le clip (4), retirer l’ensemble bobine-connecteur.
Procéder à l’inverse pour le remontage.
La bobine (5) et l’ensemble joint (3)/connecteur (1-2) doivent
être entièrement remontés pour que l’étanchéité IP65 puisse
être certi ée. En cas de remplacement par une pochette
certi ée ATEX, Coller impérativement l’étiquette livrée sur le
coté libre de la bobine a n d’assurer sa traçabilité. L’opérateur
est tenu de véri er la compatibilité de l’ensemble bobine/
connecteur avec le corps de vanne/distributeur.
Un assemblage incorrect invalidera la certi cation.
Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité
du produit nal ne sera plus assurée par ASCO et devra
l’être par l’utilisateur.
54
525372-001
525372-001
ALLGEMEINES
Diese Installations- und Wartungsanweisungen für die Magnetspulen
XM5 - C25 - M6-II - MXX-II mit jeweiliger Leitungsdose sind eine allge-
meine Ergänzung zu den speziellen Installations- und Wartungsanwei-
sungen für Magnetventile (SG) und Systeme für Entstaubungsanlagen
(DCS/SG). Für die Installation und Wartung des Magnetventils (SG)
oder der Systeme für Entstaubungsanlagen (DCS/SG) sind stets beide
Anweisungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit: Die Ma-
gnetspulen sind gemäß Anhang II der EU-Richtlinie 2014/34/EU sowie
den Normen EN 60079-0 und EN 60079-31 konstruiert.
Klassi kation Solenoid II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Klassi kation DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLATION
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz: q
ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf der Magnetspule an-
gegebenen Daten eingesetzt werden. Die Magnetspulen und Leitungsdo-
sen sind zur Verwendung in explosionsfähigen staubigen Atmosphären
der Gruppe II, Kategorie 3 D bestimmt.
Max. AC-Leistung (W) Max. DC-Leistung (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
Oberfl ächentem-
peratur
Mindestumge-
bungstemperatur
Maximale Umge-
bungstemperatur
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG
110°C -10°C +60°C 10%
EIN ZUSÄTZLICHER SCHUTZ IST NOTWENDIG, UM DIE MA-
GNETSPULE VOR MECHANISCHEN EINWIRKUNGEN UND
UV-STRAHLUNG ZU SCHÜTZEN.
Vor dem Betrieb ist sicherzustellen, dass die Schraube (1) mit dem
angemessenen Drehmoment angezogen ist (siehe Zeichnungen).
Jegliche Demontage/Montage der Leitungsdose von der bzw. auf
die Magnetspule darf nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
Es ist sicherzustellen, dass alle in Verbindung mit der Schutzart
stehenden Dichtungen korrekt eingesetzt sind.
ACHTUNG: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
Die auf der Magnetspule angegebene Spannung muss innerhalb
±10% vom angegebenen Nennwert liegen.
Die Leistungsangaben auf den gewählten Produkten müssen über einstimmen.
Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss ein hitzebe-
ständiges Kabel verwendet werden, das für die auf der Magnetspule
angegebene Temperatur geeignet ist.
Bei der Installation ist der Installateur verp ichtet, die Vorschriften der
Norm EN 60079-14 einzuhalten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen und nationalen
Vorschriften bezüglich der Verwendung von Geräten in staubigen Atmo-
sphären zu erfolgen. Die Leitungsdosen, mit welchen die Magnet-
spulen XM5 - C25 - M6-II - MXX-II ausgestattet sind, sind mit einer
Kabelverschraubung Kabeleingang Ø 4,5 bis 7 mm (Größen 22),
Ø 4,5 to 10 mm (Größen 30) versehen. (Siehe Seite 19-20).
Vor dem elektrischen Anschluss ist die Magnetspule zu positionieren.
Zum Anschluss der Klemmen der Magnetspule ist das Gehäuse (2) zu
entfernen. Entfernen Sie die Kabelummantelung und isolieren Sie die
Drähte ab. Führen Sie die Drähte in die Kabelverschraubung ein und
schließen Sie diese an die Klemmen der Leitungsdose an. Verbinden
Sie den Erdanschluss des Kabels mit der Erdungsklemme. Auf genü-
gend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und Klemmenblock ist zu
achten, um eine übermäßige Beanspruchung der Drähte zu vermeiden.
Montieren Sie die Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompres-
sionsdichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt.
Positionieren Sie das Gehäuse (2) wieder auf dem Klemmenblock und
ziehen Sie die Schraube (1) mit dem angegebenen Drehmoment (A) an.
ACHTUNG
Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Be-
schädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der Magnetspule führen.
Damit erlischt auch die Zulassung für die Verwendung des Produkts in
staubigen Atmosphären.
WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Einheit aus Magnetspule
und Leitungsdose zu demontieren.
Bei der Demontage bzw. dem Zusammenbau der Einheit aus Magnet-
spule und Leitungsdose (bestehend aus Abdeckung, Klemmenblock,
Dichtung und Magnetspule) ist darauf zu achten, dass die Au age ächen
nicht beschädigt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
mit der Einheit aus Magnetspule/Leitungsdose vermieden werden, da
diese auch unter normalen Betriebsbedingungen heiß werden kann. Bei
leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vor-
gesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
WARTUNG
Für die Durchführung von Wartungsmaßnahmen wird auf die Installati-
ons- und Wartungsanweisungen des Magnetventils verwiesen.
Bei der Wartung sind die Bestimmungen der Norm der Norm
EN 60079-14 zwingend einzuhalten.
Die Anziehmomente der Schraube oben und der Kabelverschrau-
bung sind regelmäßig zu überprüfen und ggf. zu korrigieren.
Bei diesen Produkten sind für Montage-/Installationsarbeiten ausschließ-
lich Original-ASCO-Ersatzteile mit ATEX-Kennzeichnung zu verwenden
(Kennzeichnung einer ATEX-Magnetspule mit Standard-Leitungsdose:
C1406xx. Bei jeglicher anderer Montage-/Installationsweise wird die
Zulassung ungültig. Das mitgelieferte Etikett ist unbedingt auf der freien
Seite der Magnetspule zu kleben.
ACHTUNG: Vor Beginn der Arbeiten muss der spannungsfreie Zustand
hergestellt werden.
DEMONTAGE / MONTAGE DER EINHEIT AUS MAGNETSPULE UND
LEITUNGSDOSE DES MAGNETVENTILS:
Diese Arbeiten sind von entsprechend quali ziertem Personal durch-
zuführen.
Den Halteclip (6) entfernen und die Einheit aus Magnetspule/Leitungs-
dose abnehmen.
Der Zusammenbau hat in umgekehrter Reihenfolge zu erfolgen.
Die Magnetspule (5) und die Einheit aus Dichtung (4) und Leitungsdose
(2-3) muss wieder vollständig zusammengebaut sein, um den Schutzart
IP65 zu gewährleisten. Beim Austausch von Teilen durch nach ATEX zu-
gelassene Ersatzeile ist zur Gewährleistung der Rückverfolgbarkeit das
in der Packung mitgelieferte Etikett unbedingt auf der freien Seite der Ma-
gnetspule zu kleben. Der Betreiber hat sicherzustellen, dass die Einheit
aus Magnetspule/Leitungsdose mit dem Ventilgehäuse übereinstimmt.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer kann die Rück-
verfolgbarkeit des Endprodukts durch ASCO nicht mehr gewähr-
leistet werden und muss vom Nutzer selbst sichergestellt werden.
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Magnetspule und Leitungsdose Größe 22/30, Vorsatz “SG”/“DCS“, für staubhaltige
Atmosphären ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
Bobinas y conectores talla 22/30, pre jo “SG”, para ambientes polvorientos ATEX
2014/34/UE (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
INFORMACIÓN GENERAL
Esta cha de instrucciones de instalación y mantenimiento
de las bobinas XM5 - C25 - M6-II - MXX-II equipadas con
conector es un suplemento general a la cha de instalación
y mantenimiento especial de la electroválvula y del sistema
de soplado de ltros de mangas (DCS/SG). Utilice siempre
ambas chas de instalación y mantenimiento para instalar y
mantener la electroválvula o el DCS/SG.
DESCRIPCIÓN
Requerimientos esenciales referentes a la seguridad y la
salud: Estas bobinas están diseñadas según el Anexo II de
la Directiva Europea 2014/34/UE y las normas EN 60079-0
y EN 60079-31.
Clasi cación Cabeza magnética II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Clasi cación DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALACIÓN
Condiciones especiales para una utilización segura : q
Los componentes ASCO están previstos para ser utilizados
únicamente según sus características técnicas, tal como
se indica en la bobina. Estas bobinas y conectores están
previstos para ser instalados en ambientes potencialmente
explosivos, conteniendo polvos del grupo II, categoría 3 D
max. Alimentazione CA (W) max. Alimentazione CC (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
temperatura
superfi cie
temp. ambiente
minima
temp. ambiente
máxima
E.D.
SG
115°C -10°C 50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
ES NECESARIA UNA PROTECCIÓN ADICIONAL
PARA
PROTEGER LA BOBINA CONTRA LAS TENSIONES
MECÁNICAS O LOS RAYOS UVA
Antes de cualquier operación, comprobar que el tornillo (1)
esté apretado al par adecuado (ver dibujos).
Antes de cualquier desmontaje/montaje del conector de/
sobre la bobina, comprobar que la alimentación de tensión
esté desconectada.
Comprobar que todas las guarniciones asociadas al modo
de protección estén bien posicionadas.
ATENCIÓN: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
La tensión indicada en la bobina solamente puede variar en
un rango de ±10% de la tensión nominal.
Comprobar que la potencia sea compatible con el producto
seleccionado.
En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se
debe usar un cable capaz de resistir al calor y adaptado a la
temperatura que se indica en la bobina.
Durante la instalación, el instalador está obligado a seguir
las prescripciones de la norma EN 60079-14.
INST
ALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir con los reglamentos locales y
nacionales que conciernen a los equipos para ambientes
polvorientos. Los conectores que equipan las bobinas XM5
- C25 - M6-II - MXX-II están provistos de un prensaestopas
para entrada de cable Ø 4,5 a 7 mm (talla 22), Ø 4,5 a 10mm
(talla 30). (Ver página 19-20).
Colocar la bobina antes de realizar la conexión eléctrica.
Para establecer las conexiones a las bornas de la bobina,
quitar la caja (2). Quitar la protección externa del cable y el
aislante de los hilos.
Pasar los hilos en el prensaestopas de cable y conectarlos a
las bornas del conector
. Conectar el hilo de masa del cable
al borne de masa. Mantener cierta distensión en los hilos
entre la entrada de cable y la regleta para evitar una tensión
excesiva entre ellos. Ensamblar el prensaestopas de cable y
apretar la junta de compresión de elastómero de forma que
se ajuste perfectamente alrededor del cable.
Colocar la caja (2) y la junta (3) en el bornero y apretar el tornillo
(1) al par indicado (A).
ATENCIÓN
El hecho de no respetar los límites de las características
eléctricas de la bobina tiene como consecuencia daños o
algún fallo prematuro de la misma, lo cual invalidará también
su uso para ambientes polvorientos.
ADVERTENCIA: Se prohibe a personas no autorizadas
desmontar el conjunto bobina y conector montado.
Cuidado con no dañar las super cies de apoyo al desmontar
o al volver a montar el conjunto conector/bobina formado por
tapa, regleta, junta y bobina
Un ensamblaje incorrecto invalidará la certi cación.
EXPLOTACIÓN
Para prevenir eventuales daños materiales o corporales, no toque el
conjunto bobina/conector. La bobina puede calentarse en condicio-
nes normales de funcionamiento . Si la electroválvula es fácilmente
accesible, el instalador debe asegurar una protección para evitar
todo contacto accidental.
MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento corriente, véanse las instrucciones
de puesta en marcha y mantenimiento de la electroválvula.
Durante la fase de mantenimiento, cumplir obligatoriamente
con las prescripciones de la norma EN 60079-14.
Por favor, veri que de manera regular los pares de apriete del
tornillo superior y del prensaestopas y restaure sus valores co-
rrectos si fuera necesario.
Utilizar exclusivamente las bolsas de recambio identi cadas
ATEX de origen ASCO para las adaptación en estos productos
(identi cación para una bobina ATEX con conector standard:
C1406xx. Cualquier otro montaje invalidará la certi cación.
Pegar obligatoriamente la etiqueta suministrada en el lado
libre de la bobina.
ATENCIÓN : Cortar la corriente eléctrica antes de empezar.
DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO BOBINA Y
CONECTOR DE LA ELECTROVÁLVULA :
Esta operación deberá ser efectuada por personas cuali cadas.
Quitar el clip (6), sacar el conjunto bobina-conector
Efectuar lo contrario para el (re)montaje.
La bobina (5) y el conjunto junta (4) /conector (2-3) deben
ser remontados completamente para que la estanquidad IP
65 pueda ser certi cada.
En el caso de sustitución por una bolsa certi cada ATEX, pe-
gar obligatoriamente la etiqueta suministrada en el lado libre
de la bobina con el n de asegurar su trazabilidad. El operario
tiene la obligación de veri car la compatibilidad del conjunto
bobina/conector con el cuerpo de válvula/distribuidor.
Un ensamblaje incorrecto invalidará la certi cación.
Si el usuario remplaza un elemento, la trazabilidad del pro-
ducto nal ya no estará garantizada por ASCO y la respon-
sabilidad será del usuario.
76
525372-001
525372-001
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IT
Bobine e connettori di grandezza 22/30, pre sso “SG”,
per ambienti polverosi ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
CENNI GENERALI
Questa scheda contenente le istruzioni per l’installazione e la pulizia
delle bobine XM5 - C25 - M6-II - MXX-II munite del rispettivo con-
nettore, è un supplemento generale alla scheda per l’installazione
e la pulizia speciale dell’elettrovalvola e DCS/SG. Per installare
ed eseguire la manutenzione dell’elettrovalvola, utilizzare sempre
entrambe le schede I&M per l’installazione e la manutenzione
dell’elettrovalvola e del DCS/SG.
DESCRIZIONE
Requisiti essenziali in materia di sicurezza e salute: queste
bobine sono progettate in base all’Allegato II della Direttiva europea
2014/34/EU ed alle norme EN 60079-0 e EN 60079-31.
Classi cazione
Solenoid II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Classi cazione DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLAZIONE
Condizioni speciali per un utilizzo sicuro: q
I componenti ASCO sono progettati per essere utilizzati solo se-
condo le loro caratteristiche tecniche, come indicato sulla bobina.
Queste bobine e connettori sono previsti per essere installati negli
ambienti potenzialmente esplosivi, contenenti polveri del gruppo
II, categoria 3 D.
max. AC Potenza (W) max. DC Potenza (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
surface
temperature
min. ambient
temperature
max. ambient
temperature
E.D.
SG
115°C -10°C 50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
La classi cazione relativa alla temperatura è T 110°C.
Temperatura ambiente minima : -10°C
Temperatura ambiente maxima: +60°C
È NECESSARIA UNA PROTEZIONE AGGIUNTIVA PER PROTEG-
GERE LA BOBINA CONTRO URTI MECCANICI O LUCE UV
.
Prima di utilizzare, assicurarsi che la vite (1) sia serrata con l’ap-
propriata coppia di serraggio (vedi disegni).
Qualsiasi smontaggio / rimontaggio del connettore da / alla bobina,
può essere eseguito solo mentre è scollegata dalla rete elettrica.
Veri care che tutti i sigilli associati con la modalità di protezione
siano correttamente in posizione.
AVVERTENZA: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
La tensione indicata sulla bobina può variare solo entro un intervallo
di ±10% rispetto alla tensione nominale.
Veri care che la potenza sia compatibile con il prodotto selezionato.
A seconda della temperatura dell’ambiente e della potenza deve
essere usato un cavo resistente al calore e appropriato alla tempe-
ratura indicata sulla bobina.
Durante la fase dell’installazione, attenersi alle prescrizioni della
norma EN 60079-14.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve essere conforme ai regolamenti locali e nazionali
per le attrezzature di ambienti polverosi. I connettori con le bobi-
ne XM5 - C25 - M6-II - MXX-II sono dotati di un pressacavo per
l’ingresso cavi Ø4,5 a 7 mm (taglia 22), Ø 4,5 to 10 mm (size 30).
(vedere pagina 19-20).
Prima di eseguire il collegamento elettrico, posizionare la bobina.
Per ssare i collegamenti ai morsetti della bobina, rimuovere il
contenitore (2). Spellare l’isolamento esterno del cavo e l’isolante
dei li. Passare i li nel pressacavo e collegarli ai morsetti del con-
nettore. Collegare il lo di massa del cavo alla morsetteria della
massa. Mantenere una determinata distanza nei li tra l’entrata del
cavo e la morsetteria per evitare una pressione eccessiva sui li.
Assemblare il pressacavo e serrare la guarnizione di compressione
in elastomero in modo che si adatti perfettamente attorno al cavo.
Riposizionare il contenitore (2) e la guarnizione (3) sulla morsettiera
e serrare la vite(1) alla coppia indicata (A).
ATTENZIONE
Il mancato rispetto dei limiti relativi alle caratteristiche elettriche della
bobina provocherà danni o guasti prematuri a quest’ultima. Questo
invaliderà anche il suo utilizzo in ambienti polverosi.
AVVERTIMENTO: al personale non autorizzato è proibito smontare il
gruppo bobina ed il connettore assemblato.
Fare attenzione a non danneggiare le super ci di appoggio smon-
tando o riassemblando il gruppo connettore/bobina formato dal
coperchio, morsetteria, guarnizione e bobina.
L’assemblaggio errato annullerà la certi cazione.
UTILIZZO
Per evitare eventuali danni materiali o lesioni alle persone, non toccare
il gruppo bobina/connettore. In condizioni di funzionamento normale, la
bobina può surriscaldarsi. Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile,
l’installatore deve garantire una protezione adeguata per evitare
qualsiasi contatto fortuito.
MANUTENZIONE
Per la manutenzione ordinaria, fare riferimento alle istruzioni di
messa in funzione e di manutenzione dell’elettrovalvola.
Durante la fase della manutenzione, attenersi imperativamente alla
norma EN 60079-14.
Si raccomanda di controllare la coppia di serraggio della vite e
del pressacavo regolarmente, ripristinarle al valore originale se
necessario.
Utilizzare esclusivamente i kit di ricambio originali ASCO
con marca-
tura ATEX per l’assemblaggio di questi prodotti (marcatura per una
bobina ATEX con connettore standard):
C1406xx
. Qualsiasi altro
assemblaggio/installazione invaliderà la certi cazione. Apporre tas-
sativamente l’etichetta fornita sul lato libero della bobina.
ATTENZIONE: prima di iniziare, scollegare la corrente elettrica.
SMONTAGGIO/RIMONTAGGIO DEL GRUPPO BOBINA E CON-
NETTORE DELL’ELETTROVALVOLA:
Questa operazione deve essere effettuata da personale quali cato.
Rimuovere il morsetto (6), estrarre il gruppo bobina-connettore.
Per il rimontaggio, procedere nel senso inverso.
Af nché l’impermeabilità IP 65 possa essere certi cata, la bobina (5)
ed il gruppo guarnizione (4)/connettore (2-3) devono essere rimontati
completamente. In caso di sostituzione con un kit di ricambio certi-
cato ATEX, l’etichetta fornita deve essere apposta sul lato libero
della bobina per consentire la tracciabilità. L’operatore è tenuto
a veri care la compatibilità dell’insieme bobina/connettore con il
corpo valvola.
Un assemblaggio errato annullerà la certi cazione.
Se un elemento viene sostituito dall’utente, la tracciabilità del
prodotto nale non verrà più garantita da ASCO e quindi dovrà
essere garantita dall’utente.
ALGEMEEN
Deze installatie- en onderhoudsinstructies voor spoelen XM5 - C25 -
M6-II - MXX-II met bijbehorende aansluitingen vormen een algemene
aanvulling op de speci eke installatie- en onderhoudsinstructies voor
de magneetafsluiter en stofafscheidingssystemen (Dust Collector
Systems, DCS/SG). Gebruik altijd beide instructies voor installatie
en onderhoud van de magneetafsluiter of DCS/SG.
OMSCHRIJVING
Basiseisen voor wat betreft de veiligheid en gezondheid: deze
spoelen zijn ontworpen in overeenstemming met de bepalingen
van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en de normen
EN 60079-0 en EN 60079-31.
Classi catie magneetkop II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Classi catie DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLATIE
Speciale voorwaarden voor een veilige installatie: q
De onderdelen van ASCO zijn uitsluitend bestemd voor een gebruik
in overeenstemming met hun technische kenmerken, zoals aange-
geven op de spoel. Deze spoelen en connectoren zijn bedoeld voor
installatie in potentieel explosieve omgevingen die stof bevatten van
groep II, categorie 3 D.
max. AC-vermogen (W) max. DC-vermogen (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
oppervlakte-
temperatuur
min. omgevings-
temperatuur
max. omgevings-
temperatuur
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%.
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%.
AANVULLENDE BESCHERMING IS VEREIST OM DE SPOEL TE
BESCHERMEN TEGEN MECHANISCHE STOTEN OF UV-LICHT.
Controleer vóór bedrijf of de schroef (1) is aangedraaid met de juiste
aandraaikoppel (zie tekeningen).
Demonteren/opnieuw monteren van de connector van/aan de
spoel mag alleen worden uitgevoerd terwijl de stroomtoevoer is
losgekoppeld.
Zorg ervoor dat alle afdichtingen die verband houden met de be-
schermingsmodus goed op hun plaats zitten.
LET OP: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
De op de spoel aangegeven spanning kan slechts variëren binnen
een bereik van ±10% ten opzichte van de nominale spanning.
Controleer of het vermogen compatibel is met het geselecteerde
product.
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermo-
gen kan het noodzakelijk zijn een hittebestendige kabel te gebruiken
die bestand is tegen de temperatuur die op de spoel staat vermeld.
Bij de installatie moet de installateur zich houden aan de voorschrif-
ten van norm EN 60079-14.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voor-
schriften voor apparatuur die wordt gebruikt in stofrijke omgevingen.
Bij de connectoren die voorzien zijn van de spoelen XM5 - C25 - M6-II
- MXX-II wordt een kabeldoorvoer meegeleverd voor kabels van Ø 4,5
tot 7 mm (maat 22), Ø 4,5 tot 10 mm (maat 30). (Zie pagina 19-20).
Monteer de spoel alvorens over te gaan tot de elektrische aanslui-
ting. Ga als volgt te werk om de aansluitingen op de klemmen van
de spoel tot stand te brengen: verwijder het huls (2). Verwijder de
externe isolatie van de kabel en van de draden. Haal de draden door
de pakkingbus en sluit ze aan op de klemmen van de connector.
Sluit de aardgeleider van de kabel aan op de aardingsklem. Zorg
ervoor dat de draden tussen de kabelingang en het klemmenbord
niet te strak gespannen zijn teneinde elke overmatige trekspanning
op de draden te vermijden. Monteer de pakkingbus van de kabel
en draai de elastomeer drukpakking aan zodat deze perfect rond
de kabel past.
Monteer het huls (2) en afdichting (3) op het klemmenbord en draai
schroef (1) aan met het aangegeven koppel.
OPGELET
Als de grenzen van de elektrische kenmerken van de spoel niet
worden gerespecteerd, heeft dat de beschadiging of een vroegtijdige
functionele storing van de spoel tot gevolg. Hierdoor komt ook de
geschiktheid van de spoel voor gebruik in stofrijke omgevingen in
het gedrang.
WAARSCHUWING: Niet-erkend personeel mag in geen geval het
gemonteerde geheel van spoel en connector demonteren.
Zorg ervoor dat de steunoppervlakken niet beschadigd raken bij
het demonteren of monteren van het geheel connector/spoel dat
bestaat uit het deksel, het klemmenbord, de pakking en de spoel.
In geval van een foutieve montage wordt de certi cering on-
geldig.
BEDRIJF
Raak het geheel connector/spoel niet aan teneinde eventuele
materiële schade of persoonlijke letsels te voorkomen. In normale
bedrijfsomstandigheden kan de spoel heet worden. Als de elek-
tromagnetische klep makkelijk toegankelijk is, dient de installateur
te zorgen voor de nodige afschermingen teneinde elk onvrijwillig
contact te vermijden.
ONDERHOUD
Voor het courante onderhoud verwijzen wij naar de instructies voor
de inbedrijfstelling en het onderhoud van de elektromagnetische klep.
Bij het onderhoud moeten verplicht de voorschriften bepaald in de
norm EN 60079-14 worden opgevolgd.
Controleer de aandraaimomenten voor de bovenste schroef en
kabeldoorvoer regelmatig en herstel ze tot de juiste waarde indien
nodig.
Gebruik voor montage aan deze producten uitsluitend reserveon-
derdelensets van ASCO met ATEX-markering (markering van een
ATEX-spoel met standaardconnector: C1406xx. Bij elke andere wijze
van montage/installatie vervalt de certi cering. Het geleverde etiket
moet aan de vrije zijde van de spoel worden bevestigd.
LET OP: Schakel de elektriciteit uit voordat u met het onderhoud
begint.
DEMONTAGE/MONTAGE VAN HET GEHEEL SPOEL/CONNEC-
TOR VAN DE ELEKTRISCHE KLEP:
Deze ingreep moet worden uitgevoerd door voldoende opgeleid personeel.
Verwijder de clip (6) en leg het geheel spoel/connector af.
Volg de procedure in omgekeerde volgorde voor de montage.
De spoel (5) en het geheel pakking (4)/connector (2-3) moeten vol-
ledig opnieuw worden gemonteerd teneinde de waterdichtheid van
niveau IP 65 te garanderen.
In geval van vervanging door een ATEX-gecerti ceerde
reserveon-
derdelenkit dient het geleverde etiket op de vrije kant van de spoel
te worden bevestigd om de traceerbaarheid te garanderen. De
bediener dient zich ervan te verzekeren dat de spoel/connectorsa-
menbouw compatibel is met het klephuis.
In geval van een foutieve montage wordt de certi cering ongeldig.
Als een onderdeel door de gebruiker wordt vervangen, wordt de
opspoorbaarheid van het eindproduct niet meer gegarandeerd door
ASCO. Die verantwoordelijkheid komt dan toe aan de gebruiker.
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
Spoelen en connectoren maat 22/30, voorvoegsel “SG”,
voor stofrijke omgevingen ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
98
525372-001
525372-001
GENERELT
Disse monterings- og vedlikeholdsinstruksene for spolene
XM5 - C25 - M6-II - MXX-II, som er utstyrt med sine kontakter,
er et generelt tillegg til spesi kke monterings- og vedlike-
holdsark for magnetventil- og støvsamlersysstemene (DCS/
SG). Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholds-
instrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen
eller DCS/SG.
BESKRIVELSE
Grunnleggende helse og sikkerhetskrav: Spolene er
konstruert i overensstemmelse med vedlegg II i Rådsdirektiv
2014/34/EU og standardene EN 60079-0 og EN 60079-31.
Klassi sering solenoid II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Klassi sering DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLASJON
Spesielle betingelser for sikker bruk: q
Komponenter fra ASCO er beregnet for bruk kun med de
tekniske spesi kasjonene som er angitt på spolen. Spolene
og kontaktene er beregnet på å bli montert i potensielt ek-
splosive støvatmosfærer i gruppe II, kategori 3 D.
maks. AC effekt (W) maks. DC effekt (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
overfl ate-
temperatur
min. omgivelses-
temperatur
maks. omgivelses-
temperatur
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
DET ER NØDVENDIG MED EKSTRA BESKYTTELSE
FOR Å BESKYTTE SPOLEN MOT MEKANISKE STØT
ELLER UV-LYS.
Før bruk må skruen (1) strammes til korrekt tiltrekkingsmo-
ment (se tegningene).
Enhver demontering/remontering av kontakten fra/på spolen
kan bare utføres mens den er frakoplet strømforsyningen.
Kontroller at alle tetninger som er forbundet med beskyttel-
sesmodus sitter som de skal der de skal.
ADVARSEL: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
Spenningen angitt på spolen må holdes innen ±10% av
nominell verdi.
Kontroller at wattforbruket er kompatibelt med det valgte
produktet.
Avhengig av omliggende temperatur/merkestrøm må det
brukes en varmebestandig kabel som egner seg for tempe-
raturen som er indikert på spolen.
Det kreves at installatøren går videre i samsvar med kravene
i standard EN 60079-14.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Ledninger må være i samsvar med lokale og nasjonale for-
skrifter for utstyr som brukes i støvete atmosfærer. Kontaktene
som spolene XM5 - C25 - M6-II - MXX-II er utstyrt med kom-
mer med en kabelmuffe for kabelinnføring på Ø 4,5 til 7 mm
(størrelse 22), Ø 4,5 til 10 mm (størrelse 30). (Se side 19-20).
Spolen skal monteres før den elektriske tilkoplingen utføres.
Fjern koplingsboksens (2) . Fjern et stykke av kabelens ytre
mantel, og avisoler lederne. Trekk lederne gjennom anslut-
ningsnippelen og kople dem til terminalene i koplingsboksen.
Kople kabelens jordingsledning til jordingspunktet. La det
være litt slakk på lederne mellom anslutningsnippelen og
terminalpunktene for å unngå strekk på lederne. Monter an-
slutningsnippelen, og trekk til klemringtetningen i elastomer,
slik at den slutter tett rundt kabelen.
Sett på plass dekselet (2) og forsegle (3) over terminalpunkte-
ne, og trekk til skruen (1) med det angitte tiltrekkingmomentet.
FORSIKTIG
Hvis de angitte strømverdiene for spolen ikke overholdes, vil
det føre til skade på, eller forkortet levetid for spolen. Det
vil også medføre at godkjenningen for bruk i støvfylte atmo-
sfærer blir ugyldig.
ADVARSEL: Ikke-autorisert personell må ikke demontere
enheten med spole og koplingsboks.
Pass på at anleggs atene ikke blir skadd under demontering
og montering av enheten med spole og koplingsboks, bestå-
ende av deksel, terminaldel, tetning og spole.
Feil montering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
SERVICE
For å forhindre personskader og materielle skader, skal en-
heten med spole og koplingsboks ikke berøres. Spolen kan
blir varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er
plassert på et lett tilgjengelig sted, må det monteres et vern
som forhindrer uforvarende berøring.
VEDLIKEHOLD
For serviceanvisninger henvises det til magnetventilens
veiledning for installasjon og vedlikehold.
Ved vedlikehold skal kravene i standarden EN 60079-14
alltid overholdes.
Du må regelmessig kontrollere tiltrekkingsmoment for topp-
skrue og kabelmuffe og omsider gjenopprette dem til korrekt
verdi.
Det må bare brukes originale ASCO-reservedelssett med
ATEX-merking for montering på disse produktene (merking
av en ATEX-spole med standardkontakt: C1406xx. Enhver
annen montasje/installasjon vil gjøre godkjennelsen ugyldig.
Den medfølgende etiketten må settes på den frie siden av
spolen.
ADVARSEL: Slå av strømmen før service.
DEMONTERING OG MONTERING AV MAGNETVENTI-
LENS ENHET MED SPOLE OG KOPLINGSBOKS:
Denne operasjonen skal utføres av kvali sert personell.
Frigjør klipset (6) og fjern enheten med spole og koplingsboks.
Utfør operasjonene i motsatt rekkefølge ved montering.
Spolen (5) og enheten som består av tetning (4) og koplingsboksen
(2-3) må monteres fullstendig igjen for at IP65-beskyttelsen
skal gjelde.
Ved utskifting med et sett med reservedeler som er ATEX-
serti
sert, må den medfølgende etiketten settes på den
åpne siden av spolen slik at sporbarheten opprettholdes.
Operatøren må kontrollere for å være sikker på at spole/
konnektor-montasjen er kompatibel med ventilhuset.
Feil montering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Hvis brukeren skifter ut deler av komponenten, kan ikke
ASCO lenger garantere de dokumenterte ytelsene.
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
Spole og koplingsboks, størrelse 22/30, pre ks “SG”,
for støvfylte atmosfærer i g. ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
ALLMÄNT
Denna installations- och underhållsguide för spolar XM5 - C25
- M6-II - MXX-II med sina anslutningsdon är ett allmänt tillägg
till det speci ka instruktionsbladet I&M för magnetventilen och
dammsamlarsystemen (DCS/SG). Använd alltid båda instal-
lations- och underhållsbladen vid installation och underhåll
av magnetventilen eller DCS/SG.
BESKRIVNING
Nödvändiga hälso- och säkerhetsföreskrifter: Spolarna
är specialkonstruerade så att de uppfyller kraven i bilaga II i
Europadirektivet 2014/34/EU och standarderna EN 60079-0
och EN 60079-31.
Klassi kation Solenoid II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Klassi kation DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLATION
Speciella villkor för en säker användning: q
ASCO : s komponenter är endast avsedda att användas i
enlighet med de tekniska speci kationer som anges på spo-
len. Spolarna och anslutningsdonen är specialkonstruerade
är avsedda att installeras i potentiellt explosiv atmosfär av
Grupp II, kategori 3D.
max. AC effekt (W) max. DC effekt (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
yttemperatur
Min. omgivnings-
temperatur
Max. omgivnings-
temperatur
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
YTTERLIGARE SKYDD KRÄVS FÖR ATT SKYDDA
SPOLEN MOT MEKANISKA STÖTAR ELLER UV-LJUS.
Kontrollera före drift att skruven (1) är åtdragen till rätt vrid-
moment (se ritningarna).
All demontering/montering av kontakten från/på spolen får
endast utföras medan denna är löskopplad från elnätet.
Kontrollera att alla packningar som ingår i spolens skydd
nns ordentligt på plats.
VAR FÖRSIKTIG: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
Spänningen som anges på spolen måste hållas inom ±10%
av det nominella värdet.
Kontrollera effektkompatibiliteten med den valda produkten.
Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste
en värmebeständig kabel användas som är lämpad för tem-
peraturen som anges på spolen.
Installationen ska utföras i enlighet med kraven enligt norm
EN 60079-14.
ELEKTRISK INSTALLATION
Kabeldragning ska utföras enligt lokala och nationella bestäm-
melser gällande utrustning för bruk i dammiga atmosfärer.
Kontaktdonen varmed spolarna XM5 - C25 - M6-II - MXX-II
är försedda har en genomföring för en kabel Ø 4,5 till 7 mm
(mått 22), Ø 4,5 till 10 mm (mått 30). (Se sid. 19-20).
Placera spolen i läge innan du utför den elektriska anslut-
ningen. För att ansluta till spolkontakterna, avlägsna hölje
(2). Avlägsna kabelns yttre hölje och skala kablarna. Drag
kablarna genom kabelpackningsringen och anslut dem till
kontakterna på anslutningsdonet. Anslut jordledarkabeln till
jordledarkontakten. Ge tråduttagen spelrum mellan kabelin-
gång och kontaktens strömställarkniv för att undvika för stor
påfrestning på tråduttagen. Montera kabelringen och drag åt
elastkompressionstätningen så att den sluter tätt runt kabeln.
Återställ höljet (2) och tätningen (2) på anslutningsplinten och
drag åt skruven (1) till angivet vridmoment.
VARNING
Om man går utanför det spolklassi ceringens elektriska
omfång orsakar det skada eller funktionsfel på spolen. Det
upphäver också dess godkännande för användning i dam-
miga miljöer.
VARNING : Obehörig personal får inte avlägsna spolen eller
anslutningskapslingen.
Se till att passningsytan inte skadas när anslutningsdonet
och spolkapslingen bestående av hölje, kontaktblock, tätning
och spole ominstalleras.
Felaktig montering kan göra typgodkännandet ogiltigt.
SERVICE
För att undvika personskada eller skada på egendom, rör
inte spol- och anslutningskapslingen. Spolen kan bli varm
under normala driftsförhållanden. Om magnetventilen är lätt
att komma åt, måste installatören tillhandahålla skydd för att
förhindra olyckor.
UNDERHÅLL
För underhåll hänvisas till installations- och underhållsguiden.
Följ alltid kraven i Standard EN 60079-14 vid underhållsar-
bete.
Kontrollera regelbundet åtdragningsmomentet hos den övre
skruven och kabelgenomföringen och återställ dem vid be-
hov till rätt värde.
Använd endast ASCO reservdelssatser av originaltyp med
ATEX-markering för montering på dessa produkter (marke-
ring för en ATEX-spole med standardkontakt: C1406xx. Vid
all annan montering/installation förfalle godkännandet. Den
medföljande etiketten ska klistras på spolens fria sida.
VARNING: Slå ifrån strömmen innan du utför underhållsar-
bete.
ATT AVLÄGSNA OCH OMINSTALLERA MAGNETVENTILEN
OCH ANSLUTNINGSKAPSLINGEN:
Denna operation ska utföras av kvali cerad personal.
Frigör klämman (6) och avlägsna spol- och anslutningskaps-
lingen.
Fortsätt i omvänd ordning för att ominstallera.
Spolen (5) och kapslingen bestående av tätningen (4) och
anslutningsdonet (2-3) måste ominstalleras fullständigt för
att att IP65-skyddet skall gälla.
Vid ett eventuellt byte med ATEX-märkt reservdel, ska den
medlevererade etiketten placeras på spolens fria sida för att
därmed upprätthålla spårbarheten. Operatören måste kon-
trollera att spole/koppling är kompatibla med ventilkroppen.
Felaktig montering kan göra typgodkännandet ogiltigt.
Om några delar byts ut av användaren, kan den slutliga
produktens spårbarhet inte garanteras av ASCO.
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
Storlek på spole och anslutningsdon 22/30, pre x “SG”,
för användning i dammiga miljöer ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
1110
525372-001
525372-001
YLEISTÄ
Tämä asennus- ja huolto-ohje, joka on laadittu XM5 - C25
- M6-II - MXX-II keloja ja niihin kuuluvia liittimiä varten, täy-
dentää yksityiskohtaista solenoidiventtiilin ja Dust Collector
-järjestelmän (DCS/SG) asennus- ja huolto-ohjetta. Solenoi-
diventtiilin ja DCS/SG:n asennuksen ja huollon yhteydessä
on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
Olennaiset terveys- ja turvallisuusvaatimukset: Nämä
kelat on suunniteltu noudattaen eurooppalaisen direktiivin
2014/34/EU liitettä II ja standardeja EN 60079-0 ja EN 60079-31.
Classi cation Solenoid II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Classi cation DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
ASENNUS
Erityisvaatimukset liittyen käyttöturvallisuuteen: q
ASCO-komponentit on tarkoitettu käytettäviksi vain sellaisissa
olosuhteissa, joissa kierukassa mainitut tekniset vaatimukset
täyttyvät. Nämä kelat ja liittimet on tarkoitettu asennettaviksi
räjähdysvaarallisiin tiloihin, joiden sisältämä pöly kuuluu
luokkaan II, kategoria 3 D.
max. AC teho (W) max. DC teho (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
pinta-
lämpötila
ympäristön
min.lämpötila
ympäristön
max.lämpötila
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
LISÄSUOJAUS ON TARPEEN KELAN SUOJAAMISEKSI
MEKAANISILTA ISKUILTA JA UV-VALOLTA.
Varmista ennen käyttöä, että ruuvi (1) on kiristetty oikeaan
kiristysmomenttiin (ks. piirustukset).
Liittimen saa irrottaa kelasta ja asentaa siihen uudelleen vain
virransyötön ollessa katkaistuna.
Varmista, että kaikki suojauksen tiivisteet ovat kunnolla
paikoillaan.
TÄRKEÄÄ: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
Kelalle ilmoitettu jännite ei saa vaihdella nimellisarvosta enemmän
kuin ±10% .
Tarkista, että teho on valittua laitetta vastaava.
Ympäristön lämpötilan/teholuokituksen mukaan on käytettävä
käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuu-
denkestävää kaapelia.
Asentajan tulee noudattaa standardin EN 60079-14 asettamia
vaatimuksia.
SÄHKÖASENNUS
Sähköjohdotuksessa tulee noudattaa paikallisia ja kansallisia
säännöksiä koskien räjähdysvaarallisia pölyä sisältäviä tiloja.
Kelojen XM5 - C25 - M6-II - MXX-II kanssa toimitetuissa
liittimissä on kaapeliholkki kaapelille, joka on Ø 4,5–7 mm
(koko 22), Ø 4,5–10 mm (koko 30). (Ks. sivu 19-20)
Kela on asennettava paikalleen ennen sähkökytkennän
suorittamista. Kytkentä kelan napoihin tapahtuu irrottamalla
liittimen kansi (2).
Poistetaan kaapelin ulkokuori ja paljastetaan johtimien
kärjet. Pujotetaan johtimet kaapelitiivisteen läpi ja kytke-
tään liittimen napoihin. Kytketään maajohdin maanapaan.
Jätetään johtimiin jonkin verran löysää sisääntuloaukon ja
kytkentäpisteiden välille jotta johtimiin ei kohdistuisi turhaa
rasitusta. Asetetaan kaapelitiiviste paikalleen ja kiristetään
pehmeästä joustavasta muovista valmistettu puristustiiviste
tiiviisti kaapelin ympärille.
Aseta liittimen kansi (2) ja tiiviste (3) takaisin kytkintauluun ja
kiristä ruuvi (1) ilmoitetulla vääntömomentilla.
VAROITUS
Kelan sähköisten raja-arvojen ylityksestä on seurauksena
vaurioita tai kelan ennenaikainen loppuun kuluminen. Tämä
tekee siitä myös käyttöön sopimattoman pölyä sisältävissä
tiloissa.
VAROITUS: Kelan tai liittimen poistaminen edellyttää ao.
valtuutusta.
Liittimen ja kelan muodostamaa asennelmaa (käsittäen
kannen, riviliittimen, tiivisteen ja kelan) poistettaessa ja
sitä uudelleen asennettaessa on varottava liitäntäpintojen
vaurioitumista.
Virheellinen asennus mitätöi hyväksynnän.
KÄYTTÖ
Henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi on vältettävä
koskettamasta kelan ja liittimen muodostamaa asennelmaa.
Kela voi lämmetä normaalin käytön yhteydessä. Mikäli sole-
noidiventtiili on siten esillä, että joku saattaisi tahattomasti
koskettaa sitä, on asentajan estettävä tahaton kosketus
suojaamalla venttiili.
HUOLTO
Huoltotoimenpiteet on selostettu solenoidiventtiilin asennus-
ja huolto-ohjeessa.
Huoltotoimenpiteet on aina suoritettava noudattaen standar-
din EN 60079-14 vaatimuksia.
Tarkista yläruuvin ja kaapeliholkin kiristysmomentit säännöl-
lisesti ja tarvittaessa palauta ne asianmukaisiksi.
Käytä näiden tuotteiden kanssa vain alkuperäisiä, ATEX-
merkinnällä varustettuja ASCO-varaosasarjoja (vakioliittimel-
lä varustetun ATEX-kelan merkintä: C1406xx. Muiden osien
käyttö mitätöi hyväksynnän. Toimitettu tarra on kiinnitettävä
kelan vapaalle puolelle.
VAROITUS: Virta on katkaistava ennen huoltotoimenpiteiden
aloittamista.
SOLENOIDIVENTTIILIN KELAN JA LIITTIMEN POISTAMI-
NEN JA UUDELLEEN ASENTAMINEN:
Näiden toimenpiteiden suorittaminen edellyttää ao. ammattitaitoa.
Avataan pidike (6) ja poistetaan kelan ja liittimen muodostama
asennelma.
Palautetaan asennelma päinvastaisessa järjestyksessä.
Kela (5) ja tiivisteestä (4) ja liittimestä (2-3) koostuva asennel-
ma on uudelleen asennettava jotta IP65-suojaus olisi taattu.
Jos asennetaan ATEX-hyväksytty varaosasarja, toimitettu
tarra on kiinnitettävä kelan vapaalle puolelle, jotta osien
alkuperä voidaan jäljittää. Käyttäjän on varmistettava, että
kela ja liitin soveltuvat käytettäväksi venttiilin rungon kanssa.
Virheellinen asennus mitätöi hyväksynnän.
Mikäli käyttäjä on asentanut vaihto-osia, ASCO ei voi
taata lopullisen tuotteen jäljitettävyyttä.
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
FI
Kela ja liitin kokoa 22/30, etuliite SG”, käytettäviksi räjähdysvaarallisissa
pölyä sisältävissä tiloissa ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
GENERELT
Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning for
spolerne XM5 - C25 - M6-II - MXX-II udstyret med deres
stik er et generelt supplement til det særlige I&M-blad for
magnetventilen og støvsamlersystemerne (DCS/SG). Brug
altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen eller DCS/SG.
BESKRIVELSE
Væsentlige krav med hensyn til sikkerhed og sundhed:
Spolerne er fremstillet i henhold til kravene i det europæiske
direktiv 2014/34/EU, Tillæg II, og standarderne EN 60079-0
og EN 60079-31.
Klassi kation magnetventil II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Klassi kation DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALLATION
Særlige betingelser for sikker brug: q
ASCO-komponenterne er kun beregnet til at blive brugt i
henhold til deres tekniske speci kationer, som anført på
spolen. Spoler og stik er beregnet til montering i potentielt
eksplosive og støvfyldte atmosfærer i gruppe II, kategori 3 D.
max. AC-magt (W) max. DC-magt (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
overfl ade-
temperatur
min. omgivel-
sestemperatur
maks. omgivel-
sestemperatur
E.D.
SG
115 °C -10 °C +50 °C 100 %
DCS/SG 110 °C -10 °C +60 °C 10 %
YDERLIGERE BESKYTTELSE ER NØDVENDIG FOR
AT BESKYTTE SPOLEN MOD MEKANISKE STØD OG
UV-LYS.
Sørg inden brugen for, at skruen (1) er strammet til det kor-
rekte tilspændingsmoment (se tegningerne).
Enhver adskillelse/samling af stikket og spolen må kun ske,
når strømforsyningen er afbrudt.
Kontroller, at alle pakninger af betydning for beskyttelsestil-
standen sidder rigtigt.
FORSIGTIG: 100 % E.D. (SG)/ 10 % E.D. (DCS/SG)
Den strømstyrke, der er angivet på spolen, må kun afvige
inden for ±10 % af den nominelle værdi.
Kontroller wattkompabiliteten med det valgte produkt.
Afhængigt af omgivelsestemperaturen/den nominelle effekt
skal der benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til
den temperatur, der er angivet på spolen.
Det kræves, at installatøren arbejder i overensstemmelse
med kravene i EN 60079-14-standarden.
ELEKTRISK INSTALLATION
Kabelføringen skal udføres i henhold til lokale og nationale
bestemmelser for udstyr til brug i støvfyldte atmosfærer. Stik-
kene, som spolerne XM5 - C25 - M6-II - MXX-II er udstyret
med, er forsynet med en kabelmuffe til kabelindgang på Ø 4,5
til 7 mm (str. 22), Ø 4,5 til 10 mm (str. 30). (Se side 19-20).
Anbring spolen, inden den elektriske forbindelse etableres.
Fjern stikkets hus (2) for at forbinde spolens terminaler. Fjern
den udvendige isolation fra kablet og a soler ledningerne.
Før ledningerne ind i kabelmuffen og forbind dem til stikkets
terminaler. Forbind jordkablet til jordtilslutningspunktet. Lad
ledningerne være så lange mellem kabelindgangen og termi-
nalblokken, at der undgås et for stort træk i ledningerne. Monter
kabelmuffen og stram elastomer-kompressionspakningen,
så den sidder stramt omkring kablet.
Sæt huset (2) og pakningsenheden (3) på terminalblokken
igen og stram skruen (1) til det speci cerede tilspændings-
moment (A).
FORSIGTIG
Hvis grænseværdierne for de elektriske speci kationer for
spolen ikke overholdes, kan det medføre skader, eller at
spolens levetid forkortes. Det gør samtidig spolen uegnet til
brug i støvede omgivelser.
ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at
afmontere spolen og den monterede konnektor.
Pas på ikke at beskadige anlægs aderne ved at afmontere
eller samle konnektoren/spolen, der består af dæksel, klem-
række, pakning og spole.
En forkert samling gør overensstemmelseserklæringen ugyldig.
SERVICE
For at forebygge eventuelle materielle skader eller person-
skader må spolen/konnektoren ikke røres. Spolen kan blive
varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let
tilgængelig, skal installatøren sikre en korrekt beskyttelse for
at undgå enhver utilsigtet berøring.
VEDLIGEHOLDELSE
Se vejledningen for idriftsættelse og vedligeholdelse af mag-
netventilen for oplysninger om almindelig vedligeholdelse.
Følg anvisningerne i standarden EN 60079-14 under vedli-
geholdelsesarbejdet.
Kontroller venligst tilspændingsmomenter for topskrue og
kabelmuffe, og juster dem eventuelt til den korrekte værdi.
Brug kun originale ASCO-reservedelssæt med ATEX-mærk-
ning til montering på disse produkter (mærkning på en ATEX-
spole med standardstik: C1406xx. Enhver anden montering/
installation vil gøre tilladelsen ugyldig. Den medfølgende
etiket skal klæbes på spolens frie side.
FORSIGTIG: Afbryd strømmen, før vedligeholdelsesarbejdet
påbegyndes.
AFMONTERING/GENMONTERING AF MAGNETVENTI-
LENS SPOLE OG KONNEKTOR:
Denne arbejdsgang skal udføres af uddannet personale.
Fjern clipsen (6), og tag spole-konnektor-enheden ud.
Følg samme fremgangsmåde, men i modsat rækkefølge, for
at montere enheden.
Spolen (5) og enheden bestående af pakning (4)/konnektor
(2-3) skal monteres helt, for at tætheden IP 65 kan certi ceres.
I tilfælde af udskiftning med reservedele med et ATEX certi-
kat, skal den mærkeseddel, der er leveret med, sættes fast
på den frie side af spolen for at sikre sporbarheden. Brugeren
skal kontrollere at spole/konnektor enheden er kompatiblel
med ventilhuset.
En forkert samling gør overensstemmelseserklæringen ugyldig.
Hvis brugeren udskifter dele på produktet, garanteres
det endelige produkts sporbarhed ikke af ASCO.
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
Spoler og konnektorer størrelse 22/30, med forstavelsen “SG”,
til støvede omgivelser ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
1312
525372-001
525372-001
ASPECTOS GERAIS
Esta cha de instruções de instalação e de manutenção das
bobinas XM5 - C25 - M6-II - MXX-II equipadas com o res-
pectivo conector constitui um suplemento geral da cha de
instalação e de manutenção particular da electroválvula e do
Sistema de Despoeiramento (Dust Collector Systems - DCS/
SG). Utilize sempre as duas chas de instalação e de manu-
tenção para instalar e assistir a electroválvula ou o DCS/SG.
DESCRIÇÃO
Exigências essenciais relativas à segurança e à saúde:
Estas bobinas são concebidas de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 2014/34/EU e com as normas EN 60079-0
e EN 60079-31.
Classi cação cabeça magnética II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Classi cação DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
Classi cação II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
INSTALAÇÃO
Condições especiais para uma utilização segura: q
Os componentes ASCO destinam-se a ser utilizados exclu-
sivamente de acordo com as suas características técnicas,
conforme indicado na bobina. Estas bobinas e conectores
destinam-se a serem instalados em atmosferas potencial-
mente explosivas, com poeiras do grupo II, categoria 3 D.
max. Alimentação CA (W) max. Alimentação CC (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
temperatura
superfície
temperatura
ambiente mín.
temperatura
ambiente máx.
E.D.
SG
115°C -10°C 50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
É NECESSÁRIA UMA PROTEÇÃO SUPLEMENTAR
PARA PROTEGER A BOBINA CONTRA IMPACTOS
MECÂNICOS E RAIOS UV.
Antes de qualquer operação, assegurar que o parafuso (1)
é apertado ao par adequado (ver desenhos).
Qualquer montagem/desmontagem do conetor a partir da
bobina ou na bobina só poderá ser levada a cabo após as-
segurar que a alimentação em tensão é desligada.
Veri car para assegurar que todas as vedações associadas
ao modo de proteção sejam bem posicionadas.
ATENÇÃO: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
A tensão indicada na bobina só pode variar numa gama de
±10% da tensão nominal.
Veri car se a potência é compatível com o produto seleccionado.
Em função da temperatura ambiente / da potência, deve ser
utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à tempera-
tura indicada na bobina.
Durante a instalação, o técnico deve respeitar as recomen-
dações da norma EN 60079-14.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
A cablagem deve estar em conformidade com os regulamentos
locais e nacionais relativos aos equipamentos para atmosferas
poeirentas. Os conectores com os quais as bobinas XM5 - C25
- M6-II - MXX-II estão equipadas são fornecidos com um bucim
para a entrada de cabo Ø 4,5 a 7 mm (tamanho 22), Ø 4,5 a
10 mm (tamanho 30). (Ver página 19-20).
Posicionar a bobina antes de realizar a ligação eléctrica. Para
estabelecer as ligações aos bornes da bobina, retirar a caixa
(2) do conector. Descarnar o isolamento externo do cabo e o
elemento isolante dos os. Passar os os no bucim de cabo
e ligá-los aos bornes do conector. Ligar o o de massa do
cabo ao borne de massa. Manter alguma folga nos os entre
a entrada de cabo e o conjunto de bornes de forma a evitar
uma tensão excessiva nos os. Montar o bucim de cabo e
apertar a junta de compressão em elastómero de forma a que
esta se ajuste perfeitamente em torno do cabo.
Voltar a colocar a caixa (2) et conjunta (3) no conjunto de
bornes e apertar o parafuso (1) com o par indicado (A).
CUIDADO
A inobservância dos limites das características eléctricas
da bobina pode resultar em danos ou falha prematura da
mesma. Além disso, invalidará também a sua utilização em
atmosferas poeirentas.
AVISO: Não é permitido a pessoal não autorizado desmontar
o conjunto da bobina e conector.
Ao desmontar ou voltar a montar o conjunto conector/bobina
constituído pela tampa, conjunto de terminais e bobina, ter
o devido cuidado para não dani car as superfícies de apoio.
Uma montagem incorrecta invalidará a certi cação.
EXPLORAÇÃO
Para evitar eventuais danos materiais ou físicos, não tocar
no conjunto bobina/conector. A bobina pode aquecer em
condições de funcionamento normal. Se a electroválvula
for de fácil acesso, o técnico de instalação deve assegurar
uma protecção de forma a evitar qualquer contacto acidental.
MANUTENÇÃO
Para as operações de manutenção corrente, consultar as
instruções de colocação em serviço e de manutenção da
electroválvula.
Durante a fase de manutenção, respeitar imperativamente
as recomendações da norma EN 60079-14.
Por favor veri car de forma regular os pares do parafuso su-
perior e do bucim e restaurar os seus valores correctos se ne-
cessário.
Utilize apenas kits de peças substituição com identi cação
ATEX da marca ASCO para a adaptação sobre estes pro-
dutos (identi cação para uma bobina ATEX com conector
standard: C1406xx. Qualquer outra montagem/instalação
invalidará a certi cação. A etiqueta fornecida tem de ser
colada no lado livre da bobina.
ATENÇÃO: Cortar a corrente eléctrica antes de começar.
DESMONTAGEM/REMONTAGEM DO CONJUNTO DA BO-
BINA E CONECTOR DA ELECTROVÁLVULA:
Esta operação deve ser efectuada por um pro ssional habilitado.
Retirar o clip (6) e retirar o conjunto bobina/conector.
Proceder de forma inversa para a remontagem.
A bobina (5) e o conjunto junta (4) / conector (2-3) devem
ser totalmente remontados para que a estanquidade IP 65
possa ser certi cada.
Em caso de substituição por um kit de peças de substituição
certi cado ATEX, a etiqueta fornecida tem de ser colada no
lado livre da bobina para garantir o rastreio. O operador tem
de veri car a compatibilidade do conjunto bobina/conector
com o corpo da válvula/distribuidor.
Uma montagem incorrecta invalidará a certi cação.
Se qualquer elemento for substituído pelo utilizador, a rastrea-
bilidade do produto nal deixará de ser garantida pela ASCO,
passando a ser responsabilidade do utilizador.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
Bobinas e conectores de tamanhos 22/30, pre xo “SG”,
para atmosferas poeirentas ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
ΓΕΝΙΚΑ
Το παρόν φυλλάδιο οδηγιών τοποθέτησης και συντήρησης για πηνία XM5
- C25 - M6-II - MXX-II εξοπλισμένα με τον συνδετήρα τους, αποτελεί γενικό
συμπλήρωμα στο ειδικό φυλλάδιο Τοποθέτησης και Συντήρησης για την
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα και τα συστήματα περισυλλογής σκόνης (DCS/
SG). Να χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φυλλάδια Τοποθέτησης και
Συντήρησης για την τοποθέτηση και τη συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής
βαλβίδας ή τω
ν DCS/SG.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφαλείας: Αυτά τα πηνία έχουν σχεδι-
αστεί σύμφωνα με το Παράρτημα II της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/ΕU
και τα Πρότυπα
EN 60079-0
και EN 60079-31 της.
Κατηγορία ηλεκτρομαγνητικών μηχανισμών
II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Κατηγορία DCS
II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Ειδικές προϋποθέσεις για ασφαλή χρήση: q
Τα εξαρτήματα ASCO προορίζονται για χρήση αποκλειστικά και μόνο στο
πλαίσιο των τεχνικών χαρακτηριστικών που αναγράφονται στο πηνίο. Αυτά τα
πηνία και οι συνδετήρες προβλέπονται έχουν σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε
εκρήξιμες ατμόσφαιρες που περιέχουν σκόνη της Ομάδας II, Κατηγορία 3 D.
max. Ισχύος AC (W) max. DC Ισχύος (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
επιφανειακή
θερμοκρασία
ελάχ.
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
μέγ.
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
E.D.
SG
115°C -10°C 50°C 100%
DCS/SG
110°C -10°C +60°C 10%
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΘΕΤΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΦΥΛΑΞΗ
ΤΟΥ ΠΗΝΙΟΥ ΑΠΟ ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΗ Ή ΥΠΕΡΙΩΔΗ
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ.
Πριν από τη λειτουργία, φροντίστε να σφίξετε τη βίδα (1) με την κατάλληλη
ροπή σύσφιγξης (βλ. σχέδια).
Η αποσυναρμολόγηση/επανασυναρμολόγηση του συνδετήρα από/στο πηνίο
επιτρέπεται μόνο όσο έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρεμβύσματα που συνδέονται με τη
λειτουργία προστασίας είναι κανονικά στη θέση τ
ους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
Η τάση που αναφέρεται στο πηνίο δεν μπορεί να κυμαίνεται παρά μόνο εντός
μιας έκτασης ±10% από την ονομαστική τάση.
Βεβαιωθείτε ότι η ισχύς είναι συμβατή με το επιλεγμένο προϊόν.
Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος/ονομαστική ισχύ, πρέπει να
χρησιμοποιείται θερμοανθεκτικό καλώδιο, που είναι κατάλληλο για τη θερ-
μοκρασία που επισημαίνετ
αι στο πηνίο.
Ο εγκαταστάτης πρέπει να εκτελέσει τις εργασίες σύμφωνα με τις απαιτήσεις
του Προτύπου EN 60079-14.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς κανονισμούς περί
εξοπλισμού για χρήση σε περιβάλλοντα σκόνης. Οι συνδετήρες με τους
οποίους είναι εξοπλισμένα τα πηνία XM5 - C25 - M6-II - MXX-II παρέχονται με
στυπιοθλίπτη για είσοδο καλωδίου Ø 4,5 έως 7 mm (μεγέθους 22), Ø 4,5 έως
10 mm (μεγέθους 30). (Δείτε τη σελίδα 19-20).
Τοποθετήστε το πηνίο πριν πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική σύν-
δεση. Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες του πηνίου, αφαιρέστε
τη θήκη (2) του συνδετήρα. Αφαιρέστε τον εξωτερικό μανδύα του
καλωδίου και απογυμνώστε τα σύρματα. Περάστε τα σύρματα από
το στυπιοθλίπτη και συνδέστε τα στους ακροδέκτες του συνδετήρα.
Συνδέστε το σύρμα γείωσης του καλωδίου στον ακροδέκτη της
γείωσης. Αφήστε λίγολ
άσκατους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο
του καλωδίου και το λαμάκι του ακροδέκτη για να αποφευχθεί τυχόν
υπερβολική τάση στους αγωγούς. Συναρμολογήστε το στυπιοθλίπτη
του καλωδίου και σφίξτε το ελαστομερές συμπιεζόμενο παρέμβυσμα
ώστε να σφίξει γερά το καλώδιο.
Ξανατοποθετήστε τη θήκη (2) και το παρέμβυσμα (3) στο λαμάκι ακροδέκτη
και σφίξτε τη βίδα (1) στην με την υποδειχθείσα ροπή σύσφιγξης (A).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η μη τήρηση των ορίων των ηλεκτρικών χαρακτηριστικών του πηνίου
έχει ως συνέπεια βλάβες ή πρόωρη φθορά του τελευταίου. Αυτό θα
ακυρώσει εξίσου τη χρήση του για τις ατμόσφαιρες σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαγορεύεται η αφαίρεση του πηνίου ή του
συνδετήρα από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Κατά την αφαίρεση ή την επανατοποθέτηση του συγκρο
τήματος
συνδετήρα ή πηνίου πρέπει να προσέξετε να μην προκληθεί ζημιά
στις επιφάνειες εφαρμογής, που αποτελούνται από το κάλυμμα, την
κλέμα, το παρέμβυσμα και το πηνίο.
Η έγκριση ακυρώνεται σε περίπτωση εσφαλμένης συναρμο-
λόγησης.
ΣΕΡΒΙΣ
Για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμό ή υλικές ζημιές, μην αγγίζετε
το πηνίο ούτε το συνδετήρα. Το πηνίο μπ
ορεί να ζεσταθεί υπό κα-
νονικές συνθήκες λειτουργίας. Αν υπάρχει εύκολη πρόσβαση στην
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, ο εγκαταστάτης πρέπει να την εφοδιάσει
με προστασία από ακούσια επαφή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για το σέρβις, συμβουλευτείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και συντή-
ρησης της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Κατά τη συντήρηση ακολουθείτε πάντα τις απαιτήσεις του Προτύπου
EN 60079-14.
Ελέγχετε τις τιμές ρο
πής σύσφιγξης στην επάνω βίδα και το στυ-
πιοθλίπτη ανά τακτά διαστήματα και όταν χρειαστεί τα αντικαθιστά-
τε για τη σωστή τιμή.
Για τοποθέτηση σε αυτά τα προϊόντα, χρησιμοποιήστε μόνο γνή-
σια κιτ ανταλλακτικών ASCO με σήμανση ATEX (σήμανση πηνίου
ATEX με στάνταρ βύσμα: C1406xx. Οποιοδήποτε άλλο σύστημα/
τοποθέτηση καθιστά άκυρη την έγκριση. Η πινακίδα πο
υ διατίθε-
ται πρέπει να κολληθεί στην ελεύθερη πλευρά του πηνίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διακόψτε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος πριν εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΟΣ ΠΗΝΙΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑ-
ΓΝΗΤΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ: Η εργασία αυτή πρέπει να εκτελείται από
προσωπικό με τα κατάλληλα προσόντα.
Απασφαλίστε το κλιπ (6) και αφαιρέστε το συγκρότημα πηνίου και συνδετήρα.
Για την επανατοποθέτηση, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με την
αντίστροφη σειρά.
Το πηνίο (5) και το συγκρότημα που αποτελείται από το παρέμβυσμα
(4) και το συνδετήρα (2-3) πρέπει να επανατοποθετηθεί εξ ολοκλή-
ρου, προκειμένου να ισχύσει η πιστοποίηση για την προστασία IP65.
Σε περίπτωση αντικατάστασης με κιτ ανταλλακτικών πιστοποιημέ-
νο κατά ATEX, η πινακίδα που διατίθεται πρέπει να κ
ολληθεί στην
ελεύθερη πλευρά του πηνίου για να εξασφαλίζεται η αναγνωρισι-
μότητα. Ο υπεύθυνος πρέπει να ελέγξει για να επιβεβαιώσει ότι
το πηνίο/βύσμα είναι συμβατό με το σώμα της βαλβίδας.
Η έγκριση ακυρώνεται σε περίπτωση εσφαλμένης συναρμο-
λόγησης.
Σε περίπτωση αντικατάστασης οποιουδήποτε τμήματος από το
χρήστη, η ASCO δεν μπορεί να διασφαλίσει την ιχνηλασιμότητα
το τελικού προϊόντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
Ðçíßá êáé óõíäåôÞñåò ìåãÝèïõò 22/30, πρόθεμαSG”,
ãéá áôìüóöáéñåò óêüíçò ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
1514
525372-001
525372-001
VŠEOBECNĚ
Tyto pokyny k instalaci a údržbě pro cívky XM5 - C25 - M6-
-II - MXX-II vybavené konektory jsou obecným doplňkem ke
speciálnímu listu s návody pro solenoidový ventil a systému
sběračů prachu (DCS/SG). Při instalaci a údržbě solenoido-
vého ventilu nebo DCS/SG vždy používejte oba listy s návody.
POPIS
Základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost: Kon-
strukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 2014/34/EU a normám EN 60079-0 a EN 2009-31.
Klasi kace solenoid II 3 D, Ex tc IIIC T 115 °C Dc IP65X
Klasi kace DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110 °C Dc IP65X
INSTALACE
Speciální podmínky pro bezpečné používání: q
Komponenty společnosti ASCO jsou určeny pro použití pouze
v rámci technických parametrů uvedených na cívce. Cívky
a konektory jsou určeny k instalace v potenciálně výbušném
prostředí skupiny II, kategorie 3 D.
Max. AC výkon (W) Max. DC výkon (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
povrchová
teplota
min. okolní
teplota
max. okolní
teplota
E.D.
SG
115 °C -10 °C +50 °C 100 %
DCS/SG 110 °C -10 °C +60 °C 10 %
K OCHRANĚ CÍVKY PŘED MECHANICKÝMI VLIVY NEBO
UV ZÁŘENÍM JE NUTNÁ DOPLŇUJÍCÍ OCHRANA.
Před provozem se ujistěte, že je šroub (1) utažen na příslušný
utahovací moment (viz nákresy).
Demontáž/opětovná montáž konektoru z cívky/na cívku musí
být prováděna při odpojeném přívodním napájení.
Zkontrolujte všechna těsnění spojená s ochranným režimem,
abyste se ujistili, že jsou na svých místech.
UPOZORNĚNÍ: 100 % E.D. (SG) / 10 % E.D. (DCS/SG)
Napětí uvedené na cívce musí zůstat v rozmezí ± 10 % své
nominální hodnoty.
Zkontrolujte kompatibilitu příkonu s vybraným produktem.
V závislosti na okolní teplotě/jmenovitém výkonu se musí
použít žáruvzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uve-
dena na cívce.
Montér musí postupovat ve shodě s požadavky směrnice
EN 99/92.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Kabeláž musí odpovídat místním a státním směrnicím pro
zařízení používané v prašných prostředích. Konektory
, kte-
rými jsou vybavené cívky XM5 - C25 - M6-II - MXX-II, jsou
dodávány s kabelovou průchodkou pro vstup kabelu o Ø 4,5
až 7 mm (velikost 22), Ø 4,5 až 10 mm (velikost 30). (Viz
strana 19-20).
Než provedete elektrické zapojení, nastavte polohu cívky.
Pro připojení svorek cívky odstraňte plášť konektoru (2).
Odstraňte vnější izolaci kabelu a obnažte vodiče. Provlečte
vodiče kabelovou průchodkou a připojte je ke svorkám cívky.
Připojte zemnicí vodič kabelu k zemnicí svorce. Nechejte
dostatečnou vůli mezi vstupem kabelu a svorkovnicí, aby na
vodiče nepůsobil nadměrný tah. Smontujte kabelové hrdlo a
utáhněte tlakové těsnění z elastomeru tak, aby těsně přilehlo
okolo kabelu.
Znovu umístěte plášť (2) a těsnění (3) jednotky na svorkovnici
a utáhněte šroub (1) na speci cký utahovací moment (A).
UPOZORNĚ
Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. To také zruší
platnost jeho schválení pro použití ve výbušném prostředí.
VÝSTRAHA: Odpojovat sestavu cívky nebo konektoru nebo
ji demontovat je neautorizovaným osobám zakázáno.
Dbejte na to, abyste při demontáži nebo opětovné montáži
sestavy konektoru/cívky sestávající z krytu, svorkovnice,
těsnění a cívky nepoškodili kontaktní povrchy
.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se sestavy cívky a konektoru. I za normálních
provozních podmínek se cívka může silně zahřát. Pokud je
solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Pokyny k servis jsou uvedeny v Pokynech k montáži a údržbě
solenoidového ventilu.
Během údržby se vždy řiďte požadavky normy EN 60079-14.
Pravidelně kontrolujte utahovací momenty horních šroubů a
kabelové průchodky a případně je obnovte, aby byla zacho-
vána příslušná hodnota.
Pro montáž k těmto produktům používejte pouze originální
sady náhradních dílů ASCO s označením ATEX (označení
cívky ATEX se standardním konektorem: C1406xx. Každý jiný
způsob sestavení nebo montáže by zrušil platnost schválení
výrobku. Dodaný štítek musí být nalepen na volnou stranu
cívky.
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním servisu odpojte elektrický
přívod.
DEMONTÁŽ A OPĚT
OVNÁ MONTÁŽ SESTAVY CÍVKY SE
SOLENOIDNÍM VENTILEM A KONEKTORU:
Tuto operaci musí provádět vhodně kvali kovaná osoba.
Uvolněte příchytku (6) a odstraňte sestavu cívky a konektoru.
Při opětovné montáži postupujte v opačném pořadí.
Aby bylo dosaženo krytí IP65, musí být cívka (5) a sestava
skládající se z těsnění (4) a konektoru (2-3) kompletně se-
staveny.
V případě výměny za sadu náhradních dílů certi kovanou
ATEX musí být dodaný štítek nalepen na volnou stranu cívky,
aby byla zajištěna sledovatelnost. Operátor jej musí zkon-
trolovat, aby bylo zajištěno, že je sestava cívky/konektoru
kompatibilní s tělem ventilu.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
Pokud vyměňuje díly sám uživatel, nemůže společnost
ASCO zajistit funkčnost nálního výrobku a odpovídá
za ni uživatel sám.
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
Velikost cívky a konektoru 22/30, předpona „SG“, pro použití
ve výbušném prostředí podle směrnice ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
INFORMACJE OGÓLNE
Te instrukcje montażu i konserwacji dla cewek XM5 - C25 - M6-II -
MXX-II wyposażonych w ich złącza stanowią ogólne uzupełnienie
specjalnych arkuszy montażu i konserwacji dla zaworu elektroma-
gnetycznego i systemów odpylaczy (DCS/SG). Podczas montażu
i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać
obu instrukcji.
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP: Opisywane zawory
elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z Załączni-
kiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i normami: EN 60079-0
oraz EN 60079-31.
Klasy kacja solenoidu II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Klasy kacja systemu DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
MONTAŻ
Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obsługi: q
Podzespoły rmy ASCO należy stosować tylko w zakresie para-
metrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Cewki i
złącza zostały zaprojektowane z myślą o montażu w środowiskach
pyłowych zagrożonych wybuchem grupy II, kategorii 3 D.
max. AC Zasilania (W) max. DC Zasilania (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
temperatura
powierzchni
Dopuszczalna tem-
peratura otoczenia:
Maksymalna temp.
otoczenia
E.D.
SG
115°C. -10°C. +50°C. 100%
DCS/SG
110°C. -10°C. +60°C. 10%
W CELU OCHRONY CEWKI PRZED UDERZENIAMI MECHA-
NICZNYMI LUB PROMIENIOWANIEM ULTRAFIOLETOWYM
WYMAGANE JEST DODATKOWE ZABEZPIECZENIE.
Przed wykonaniem operacji należy sprawdzić, czy śruba (1) jest
dokręcona odpowiednim momentem (patrz rysunki).
Demontaż/ponowny montaż złącza na cewce można wykonywać
wyłącznie po odłączeniu od zasilania.
Sprawdzić, czy wszystkie uszczelnienia związane z trybem zabez-
pieczeń są prawidłowo założone.
UWAGA! 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
Napięcie określone na cewce musi pozostawać w granicach ±10%
wartości znamionowej.
Sprawdzić zgodność z wybranym produktem pod względem mocy.
W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny
na działanie wysokich temperatur, podanych na cewce.
Montażysta musi postępować zgodnie z wymaganiami normy
EN 60079-14.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeznaczonych do eksploatacji w środo-
wiskach zagro
żonych wybuchem. Złącza, w które wyposażone są
cewki XM5 - C25 - M6-II - MXX-II mają dławik kablowy dla wlotu
kabla Ø 4,5 do 7 mm (rozmiar 22), Ø 4,5 do 10 mm (rozmiar 30).
(Patrz strona 19-20).
Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zamocować
sterownik solenoidu. W celu podłączenia zacisków cewki należy
zdemontować obudowę złącza (2). Usuń zewnętrzną izolację z
kabla i odsłoń przewody na długości kilku milimetrów
. Wprowadzić
przewody przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki.
Podłączyć przewód uziomowy kabla do zacisku uziomowego.
Pozostaw odpowiedni luz między wlotem kabla i cewką, ponieważ
przewody nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik
kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby do-
kładnie dopasowała się wokół kabla.
Ponownie umieścić zespół obudowy (2) oraz uszczelki (3) na liście
zaciskowej i dokręcić śrubę (1) określonym momentem obrotowym (A).
UWAGA
Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych
cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie.
Spowoduje to również unieważnienie zatwierdzenia do pracy
w atmosferach pyłowych.
OSTRZEŻENIE: Zabrania się demontażu lub usuwania zespołu
cewki przez osoby do tego celu nieupoważnione.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby podczas demontażu lub
ponownego montażu zespołu cewki, składającego się z pokrywy,
listwy zaciskowej, uszczelki i cewki, nie uszkodzić powierzchni
współpracujących ze sobą.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć ryzyko odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia,
nie należ
y dotykać sterownika solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się on nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetycz-
ny jest łatwo dostępny
, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do serwisowania należy zapoznać się z in-
strukcją montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego.
Podczas konserwacji należy zawsze przestrzegać wymagań normy
EN 60079-14.
Moment dokręcenia górnej śruby i dławika kablowego należy regu-
larnie sprawdzać i w razie potrzeby przywrócić ich właściwe wartości.
Do montażu na tych produktach należy używać wyłącznie orygi-
nalnych zestawów części zamiennych ASCO z oznaczeniem ATEX
(oznaczenie cewki ATEX ze standardowym złączem: C1406xx. Każ-
da instalacja/montaż niezgodny z niniejszym dokumentem skutkuje
unieważnieniem atestu. Dostarczoną etykietę należy przykleić do
wolnej strony cewki.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisu należy wyłączyć zasi-
lanie elektryczne.
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ ZESPOŁU CEWKI ZAWORU
ELEKTROMAGNETYCZNEGO I ZŁĄCZA:
Czynność tę należy powierzać wykwali kowanemu personelowi.
Zwolnić zacisk (6) i zdemontować zespół cewki oraz złącza.
W celu ponownego zmontowania należy wykonać czynności w od-
wrotnym kierunku.
Cewkę (5) i zespół składający się z uszczelki (4) oraz złącza (2-3) na-
leży całkowicie zmontować w celu certy
kacji stopnia ochrony IP65.
W przypadku wymiany na zestaw części zamiennych z certy katem
ATEX w celu zapewnienia identy kowalności dostarczoną etykietę
należy przykleić do wolnej strony cewki. Operator musi sprawdzić
zgodność cewki/złącza z korpusem zaworu.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
W przypadku wymiany części przez użytkownika rma ASCO nie
może zagwarantować identy kowalności produktu końcowego.
Pozostaje to w gestii użytkownika.
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
Rozmiar cewki i złącza 22/30, przedrostek “SG”,
do stosowania w atmosferach pyłowych ATEX 2014/34/EU (XM5 – C25 – M6-II – MXX-II)
1716
525372-001
525372-001
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Ezek a telepítési és karbantartási lapok a csatlakozóikkal
felszerelt XM5 - C25 - M6-II - MXX-II tekercsekhez általános
kiegészítései a konkrét mágnesszelepek, továbbá a porgyűjtő
rendszerek (DCS/SG) telepítési és karbantartási lapjához.
A mágnesszelepek és a porgyűjtő rendszerek (DCS/SG)
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két
telepítési és karbantartási lapot.
LEÍRÁS
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
A tekercsek tervezése az 2014/34/EU számú európai irányelv
II. függelékével és az EN 60079-0 és EN 60079-31 szabvá-
nyokkal összhangban történt.
Szolenoid osztályozás II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X
Osztályozás DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
TELEPÍTÉS
A biztonságos használat különleges feltételei: q
Az ASCO komponensek csupán a tekercs adattábláján meg-
határozott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók.
A tekercsek és a csatlakozók II. csoport 3D kategóriába sorolt,
porok miatt potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákba
való telepítésre lettek tervezve
max. AC teljesítmény (W) max. DC teljesítmény (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
felületi
hőmérséklet
min. környezeti
hőmérséklet
max. környezeti
hőmérséklet
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG
110°C -10°C +60°C 10%
A TEKERCS MECHANIKAI, ILLETVE UV SUGÁRZÁS
ELLENI TOVÁBBI VÉDELME TOVÁBBI SZÜKSÉGES.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell, hogy a csavar (1)
meghúzási nyomatéka megfelelő legyen (lásd a rajzokat).
A csatlakozó tekercsre történő felszerelése illetve arról való le-
szerelése csak az elektromos áram megszakítása után történhet.
Ellenőrizze, hogy a védelmi módhoz asszociált összes tömítés
megfelelően a helyén legyen.
FIGYELEM! 100% E.D. (SG)/ 10% E.D. (DCS/SG)
A tekercsen feltűntetett feszültség a nominális értékének
±10%-án belül kell maradnia.
Ellenőrizze a wattos teljesítmény-kompatibilitást akiválasztott
terméknél.
A környezeti hőmérséklettől/névleges teljesítménytől függő-
en a tekercsen megjelölt hőmérsékletnek megfelelő tűzálló
kábelt kell használni.
A szerelőnek a 60079/-14/EK európai irányelv követelménye-
inek megfelelően kell eljárnia.
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A
huzalozásnál be kell tartani a poros környezetben alkalmazott
berendezésekre érvényes helyi és állami rendelkezéseket. A
csatlakozók, amelyekkel az XM5 - C25 - M6-II - MXX-II jel-
zésű tekercsek el vannak látva, Ø 4,5 - 7 mm-es (22. méret),
Ø 4,5 - 10 mm-es (30. méret) kábelbevezetést lehetővé tevő
kábeltömszelencével vannak felszerelve. (Lásd a 19-20. oldalon).
Helyezze el a tekercset még az elektromos bekötés előtt. A te-
kercs termináljainak csatlakoztatása érdekében távolítsa el a
csatlakozó házát (2). Távolítsa el a külső szigetelést a kábelről,
és csupaszítsa meg a vezetéket. Fűzze be a vezetékeket a
kábeltömszelencébe, és kösse be a csatlakozó terminálokhoz.
A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a földelőkapocsra.
Hagyja annyira lazára a vezetékeket a kábelbemenet és a
tekercs között, hogy ne feszüljenek túlságosan. Szerelje
össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva
az elasztomer kompressziós tömítést.
Helyezze vissza a házat (2) és tömítse (3) az egységet a
kapocslécnél, és húzza meg az (1). csavart a megadott
nyomatékkal (A).
FIGYELMEZTETÉS
A tekercs névleges terhelési tartományán kívül eső elektromos
terhelés a tekercs károsodásához vagy idő előtti elhasz-
nálódásához vezet. Ez a poros légkörben való használat
jóváhagyás elvesztését is jelenti.
VIGYÁZAT: A tekercs és a csatlakozó szétszerelését vagy
eltávolítását csak arra jogosult szakember végezheti el.
A fedélből, kapocslécből, tömítésből és tekercsből álló csatla-
kozó/tekercs szétszerelésekor és összeszerelésekor ügyeljen
az érintkező felületek épségére.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a tekercs és a csatlakozó sze-
relvényt. A tekercs az normál üzemi körülmények között is
felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthető
helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását
szolgáló védelemmel.
KARBANTARTÁS
Karbantartás tekintetében lásd a mágnesszelep telepítési és
karbantartási utasításait.
Karbantartás közben mindig az EN 60079-14 irányelv köve-
telményeinek megfelelően kell eljárnia.
Kérjük, rendszeresen ellenőrizze a felső csavar és
a kábeltömszelence meghúzó nyomatékát és szükség
esetén állítsa vissza a megfelelő értékre.
Kizárólag ATEX jelzésű ASCO cserealkatrészeket használjon
ezen termékek összeszerelése esetén (egy ATEX tekercs
jelzése szabványos csatlakozóval): C1406xx. Az ettől eltérő
szerelés/telepítés esetén az engedély érvényét veszti. A mel-
lékelt címkét a tekercs szabadon levő oldalára kell nyomni.
FIGYELEM! Karbantartás előtt mindig kapcsolja ki az elekt-
romos áramot.
A
MÁGNESSZELEP ÉS TEKERCS SZERELÉK LE- ÉS
FELSZERELÉSE:
Ezt a műveletet csak kellően képzett szakember végezheti.
Engedje ki a tartókapcsot (6) és távolítsa el a tekercs-csat-
lakozó szereléket.
Az újbóli összeszerelést végezze fordított sorrendben.
Az IP65-ös védettség tanúsításához teljes egészében visz-
sza kell szerelni a tekercset (5), valamint a tömítés (4) és a
csatlakozó (2-3) alkotta szerelvényt.
Amennyiben egy ATEX-minősített alkatrész készlettel történik
az alkatrészcsere, a nyomon követhetőség biztosítása érde-
kében a mellékelt címkét oda kell nyomni a tekercs szabadon
levő részéhez. A működtetőnek ellenőriznie kell a tekercs/
csatlakozó szerelvény a szelepházzal való kompatibilitását.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
A felhasználó által végrehajtott alkatrészcsere esetén
az ASCO nem tudja garantálni a végtermék nyomon kö-
vethetőségét; erről a felhasználónak kell gondoskodnia.
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
Tekercs és csatlakozó mérete 22/30, katalógusszám “SG”,
poros légkörben való használatra ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Данная инструкция по установке и обслуживанию катушек XM5 - C25
- M6-II - MXX-II, оборудованных соединителями, является общим
приложением к отдельной инструкции по установке и обслуживанию
электромагнитного клапана и пылеулавливающих систем (ПУС/SG).
При установке и обслуживании электромагнитного клапана или ПУС/
SG используйте обе инструкции по установке и обслуживанию.
ОПИСАНИЕ
Важнейшие требования по охране труда и технике безопасности.
Катушки спроектированы в соответствии с Приложением II Европей-
ской директивы 2014/34/EU и стандартами EN 60079-0 и EN 60079-31.
Классификация электромагнитной катушки II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C
Dc IP65X
Классификация DCS II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X
УСТАНОВКА
Особые условия по безопасной эксплуатации.
q
Компоненты ASCO предназначены для применения только в рамках
технических характеристик, указанных на катушке. Катушки и соедини-
тели предназначены для установки во взрывоопасной пылесодержащей
среде группы II, категории 3D
макс. переменного тока (W) макс. питания постоянного тока (W)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
температура
поверхности
мин.
температура
окруж. среды
макс.
температура
окруж. среды
Рабочий
цикл
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG
110°C -10°C +60°C 10%
ТРЕБУЕТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЗАЩИТА КАТУШКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ ВОЗДЕЙСТВИЙ И УЛЬТРАФИОЛЕТО-
ВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ.
Перед началом работы убедитесь, что винт (1) затянут с соответству-
ющим моментом затяжки (см. чертежи).
Любой демонтаж соединителя с катушки или его установка на катушку
может выполняться только после отключения от источника питания.
Убедитесь в том, что все уплотнения, связанные с режимом защиты,
находятся на своих местах.
ВНИМАНИЕ! Рабочий цикл — 100% (SG)/рабочий цикл — 10% (DCS/SG)
У
казанное на катушке напряжение должно оставаться в пределах ±10%
от номинального значения.
Проверьте совместимость потребляемой мощности с выбранным изделием.
В зависимости от температуры окружающей среды/номинальной мощ-
ности необходимо использовать термостойкий кабель, подходящий для
температурных условий, указанных на катушке.
Установщик должен действовать в соответствии с требованиями
стандарта EN 60079-14.
ЭЛЕКТРОМОНТАЖ
Проводка должна соответствовать местным и национальным
нормативам эксплуатации оборудования в условиях запыленности.
Соединители, которыми оборудованы катушки XM5 - C25 - M6-II -
MXX-II, поставляются с кабельным уплотнением для кабельного ввода
Ø 4,5–7 мм (размер 22), Ø 4,5–10 мм (размер 30). (См. стр. 19-20.)
Установите катушку перед тем, как выполнить электрическое соедине-
ние. Чтобы подключить клеммы катушки, снимите корпус соединителя
(2). Удалите внешнюю изоляцию с кабеля и за
чистите провода от изо-
ляции. Пропустите провода через кабельное уплотнение и подсоедините
их к клеммам соединителя. Подсоедините провод заземляющего кабеля
к заземляющей клемме. Оставьте достаточное провисание проводов
между кабельным вводом и клеммным блоком, чтобы не допустить
чрезмерного натяжения проводов. Соберите кабельное уплотнение и
затяните эластомерное компрессионное уплотнение, чтобы оно пл
отно
обхватило кабель.
Установите корпус (2) и уплотнение (3) на клеммный блок и затяните
винт (1) с указанным моментом затяжки (A).
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение номинального электрического диапазона катушки
приведет к повреждению или преждевременному выходу катушки из
строя, а также сделает ее непригодной для использования в условиях
запыленности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: несанкционированный персонал не допускается
к разборке и снятию катушки или узла соединителя.
Следите за тем, чтобы не повредить сопрягаемые поверхности при
разборке или сборке соединителя/катушки, с
остоящих из крышки,
клеммного блока, уплотнения и катушки.
Неправильная сборка влечет за собой аннулирование сертифи-
кации.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для предотвращения риска получения травмы или повреждения иму-
щества не прикасайтесь к катушке и соединителю. Катушка может стать
горячей при нормальных условиях эксплуатации. Если электромагнитный
клапан находится в легкодоступном месте, установщик должен обеспе-
чить защиту от случайного контакта.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Порядок проведения обслуживания см. в Инструкции по установке и
обслуживанию электромагнитного клапана.
Во время технического обслуживания соблюдайте требования стан-
дарта EN 60079-14.
Регулярно проверяйте моменты затяжки верхнего винта и кабельного
уплотнения и при необходимости затягивайте их до нужных значений.
Используйте для сборки данных изделий только оригинальные ком-
плекты запасных частей, произведенные компанией ASCO и имею-
щие маркировк
у ATEX (катушку с маркировкой ATEX со стандартным
соединителем: C1406xx). Любая иная сборка/установка приведет
к аннулированию сертификации. Прилагаемая этикетка должна быть
приклеена к свободной стороне катушки.
ВНИМАНИЕ! Перед техническим обслуживанием выключите электро-
питание.
РАЗБОРКА И СБОРКА КАТУШКИ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО КЛАПАНА
И СОЕДИНИТЕЛЯ В СБОРЕ
К выполнению данной операции должны допускаться только квалифи-
циров
анные специалисты.
Откройте защелку (6) и снимите катушку и соединитель в сборе.
Сборка осуществляется в обратном порядке.
Катушка (5) и узел, состоящий из уплотнения (4) и соединителя (2–3),
должны быть полностью собраны для последующей сертификации
защиты IP65.
В случае замены деталей с использованием комплекта запасных
частей, сертифицированных по ATEX, к свободной стороне катушки
должна быть приклеена соответствующая э
тикетка, чтобы обеспечить
прослеживаемость. Необходимо убедиться в совместимости узла
катушки/соединителя с корпусом клапана.
Неправильная сборка влечет за собой аннулирование сертификации.
В случае замены деталей пользователем учет конечного продукта
не может быть гарантирован компанией ASCO и обеспечивается
пользователем.
Инструкция по установке и обслуживанию
RU
Катушка с соединителем в сборе, размер 22/30, префикс «SG»,
для использования в пылесодержащей среде ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II)
1918
525372-001
525372-001
ЖАЛПЫ АҚПАРАТ
Коннекторлармен жабдықталған XM5 - C25 - M6-II - MXX-II
шарғыларын орнату жəне оған техникалық қызмет көрсету
нұсқаулықтары соленоидты клапан (SG) мен шаң жинаушы
жүйелерге (DCS/SG) арналған арнайы орнату жəне техникалық
қызмет көрсету картасына жалпы қосымша болып табылады.
Соленоидты клапан немесе DCS/SG жүйесін орнату жəне оған
техникалық қызмет көрсету үшін үнемі орнату жəне техникалық
қызмет көрсету картасының екеуін де пайдаланыңыз.
СИПАТТАМАСЫ
Маңызды денсаулық сақтау жəне қауіпсіздік талаптары:
Шарғылар 2014/34/EU Еуропа директивасының II қосымшасы
мен EN 60079-0 жəне EN 60079-31 стандарттарына сəйкес
жасалған.
II 3 D, Ex tc IIIC T 115°C Dc IP65X соленоидтарының классифи-
кациясы
II 3 D, Ex tc IIIC T 110°C Dc IP65X DCS жүйелерінің классификациясы
ОРНАТУ
Қауіпсіз пайдалану бойынша арнайы шарттар:
q
ASCO құрамдас бөлшектері шарғыда көрсетілген техникалық
сипаттардың шеңберінде ғана пайдалануға арналған. Шарғылар
мен коннекторлар 3 D санатының II тобындағы жарылыс қаупі
бар шаңды орталарда орнату үшін жасалған.
макс. АТ қуаты (Вт) макс. ТТ қуаты (Вт)
SG
17,1 11,6
DCS/SG 10,1 22,6
беткі
температура
мин. қоршаған
орта температурасы
макс. қоршаған
орта температурасы
E.D.
SG
115°C -10°C +50°C 100%
DCS/SG 110°C -10°C +60°C 10%
ШАРҒЫНЫ МЕХАНИКАЛЫҚ ƏСЕР ЖƏНЕ УЛЬТРАКҮЛГІН
СƏУЛЕЛЕРДЕН ҚОРҒАУ ҮШІН ҚОСЫМША ҚОРҒАНЫС
ҚАЖЕТ.
Пайдаланбас бұрын, бұранданың (1) тиісті бекіту моментіне
бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
Коннекторды шарғыдан бөлшектеп алу немесе шарғыға қайта
жинау əрекеттерін тек қуат көзінен ажыратып орындауға болады.
Қорғаныс режиміне сəйкес барлық тығыздауыштар тиісті орын-
дарында екенін тексеріңіз.
АБАЙЛАҢЫЗ: 100% E.D. (соленоид)/ 10% E.D. (DCS/SG)
Шарғыда көрсетілген кернеу номиналды мəнінің ±10%
аралығында сақталуы тиіс.
Қуаттың таңдалған өніммен үйлесімділігін тексеріңіз
.
Қоршаған орта температурасына/номиналды қуатқа байла-
нысты, шарғыда көрсетілген температураға жарамды қызуға
төзімді кабельді пайдалану керек.
Орнатушы жұмысты EN 60079-14 стандартының талаптарына
сəйкес орындауы тиіс.
ЭЛЕКТРЛІК ОРНАТУ
Сымды жүргізу жұмыстары шаңды орталарда пайдаланылатын
жабдыққа қатысты жергілікті жəне мемлекеттік ережелерге
сəйкес орындалуы тиіс. XM5 - C25 - M6-II - MXX-II шарғыларымен
жабдықталған коннекторлар Ø 4,5-7 мм (22 өлшемді), Ø 4,5-10
мм (30 өлшемді) кабель енгізілетін орынға арналған кабельдік
төлкемен беріледі. (19-20 беттерді қараңыз).
Шарғыны электрлік қосылым алдында орналастырыңыз.
Шарғы клеммаларын жалғау үшін, коннектор корпусын (2)
алыңыз. Кабельдің сыртқы оқшаулауын алып, сымдарды шешіп
алыңыз. Сымдарды к
абельдік төлке арқылы енгізіп, коннектор
клеммаларына жалғаңыз. Жерге тұйықтау кабелінің сымын
жерге тұйықтау клеммасына жалғаңыз. Сымдардың шамадан
тыс керілуін болдырмау үшін, кабель енгізілетін орын мен
клеммалық блок арасындағы кабельді жеткілікті түрде салбы-
райтындай етіп қалдырыңыз. Кабель тығыздауышын жинап,
эластомерлік компрессиялық тығыздауышты кабельді тығыз
орап алатындай етіп тартыңыз.
Клеммалық блоктағы корпус (2) пен тығыз
дауыш (3) құралының
орнын ауыстырып, бұранданы (1) арнайы айналу моментінің
жүктемесіне (А) бекітіңіз.
ЕСКЕРТУ
Шарғының номиналды электрлік ауқымы шегінен асып кетсе,
шарғы зақымдалуы немесе мерзімінен бұрын істен шығуы
мүмкін. Бұл, сондай-ақ, оны шаңды орталарда пайдалануға
берілген сертификат күшін жояды.
ЕСКЕРТУ: Өкілеттігі жоқ қызметкерге шарғы не коннектор
жинағын бөлшектеуге немесе алуға рұқсат берілмейді.
Қақпақ, клеммалық блок, тығыздауыш жəне шарғыдан тұратын
коннектор/шарғы жинағын бөлшектеу немесе қайт
а жинау
кезінде жанасатын беттерді зақымдамау үшін сақ болыңыз.
Дұрыс емес жинақтау сертификат күшін жояды.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Дене жарақатын алу немесе мүліктің зақымдалу қаупін бол-
дырмау үшін, шарғы мен коннектор жинағын ұстауға болмайды.
Шарғы қалыпты жұмыс жағдайларында қызуы мүмкін. Соле-
ноидты клапанға қол жеткізу оңай болса, орнатушы кездейсоқ
тиіп кетуге қарсы қорғаныспен қамтамасыз етуі қажет.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Қызмет көрсету үшін, соленоидты клапанды орнату жəне оған
техникалық қызмет көрсету нұсқаулықтарын қараңыз.
Техникалық қызмет көрсету кезінде, əрдайым EN 60079-14
стандартының талаптарын орындаңыз.
Үстіңгі бұранда мен кабельдік төлкенің айналу моменттерін
үнемі тексеріп, соңында оларды тиісті мəнге келтіріңіз.
Осы өнімдердің жинақтарына арналған ATEX таңбасы
бар түпнұсқа ASCO қосалқы бөлшек жинақтарын ғана
пайдаланыңыз (стандартты коннекторы бар шарғының ATEX
таңбасы: C1406xx. Басқаша жинау/орнату сертификатты
жарамсыз етеді. Берілген жапсырма шарғының бос жағына
жапсырылуы тиіс.
АБАЙЛАҢЫЗ: Қызмет көрсетпес бұрын, қуат көзін өшіріңіз.
СОЛЕНОИДТЫ КЛАПАН ШАРҒЫСЫ МЕН КОННЕКТОР
ЖИНАҒЫН БӨЛШЕКТЕУ ЖƏНЕ ҚАЙТА ЖИНАУ:
Бұл əрекетті тиісті білікті қызметкер орындауы тиіс.
Қысқышты (6) босатып, шарғы мен коннектор жинағын алыңыз.
Қайта жинау əрекетін кері ретпен орындаңыз.
Т
ығыздауыш (4) жəне коннектордан (2-3) тұратын шарғы (5)
мен жинақ сертификатталу мақсатында, IP65 қорғанысы үшін
толығымен қайта жиналуы тиіс.
ATEX директивасымен сертификатталған қосалқы бөлшектер
жинағын ауыстырған жағдайда, берілген жапсырма шарғының
оңай бақылануы үшін бос жағына жапсырылуы тиіс. Оператор
шарғы/коннектор жинағының клапан корпусымен үйлесімділігін
тексеруі тиіс.
Дұрыс емес жинақтау сертификат күшін жояды.
Пайдаланушы бөлшектерді ауыстырған ж
ағдайда соңғы
өнімді бақылауға ASCO компаниясы кепілдік бермейді жəне
пайдаланушы арқылы қамтамасыз етілуі тиіс.
ОРНАТУ ЖƏНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
KZ
Шарғы жəне коннектор өлшемі 22/30, “SG” префиксі, шаңды орталарда
пайдалануға арналған ATEX 2014/34/EU (XM5 - C25 - M6-II - MXX-II) директивасы
C25
XM5
F
items N.m
Inch.pounds
A 0,6
±0,1
5,3
±0,9
B 2,1
±0,2
18,6
±1,8
C
0,25 ±0,2 2,2 ±1,8
Rep. Connector size
22
30
ORF
II 3D Ex tc IIIC Dc
IP
X
E. D.
T. amb / cable
A
B
1
2
3
5
4
l
3 x 1,5 mm
2
C
2 1
A
C
B
3 x 1,5 mm
2
ORF
II 3D Ex tc IIIC Dc
IP
X
E. D.
T. amb / cable
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT Ó×ÅÄÉÁ GR
OBRÁZKY CZ RYSUNKI PL RAJZOK HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ RU СУРЕТТЕР KZ -
-
2120
525372-001
525372-001
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT Ó×ÅÄÉÁ GR
OBRÁZKY CZ RYSUNKI PL RAJZOK HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ RU СУРЕТТЕР KZ -
-
MXX-II
F
items N.m
Inch.pounds
A 0,6
±0,1
5,3
±0,9
B 2,1
±0,2
18,6
±1,8
Rep. Connector size
30
M6-II
ll
B
A
1
2
3
6
5
4
ll
B
A
1
2
3
6
5
4
ll
B
A
1
2
3
6
5
4
ll
B
A
1
2
3
6
5
4
2017 2017
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Asco Series SG Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário