Far R2305A Manual do usuário

Categoria
Freezers
Tipo
Manual do usuário
m Avertissements
Importants
Ces recommandations veillent à
garantir votre sécurité. Lisez-les avant
d’installer ou de commencer à utiliser
cet appareil.
m Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement par des adultes.
Evitez que les enfants manipulent
les commandes ou jouent avec.
m Assurez-vous que la prise n'est
pas écrasée ou endommagée par
l'arrière de l'appareil. Ne placez
pas d'objets lourds ou l'appareil
sur le câble d'alimentatio. Ne
débranchez pas l'appareil en tirant
sur le câble, particulièrement lors-
que l'appareil est tiré de son
emplacement. Si la prise murale
est mal fixée, ne branchez pas
l'appareil. Important: En cas de
dommage du câble d’alimentation,
il ne doit être remplacé que par un
professionnel qualifié. Si le câble
d'alimentation est endommagé ou
écrasé peut causer un court cir-
cuit, un incendie et/ou une électro-
cution.
m Cet appareil est lourd. Adoptez les
précautions nécessaires pour le
déplacer.
m Cet appareil ne doit être réparé
que par le SERVICE TECHNIQUE
OFFICIEL en utilisant des PIECES
DE RECHANGE D’ORIGINE.
m Une fois l’appareil installé, atten-
dez au moins quatre heures avant
de le brancher pour que le liquide
réfrigérant récupère sa position
correcte.
m Les réparations effectuées par du
personnel non-qualifié peuvent
donner lieu à des lésions ou à des
défauts de fonctionnement.
Contactez le Service Technique
Officiel le plus proche de votre
domicile.
m Avant de nettoyer ou de réparer
l’appareil, vérifiez qu’il soit
débranché.
m Il est dangereux d’altérer les spéci-
fications de l’appareil ou de le
modifier de quelque façon que ce
soit.
m Ce type de réfrigérateur est des-
tiné à des usages domestiques et
est uniquement conçu pour la
congélation et la conservation de
denrées alimentaires.
m Ne jamais congeler une deuxième
fois un aliment décongelé.
m Respectez les recommandations
des fabricants des produits alimen-
taires.
m Les glaces peuvent occasionner
des brûlures si elles sont con-
sommées directement à la sortie
du congélateur.
m Ne pas stocker des boissons car-
boniques ni gazeuses dans le
congélateur, elles pourraient
exploser.
m Le symbole sur le produit ou
son emballage indique que ce pro-
duit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage con-
cerné, se chargeant du recyclage
du matériel électrique et électroni-
que. En vous assurant que ce pro-
duit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environ-
nement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un trai-
tement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de
détails sur le recyclage de ce pro-
duit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le
produit.
m Advertencias
Importantes
Estas advertencias están hechas para
su seguridad. Léalas antes de instalar
o usar este aparato.
m Este aparato debe ser manejado
sólo por personas adultas. No per-
mita que los niños manejen los
controles o jueguen con él.
m Asegúrese que el cable de corrien-
te no está atrapado, aplastado o
dañado por la parte trasera del
aparato. No ponga artículos pesa-
dos o el aparato mismo sobre el
cable. No cambie o quite el cable
de corriente tirando de él, particu-
larmente cuando mueva su aparto
de su sitio. Si el cable de corriente
está suelto, no lo introduzca en el
enchufe o toma de corriente.
Si el cable de corriente está daña-
do este debe ser reemplazado por
un técnico certificado o personal
cualificado. El cable dañado
puede causar un cortocircuito,
fuego y/o un shock eléctrico.
m Este aparato es pesado. Tome pre-
cauciones cuando lo mueva.
m Este producto debe ser reparado
únicamente por el SERVICIO
TÉCNICO OFICIAL, y sólo se
deben emplear REPUESTOS
ORIGINALES.
m Procure que la trasera del aparato
esté contra la pared, ya que en ella
hay partes que se calientan en su
funcionamiento y no deben ser
accesibles.
m Trate que haya una adecuada y
continua ventilación, ya que si no
es así, pueden producirse daños
en el aparato o deterioros en los
alimentos.
m Una vez instalado el aparato espe-
re al menos cuatro horas antes de
conectarlo, para que el líquido
refrigerante retorne a su posición
correcta.
m Las reparaciones efectuadas por
personas no expertas, pueden
causar lesiones o defectos de fun-
cionamiento más serios. Póngase
en contacto con el Servicio
Técnico oficial más próximo a su
domicilio.
m Antes de limpiar o reparar el apa-
rato, asegúrese de que está
desenchufado.
m Es peligroso alterar las caracterís-
ticas o modificar el producto en
cualquier forma.
m Estos frigoríficos domésticos están
diseñados únicamente para con-
gelar y conservar productos ali-
menticios.
m NO USE ELEMENTOS CORTAN-
TES para eliminar la capa de hielo.
Ésta puede quitarse con una ras-
queta de plástico. (Ver instruccio-
nes para la eliminación de la capa
de hielo).
m Si ha descongelado algún produc-
to, no vuelva a congelarlo.
m Respete las recomendaciones de
los fabricantes de alimentos.
m Los polos pueden causar quema-
duras si se consumen directamen-
te del congelador.
m No ponga bebidas carbónicas ni
gaseosas en el congelador, ya que
éstas pueden explotar.
m El símbolo en el producto o en
su embalaje indica que este pro-
ducto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reci-
claje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamen-
te, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto
con la administración de su ciu-
dad, con su servicio de desechos
del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
m Informações importantes
Estas advertencias foram elabora-
das para sua segurança. Leia-as
antes de instalar ou utilizar este
aparelho.
m Este aparelho deve ser manejado
apenas por adultos. Não deixe que
as crianças mexam nos controlos
ou brinquem com o aparelho.
m Assegurar-se que a ficha não está
esmagada / danificada. Evite colo-
car objectos pesados, ou o próprio
aparelho, sobre o cabo eléctrico.
Não desligar a ficha puxando pelo
cabo. Não permitir que isso ocorra
ao retirar o aparelho do seu local
de instalação habitual. Se a ficha
e/ou a tomada tiverem a aparência
de danificadas, não deve proce-
derse à ligação eléctrica. Se o
cabo eléctrico estiver danificado,
deverá sempre ser substituido por
um técnico qualificado ou colabo-
rador do Serviço de Assistência
Técnica Oficial. Um cabo eléctrico
danificado pode resultar num cho-
que eléctrico e/ou curto-circuito
e/ou incêndio.
m Este aparelho é pesado. Tome pre-
cauções quando o deslocar.
m Este producto deve ser reparado,
unicamente pelo SERVIÇO DE
ASSISTÊNCIA TÉCNICA OFICIAL
e apenas se devem utilizar
PEÇAS SOBRESSALENTES
ORIGINAIS.
m Assegure-se de que a traseira do
aparelho fica contra a parede uma
vez que existem peças que aque-
cem durante o funcionamento e
não devem estar acessíveis.
m Assegure-se de que a ventilação e
adequada e contínua pois caso
contrário podem ocorrer danos no
aparelho ou os alimentos podem
deteriorar-se.
m Depois de instalar o aparelho,
aguarde pelo menos quatro horas
antes de o ligar para que o líquido
refri gerante volte à sua posição
correcta.
m As reparações efectuadas por
pessoas não especializadas
podem provocar avarias ou defei-
tos de funcionamento mais sérios.
Entre em Contacto com o Serviço
de Assistência Técnica oficial mais
próximo da sua residência.
m Antes de limpar ou reparar aparel-
ho, assegure-se de que está
desligado da corrente.
m Estes frigoríficos domésticos
foram concebidos uni camente
para congelar e conservar produ-
tos alimentares.
m NÃO UTILIZE ELEMENTOS COR-
TANTES para eliminar a camada
de gelo. Esta camada pode arran-
car-se com uma espátula de plás-
tico. (Ver instruções para elimi-
nação da camada de gelo).
m Se descongelou algum produto,
não o volte a congelá-lo.
m Respeite as recomendações dos
fabricantes de alimentos.
m Não consuma cubos de gelo direc-
tamente do congelador pois
podem provocar queimaduras.
m Não coloque bebidas carbónicas
nem gasosas no congelador pois
podem rebentar.
m O símbolo no produto ou na
embalagem indica que este produ-
to não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser
entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electróni-
co. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá aju-
dar a evitar eventuais consequên-
cias negativas para o meio
ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipaliza-
dos locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residên-
cia ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
m Safety Warnings
Warnings for your safety. Carefully
read these instructions before
installing and using the machine.
m This freezer is designed to be ope-
rated by adults only. Children
should not be allowed to tamper
with the controls or play with the
product.
m Make sure that the power plug is not
squashed or damaged by the back
of the fridge/freezer. Do not place
heavy articles or the fridge/freezer
itself on the power cord. Do not
remove the power cord by pulling on
its lead, particularly when the frid-
ge/freezer is being pulled out of its
niche. If the power plug socket is
loose, do not insert the power plug. If
the power cord is damaged, it must
be replaced by a certified service
agent or qualified service personnel.
Damage to the cord may cause a
shortcircuit,fire and/or electric shock.
m This appliance is heavy. Care
should be taken when moving it.
m Repairs carried out by inexperien-
ced persons may cause injuries or
serious malfunctioning. Refer to
the nearest Authorized Dealer.
m Make sure the rear part of the
appliance stands against a wall as
there are working parts which heat
up and should not be of easy
access.
m Make sure that there is a continous
and adequate ventilation as a failure
to do so may result in damage to the
appliance or deterioration of the food.
m The appliance should be left for at
least 4 hours after installation befo-
re it is turned on ill order to allow
the refrigerant to settle.
m This product must be serviced only
by an AUTHORIZED DEALER,
and only GENUINE SPARE
PARTS must be employed.
m Before cleaning or reparing the
appliance, make sure it is unplugged.
m It is dangerous to alter the specifi-
cations or modify this product in
any way.
m These domestic refrigerators are
designed to be used specifically
for the storage and conservation of
food.
m DO NOT USE SHARP INSTRU-
MENTS to scrap off frost or ice.
Frost may be removed by using a
plastic scraper. (See defrosting
instructions).
m Frozen food must not be re-frozen
once it has been thawed out.
Manufacturer’s storage recom-
mendations should be strictly com-
plied with.
m Lollies can cause frost burns if con-
sumed right away from the freezer.
m Do not place carbonate or fizzy
drinks in the freezer as these may
explode.
m The symbol on the product or
on its packaging indicates that this
product may not be treated as hou-
sehold waste. Instead it shall be
handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help
prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could other-
wise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For
more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased
the product.
Installation
Emplacement
Placez de préférence votre appareil
loin d’une source de chaleur (chauf-
fage, cuisson ou rayons solaires
trop intenses).
Veillez à ce que l’air circule libre-
ment tout autour de l’appareil.
Si toutefois vous désirez placer
l’appareil dans une niche ou direc-
tement sous un élément, il est
indispensable de laisser un espa-
ce de 50 mm entre le dessus de
l’appareil et l’élément supérieur.
Calez soigneusement l’appareil en agis-
sant sur les pieds réglables, de telle
sorte qu’il soit légèrement incliné
vers l’arrière pour faciliter la fermeture
des portes.
m L’appareil doit pouvoir être
débranché à tout moment. Il est donc
nécessaire que la prise murale reste
accesible une fois que l’installation est
terminée.
Pour le bon fonctionnement de
votre appareil, la température
ambiante du local doit être compri-
se entre + 10°C et + 38°C ; au-delà
de ces températures, ses perfor-
mances peuvent s’en trouver dimi-
nuées.
Colocación
Sitúe el frigorífico fuera de los rayos
directos del sol y lejos de fuentes
de calor.
Respete la ventilación recomendada en
la Fig. 1
Asegúrese de que el frigorífico está
bien nivelado girando las patas
regulables. Evitará así vibraciones
y ruidos, Fig. 2
Este aparato está diseñado para
poder adosarse a la pared y mue-
bles laterales.
El aparato debe ubicarse en locales
que tengan un rango de temperatu-
ras como sigue:
Clase climática para temperatura
ambiental de
SN +10 hasta +32ºC
N +16 hasta +32ºC
ST +18 hasta +38ºC
T +18 hasta +43ºC
Si la temperatura ambiente está fuera
del rango correspondiente, las presta-
ciones del aparato pueden resultar
disminuidas.
Limpieza del interior
Quite los elementos de fijación para
el transporte.
No use alcohol ni ningún producto
que contenga alcohol, porque
puede dañar la cuba.
Antes de su uso, limpie el interior
con agua y jabón neutro para elimi-
nar el característico olor a nuevo y
séquelo cuidadosamente.
No use detergente ni polvos abrasi-
vos, ya que pueden dañar el aca-
bado.
Colocação
Coloque o frigorífico fora do alcan-
ce directo dos raios solares e longe
de fontes de calor.
Respeite a ventilação recomenda-
da na Fig. 1.
Certifique-se de que o frigorico está
bem nivelado, para a proceder à
sua nivelação gire os pés regulá-
veis. Desta forma evitará vibrações
e ruídos, Fig. 2.
Este aparelho foi concebido por
poder encostar-se à parede e
móveis laterais.
O aparelho deve ser colocado em
locals com as seguintes temperatu-
ras ambiente máximas:
SN +10 hasta +32ºC
N +16 hasta +32ºC
ST +18 hasta +38ºC
T +18 hasta +43ºC
O rendimento do aparelho será
mais reduzido caso
as temperatu-
ras excedam as indicadas anterior-
mente.
Limpieza do interior
Não utilize álcool nem qualquer
outro produto de limpeza que con-
tenha álcool porque pode danificar
o aparelho.
Antes de utilizar, limpe o interior
com água e sabão neutro, para eli-
minar o odor característico a novo,
e seque-o cuidadosamente.
Não use detergentes ou pó abrasi-
vo porque podem danificar o aca-
bamento.
Remova os elementos de fixação
para transporte.
Positioning
Place the refrigerator away from
direct sunlight and heat sources.
Maintain recommended ventilation
- see Fig. 1.
Make sure the refrigerator is accu-
rately levelled turning the adjusta-
ble feet in order to avoid vibrations
and noises, Fig. 2.
This is a built in design to be alig-
ned with other furniture
The appliance must be located in
places of maximum temperature as
follows:
SN +10 hasta +32ºC
N +16 hasta +32ºC
ST +18 hasta +38ºC
T +18 hasta +43ºC
If the temperature are higher than
these both above mentioned, the
functions of appliance coudl result
reduced.
Cleaning the interior
Do not use alcohol or any cleanig
product containing alcohol because
it can damage the cabinet.
Before using the appliance for the
first time wash the interior whith
luke warm water and some neutral
soap so as to remove the typical
smell of a brand-new product arid
then dry thoroughly.
Do not use detergents or abrasive
powders as these will damage the
finish.
Remove security used for transpor-
tation.
Mise en service
Votre appareil étant installé, prenez
la précaution de nettoyer l’intérieur
avec de l’eau tiède et un savon ino-
dore (produit utilisé pour la vaisse-
lle) avant toute utilisation.
Rincez et séchez soigneusement.
Attendez 2 heures brancher votre
appareil et procéder au réglage du
thermostat. Toutefois, si l’appareil a
été transporté couché attendez 12
heures avant d’effectuer sa mise en
service.
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché
qu'en 230 V monophasé.
Vérifiez que le compteur électrique peut
supporter l'intensité absorbée par
votre appareil compte tenu des autres
appareils déjà branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par
phase) 10 A en 230 V.
Important
L'installation doit être réalisée con-
formément aux règles de l'art, aux
prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de
l'E.D.F.
Utilisez un socle de prise de
courant comportant une borne de
mise à la terre, qui doit être obliga-
toirement raccordée conformément
à la norme NF.C.15.100 et aux pre-
scriptions de l’E.D.F ; cette prise de
courant doit impérativement être
accessible.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par un câble d'alimentation certifié
Cette opération ne peut être effec-
tuée que par une personne habil-
itée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à
l’aide d’un prolongateur ou d’une prise
multiple.
Vérifiez que la prise de terre est con-
forme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d'accidents ou d'in-
cidents provoqués par une mise à
la terre inexistante ou défectueuse.
Conexión eléctrica
mAntes de enchufar la clavija de toma
de corriente asegúrese de que la
tensión y frecuencia indicadas en
las «características técnicas» de su
aparato correspondan a las de la
instalación doméstica.
m Es indispensable conectar el apara-
to a una eficiente toma de tierra.
Para ello la clavija está dotada del
oportuno contacto. Si la toma de
corriente de la instalación domésti-
ca no tiene conexion a tierra,
conectar el aparato a una instala-
ción de tierra aparte, conforme a
las normas vigentes.
«EL FABRICANTE DECLINA
TODA RESPONSABILIDAD SI NO
SE RESPETAN ESTAS NOR-
MAS».
Puesta en marcha
Enchufe el aparato a la red.
Compruebe que la lámpara de ilu-
minación interior se enciende al
abrir la puerta.
Gire a una posición intermedia el
mando del «regulador de tempera-
tura» «A» del compartimento fri-
gorífico. (Ver el apartado Control y
Uso)
Ligação eléctrica
m Antes de ligar o aparelho à corren-
te, asegure-se de que a tensão e
frequencia indicadas nas
«Características Técnicas» do seu
aparelho, correspondem ás da sua
instalação doméstica.
m É indispensável ligar o aparelho a
uma tomada de terra eficiente.
Para esse fim, a ficha do cabo ali-
mentação está dotada do respecti-
vo contacto. Se a tomada de
corrente da sua instalação domés-
tica não possui ligação à terra.
ligue o aparelho a uma instalação
de terra separada, conforme as
normas vigentes.
O FABRICANTE NAO ASSUME
QUALQUIER RESPONSABILIDA-
DE CASO ESTAS NORMAS NAO
SEJAM RESPEITADAS.
Pôr em funcionamento
Ligue o aparelho à rede.
Verifique-se de que a lampada de
iluminação interna «H» se acende
ao abrir a porta.
Rode o comando dos «Regulador
da Temperatura» «A» para uma
posição intermédia. (Consulte
“Controlo e Uso”)
Electrical connection
m Before plugging the appliance
make sure that the voltage and fre-
quency shown on the «Technical
Features» correspond to your home
supply.
It is essential that the appliance be
efficiently earthed.
m For this purpose the supply cable
plug incorporates a special earth
contact. If the sockets of your
domestic wiring system are not
grounded, have the appliance con-
nected to a separate ground wire in
accordance with existing safety
regulations.
«THE MANUFACTURER DECLI-
NES TO ACCEPT ANY LIABILITY
IF THIS SAFETY RULE IS NOT
OBSERVED».
Starting – up
Plug the appliance into the mains.
Make sure the inner light turns on
when opening the door.
Turn to intermediate position the
knobs of the «temperature regula-
tor» «A» (See Control And Use
paragraph).
Réversibilité des portes
Les portes de cet appareil sont réversi-
bles: leur sens d’ouverture peuvent
être modifiés en fonction du souhait de
l’utilisateur.
Si vous désirez inverser le sens d’ou
verture des portes, procédez comme
suit:
1... Débranchez l’appareil.
2... Envelez les accessoires et les cla-
yettes.
3... Retirez la plinthe (A/B).
4... Démontez la charnière inférieure
(C) en vous assurant que le pivot reste
en place. Utilisez une clé de 10 mm,
dévissez la charnière et remontez-la
sur le côté opposé."
5... Démontez le pivot, la charnière
intermédiaire et la porte inférieure (D)
en prenant soin que la porte supérieu-
re ne tombe pas.
6... Enlevez la porte supérieure (E).
7... Démontez les caches plastique
situés à l’opposé de la charnière
intermédiaire: placezles de l’autre
côté.
8... Dévissez l’axe de la charnière
supérieure (E) et montez-le de l’autre
côté (les trous pour la fixation sont pre
vus).
9... Remontez la porte supérieure et la
porte inférieure à l’aide des vis et des
charnières prévues à cet effet.
Remarque
La réversibilité des portes une fois
effectuée, contrôlez que les joints
magnétiques adhèrent à la carrossrie.
Si la température à l’intérieur de la
pièce est trop basse (en hiver, par
exemple), il se peut que les joints
n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce
cas, si on ne veut pas attendre que les
joints reprennent leurs dimensions
naturelles après un certain temps,
on pourra accélérer ce processus en
chauffant la partie intéressée à l’aide
d’un sèche cheveux.
Reversibilidad de las
puertas
Si desea cambiar el sentido de apertu-
ra de las puertas, siga las siguientes
instrucciones:
1... Quite el zócalo (A) que está fijado
a presión. Saque la tapita (B) y
coloquela en el hueco del lado
opuesto.
2... Desmonte la bisagra inferior (C)
teniendo cuidado de que la puer-
ta inferior no caiga.
3... Saque la puerta inferior de la bisa-
gra central (D).
4... Desmonte la bisagra central (D)
cuidando que no caiga la puerta
superior y no perder la arandela
de plástico, si la lleva.
5... Saque la puerta superior de la
bisagra superior (E). Tenga cuida-
do de no perder la arandela de
plástico, si la lleva.
6... Desenrosque los tapones de plás-
tico colocados en el lado opuesto
de la bisagra central y colóquelos
en la posición original de la bisa-
gra.
7... Desenrosque el eje de la bisagra
superior y enrósquelo en la bisa-
gra del lado opuesto. Asegúrese
de colocar la arandela métalica
para blocaje.
8... Instale la puerta superior.
9... Coloque la bisagra central (D) en el
lado opuesto del original sin apre-
tarla del todo.
10...Coloque la puerta inferior junto a
la bisagra inferior (C) en el lado
opuesto del original y asegure
todas las bisagras para que no se
muevan. Antes de esta operación,
desenrosque con una llave de
10mm el perno de la bisagra infe-
rior (C) y montelo en el agujero
opuesto.
12...Desmontar las manillas verticales
y montarlas en el lado opuesto.
Cubrir los agujeros con las tapitas
plasticas que estaban situadas
donde se han colocado las mani-
llas.
13...Coloque el zócalo (A) y comprue-
be que queda bien fijado.
mAl finalizar, controle que las jun-
tas de las puertas cierren en todo el
contorno y que la luz interior se
apaga al cerrar la puerta del frigorí-
fico.
Alteração do sentido de
abertura das portas
Se desejar trocar o sentido de aber-
tura das portas, siga as seguintes
intrucções:
1...Retire o rodapé (A) que está fixo
sobre pressão. Tire a tampa (B) e
coloque-a no buraco do lado
oposto.
2...Desmonte a dobradiça inferior (C)
tendo cuidado para que a porta
inferir não caia.
3...Tire a porta inferior da dobradiça
central (D).
4...Desmonte a dobradiça central (D)
tendo o cuidado para que não
caia a porta superior e para não
perder a anilha de plástico, caso
haja.
5...Retire a porta superior da
dobradiça superior (E). Tenha
cuidado para não perder a anilha
de plástico, caso haja.
6...Desenrosque os tampões de plásti-
co colocados no lado oposto à
dobradiça central e coloque-os na
posição original da dobradiça.
7...Desenrosque o eixo da dobradiça
superior e enrosque-o na
dobradiça do lado oposto.
Certifique-se de colocar a anilha
metálica para o bloqueio.
8...Instale a porta superior.
9...Coloque a dobradiça central (D) no
lado oposto ao original sem aper-
tar totalmente.
10...Coloque a porta inferior junto à
dobradiça inferior (C) no lado
oposto ao original e verifique
todas as dobradiças para que não
se movam. Com uma chave de
10 mm desaperte o perno da
dobradiça e volte a montá-lo no
lado oposto da própia dobradiça.
11...Desmonte os puxadores verticais
e volte a montá-las no lado opos-
to. Cobra os buracos com as tam-
pas plásticas que estavam situ-
adas no local onde anteriormente
se encontravem os puxadores.
12...Coloque o rodapé (A), comprove
que fica correctamente fixado.
mm
Para finalizar, certifique-se que as
juntas das portas fecham com-
pletamente e que a luz interior se
apaga ao fechar a porta do frig-
orifico.
Doors Reversibility
If you wish to change the opening side
of the doors proceed as follows:
1... Take off the plinth (A) pressed
onto cabinet. Take out the lid (B)
and put it into the opposite hole.
2... Remove the lower hinge (C)
taking care for the lower door not
to fall off.
3... Lift the lower door off the central
hinge (D).
4... Remove the central hinge (D)
taking care for the upper door not
to fall off and not to lose the plas-
tic washer.
5... Take the upper door off the upper
hinge (E). Be carefull not to lose
the plastic washer.
6... Unscrew the plastic plugs located
on the opposite side of the central
hinge and introduce them in the
holes occupied before by the
hinge.
7… Unscrew the axle of the upper
hing and screw it into the hinge on
the opposite side. Make sure to fit
in the metal washer for blocking.
8… Place upper door.
9... Put the central hinge (D) in the
opposite side from original posi-
tion. Leave the hinge loose.
10...Place the lower door next to the
lower hinge (C) in the opposite
side from original and fix all the
hinges. Before it, using a 10mm
spanner, unscrew the hinge pin
and reassemble it on the opposite
side.
11...Dismantle the vertical handles and
assemble them in the opposite
side. Cover the holes with the
plastic lids that were situated
where the handles are presently.
12...Replace the plinth (A) well fixed.
mm
Once finished make sure that all
joints close perfectly well all
around the door and chek that the
internal light turns of when the frid-
ge door closes.
B
A
PR1
B
C
C
D
E
PR220
C
Utilisation
Mise en service
Votre appareil étant destiné au stocka-
ge des aliments, prenez la précaution
de nettoyer l’intérieur avec de l’eau
tiède et un savon inodore (produit uti-
lisé pour la vaisselle) avant toute utili-
sation.
Rincez et séchez soigneusement.
Attendez 2 heures avant de brancher
votre appareil et de procéder au régla-
ge du thermostat.
Le thermostat
La température à l’intérieur de l’appa-
reil est réglée par un thermostat gra-
dué de «1» à «6», la position «6»
représentant la température la plus
froide. La position «0» entraîne l’arrêt
de fonctionnement du compresseur.
Les repères 1 et 6étant des repères
extrêmes, effectuez un premier régla-
ge sur une position médiane, en tenant
compte des remarques ci-dessous.
Ensuite, seule votre expérience vous
permettra de déterminer la position
convenant le mieux.
A la mise en service ou après un arrêt
prolongé et si vous souhaitez utiliser le
compartiment congélateur, placez le
thermostat sur la position 6 pendant 2
heures environ, avant d’introduire les
produits surgelés ou congelés dans le
compartiment congélateur.
Ramenez ensuite le thermostat sur la
position d’utilisation normale.
Remarque
La température à l’intérieur de l’ap-
pareil est fonction de plusieurs fac-
teurs, tels que la température
ambiante, la quantité de denrées
stockées, la fréquence d’ouverture
des portes, etc,….
Changement de l’ampoule du com-
partiment réfrigérateur
Débranchez l’appareil.
L’ampoule H est accessible après
avoir dévissez la vis Y et retiré le
diffuseur X .
Dévissez l’ampoule et remplacez-la
par un modèle semblable et de
même puissance.
Control y Uso
Control del Termostato
Regulador de temperatura del frigorífi-
co: «A»
Permite ajustar la temperatura del inte-
rior del frigorífico según las condicio-
nes externas y de uso.
Pos. 1 = Mínimo frío.
Pos. 6 = Máximo frío.
Pos. 0 = Desconexión del motor.
Luz interior: «H»
Se ilumina al abrir la puerta del com-
partimento frigorífico. También se
apaga al poner el mando del “regula-
dor de temperatura en posición “0”
En el caso de tener que acceder a la
lámpara (ver «SI ALGO NO FUNCIO-
NA» punto A1), extraer el tornillo «Y»
y después extraer la tapa «X».
Sustituya la bombilla fundida (H) y
vuelva a colocar la tapa.
Control y Uso
Comando
Regulador de Temperatura do fri-
gorífico: «A»
Permite ajustar a temperatura do inte-
rior do frigorífico segundo as con-
dições exteriores e de utilização.
Pos. 1 = Frio mínimo.
Pos. 6 = Frio máximo.
Pos. 0 = Paragem do motor
Luz interior: «H»
Acende-se quando se abre a porta do
compartimento frigorífico.
Também é possível desligá-la, rodan-
do o manípulo regulador de temperatu-
ra na posição “0”
Caso tenha de mexer na lâmpada reti-
re primeiro o parafuso “Y” e de segui-
da retire a cobertura “X”.
Control and Use
Control
Temperature Regulator for
Refrigerator: «A»
Allows to adjust the temperature inside
the refrigerator according to use and
external conditions.
Pos. 1 = Minimum cold.
Pos. 6 = Maximum cold.
Pos. 0 = Motor disconnected.
Interior light:
Comes on when opening the door of
the refrigerating compartment.
When changing the light bulb, first
remove the protective cover «X» after
pull out the screw “Y” .
X
Y
Comment utiliser votre
réfrigérateur-congélateur
Compartiment congélateur
Votre appareil porte le sigle
c’est-à-dire qu’il vous per-
met de congeler vous-même des
denrées fraîches et des plats cui-
sinés. Congeler un aliment, c’est
abaisser le plus rapidement possi-
ble sa température “à coeur” à -
18ºC.
Pour cela, il n’est pas nécessaire
de régler le thermostat sur une
position différente de celle
employée en fonctionnement nor-
mal. Toutefois, si vous désirez con-
geler plus rapidement, vous pou-
vez régler le thermostat sur une
position plus élevée tout en vei-
llant à ce que la température ne
descende pas en dessous de 0°C
dans le compartiment réfrigéra-
teur.
A la mise en service de l’appareil
ou après un dégivrage, nous vous
conseillons d’attendre 2 heures
avant d’introduire les produits frais
dans le compartiment congélateur.
Si l’appareil est déjà en fonctionne-
ment, ce délai n’est pas nécessai-
re.
Ne placez ni bouteilles, ni boîtes de
boissons gazeuses dans votre
compartiment congélateur, elles
pourraient exploser.
Disposez les aliments à congeler
dans la partie supérieure du com-
partiment congélateur.
Après écoulement du temps néces-
saire à la congélation (24 heures),
répartissez les produits congelés
dans la partie inférieure du compar-
timent congélateur de manière à
libérer la partie supérieure pour
une prochaine opération de congé-
lation.
Evitez de procéder à la fabrication
des glaçons pendant le temps de
congélation (24 heures).
Pour obtenir les meilleurs résultats,
vous devez tenir compte du pou-
voir de congélation de votre
appareil, c’est-à-dire de la quantité
maximale de denrées que vous
pouvez congeler par 24 heures.
Le pouvoir de congélation est de
3,5kg/24 heures.
Como utilizar su frigorifi-
co-congelador
Compartimento congelador
Este congelador marcado con
, es apto para la congela-
ción de alimentos frescos y para la
conservación de alimentos a largo
plazo.
Congelación de alimentos
1... Colocar los alimentos sobre la
parrilla, situando ésta en la posi-
ción más alta.
2... Mantenga los alimentos en estas
condiciones al menos durante 24
horas.
3... La cantidad máxima a congelar
en 24 horas es la indicada en
«Características Técnicas»,
según modelo.
Conservación de alimentos
congelados.
Para su buena conservación, la tem-
peratura en el interior del comparti-
mento congelador debe ser al menos
-18ºC. Esta temperatura se regula con
un dispositivo automático.
Compruebe que el «Regulador de
temperatura» está en una posición
intermedia.
A veces puede ser necesario (escasa
ventilación, elevada temperatura
ambiente, frecuentes aperturas de la
puerta...) variar la posición del
«Regulador de Temperatura».
En caso de parada accidental del apa-
rato por avería o falta de corriente pro-
ceda de la siguiente manera:
Mantenga las puertas cerradas en
todo caso.
Infórmese sobre la previsión de
duración de la parada.
Como utilizar o seu
combinado
Compartimeto do Congelador
O congelador marcado con
, está apto para a conge-
lação de alimentos frescos e para a
sua conservação de alimentos con-
gelados a longo prazo.
Congelação de alimentos
1... Colocar os alimentos sobre a grel-
ha, situando esta na posição mais
elevada.
2... Mantenha os alimentos nesta
posição pelo menos 24 horas.
3... A quantidade máxima a congelar
em 24 horas, de acordo com o
modelo, estão indicadas nas
Características Técnicas.
Conservação de alimentos congela-
dos:
Para a boa conservação de alimentos
congelados, a temperatura no interior
do compartimento congelador nunca
deve ultrapassar os -18° C.
Esta temperatura é regulada através
de um dispositivo automático.
Verifique-se o «Regulador da
Temperatura» se encontra numa
posição intermédia.
Por vezes pode ser necessário (venti-
lação insuficiente, temperatura
ambiente elevada, aberturas frecuen-
tes da porta...) variar a posição do
«Regulador do tempera tura».
Em caso de paragem do aparelho por
avaría ou falta de corrente, proceda da
seguinte forma:
Mantenha as portas fechadas em
todas as circunstâncias.
Informese sobre a previsão de
duração de paragem.
Depois de restabelecida a normalida-
de:
A) Se o congelador está cheio e a
duração da paragem foi inferior ao
«Tempo de Subida da
Temperatura» indicado para cada
modelo «Características
Técnicas», os alimentos não sofre-
dam qualquer dano.
B) Se o congelador não está cheio, o
frio perde-se mais rapidamente.
Se ainda não se tiver iniciado a
descongelação proceda como em
A).
C) Se a congelação teve início, con-
suma rápidamente os alimentos
ou, cozinhe-os e volte a congelá-
los.
How to Use your Fridge-
Freezer
Freezer Compartment
This freezer, is marked ,
and is suitable for freezing fresh
foodstuffs and keeping food for
long periods.
Freezing of food
1... Place food on the upper grill.
2... Maintain food for at least 24 hours
in that position.
3... The maximum quantity to be fro-
zen within 24 hours is shown on
the «Rating Plate», depending on
the model.
Keeping frozen food
For optimum consevation, the tempe-
rature inside the freezer compartment
must be at least -18°C.
This temperature is adjusted automati-
cally.
Check that the «Temperature
Control» is in a middle position.
Sometimes it may be necessary (insuf-
ficient ventilation, high roon temperatu-
re, frequent opening and closing of the
door…) to change the position of the
«Temperature Control».
If the appliance should be accidentally
switched off by a fault or power cut,
take the following precautions:
Keep the doors closed at all times.
Find out how long the stoppage is
expected to last.
Once normal power is restored:
A) If the freezer is full and the stoppa-
ge has been less than «Time for
temperature Rise» indicated for
each model in the «Technical
Features» section, then no dama-
ge will have been caused to the
food.
B) If the freezer is not full, the cold will
be lost more quickly. If the food has
not started to thaw, then follow the
instructions in «A».
C) If the food has begun to thaw, use
them up as quickly as possible, or
cook them and refreeze them.
Entretien et nettoyage
L’entretien régulier de votre appareil
assurera son bon fonctionnement.
Dégivrage
Compartiment réfrigérateur
Le dégivrage s’effectue automatique-
ment à chaque arrêt du compresseur.
L’eau de dégivrage est évacuée dans
un bac situé à l’arrière de l’appareil où
elle s’évapore. Cette opération ne
nécessite aucune intervention de votre
part.
Compartiment congélateur
Périodiquement (toutes les 2 ou 3
semaines), à l’aide d’une spatule en
plastique, grattez la mince couche de
givre qui recouvre les parois. Il n’est
pas nécessaire de débrancher l’appa-
reil et d’enveler les produits contenus
dans ce compartiment.
N’utilisez jamais de couteau ou d’objets
métalliques pour gratter la couche de
givre, vous risquez de détériorer irré-
mediablement l’évaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque
fois que l’épaisseur de givre excède 5
mm environ, il est recommandé de
procéder au dégivrage complet.
Pour dégivrer complètement l’appa-
reil:
1. Choisissez le moment où votre
appareil est peu garni.
2. Comme une élévation de tempéra-
ture peut altérer les denrées con-
gelées, mettez le thermostat sur la posi-
tion 5 ou 6, 12 heures avant d’effectuer
le dégivrage pour assurer une réserve
de froid (une baisse de température
des aliments).
3. Mettez le thermostat sur la position
“0”.
4. Débranchez l’appareil.
5. Sortez les bacs à glaçons et éven-
tuellement les denrées congelées.
Enveloppez celles-ci dans plusieurs
feuilles de papier journal, ou mieux,
dans des emballages isothermes.
Consevez-les dans un endroit frais.
6. Maintenez la porte ouverte.
7. Une fois que le dégivrage est ter-
miné, épongez et séchez bien le com-
partiment congélateur.
8. Rebranchez l’appareil et remettez-le
en service, ou alors, si vous le souhai-
tez, procédez au nettoyage de l’appa-
reil.
Deux heures plus tard, replacez les
produits surgelés et congelés (s’il y
lieu).
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe el aparato antes de rea-
lizar cualquier operación
Eliminación de la capa de hielo en el
congelador
La formación de la capa de hielo en el
interior del congelador se produce muy
lentamente, siempre que no esté
sometido a frecuentes aperturas de las
puertas y los alimentos se conserven
bien envueltos.
Cuando la capa de hielo alcanza más
de 5 mm.de espesor debe ser elimina-
da. Para ello proceda de la forma
siguiente:
1... Saque los alimentos y colóquelos
en un lugar lo más frío posible.
2… Bajo ninguna circunstancia inten-
te arrancar el hielo adherido,
espere a que se deshaga.
Cuando esté parcialmente deshe-
cho, puede quitarlo, si lo desea,
ayudándose de un rascador de
plástico. No utilice nunca objetos
punzantes, estufas o calentado-
res que puedan dañar seriamente
el aparato.
3… Eliminada la capa de hielo, limpie
y seque con un paño el interior.
4… Enchufe el aparato.
Eliminación de la capa de hielo en el
Frigorífico
El desescarche en el frigorífico se rea-
liza de forma automática.
Limpie periódicamente el conducto de
desagüe «G».
Conservaçao e limpeza
Desligue o aparelho antes de reali-
zar qualquer operação.
Eliminação da camada de gelo no
Congelador
Como eliminar a camada de gelo do
Congelador.
A camada de gelo que se forma no
interior do congelador, produz-se
muito lentamente, desde que este não
seja sobmetido a frequentes aberturas
e desde que os alimentos se conser-
vem bem acondiconados.
1... Tire os alimentos e coloque-os
num lugar o mais frio possivel.
2... Não tente arrancar o gelo aderido,
espere a que esteja desfeito.
Quando esteja parcialmente des-
feito-o pode arrancar se o deseja,
com um raspador em plástico.
Não empregue nunca objectos
pungentes, estufas ou aquecedo-
res que podam danar seriamente
o aparato.
3... Una vez eliminada a capa de
gelo, limpe e seque com um pano
o interior.
4... Ligue o aparelho.
Como eliminar a camada de gelo no
Frigorífico.
A eliminação do gelo no frigorífico faz-
se automaticamente.
Limpe periodicamente o tubo de esco-
amento «G».
Maintenance and
Cleaning
Prior to undertaking any mainte-
nance operation, be sure to unplug
the appliance.
Defrosting of the freezer
The inner walls of the freezer become
gradually covered with a layer of frost
keeping in mind not to open the door
frequently and keeping the food wrap-
ped up in closed bags.
Whenever the thickness of ice reaches
5 mm. the frost should be removed.
Here to proceed as follows:
1... Remove all food staffand place it
in the coolest possible place.
2... Never pull up the sticked ice, you
must wait untill it is melted, when
the ice is soft you can remove it
by helping yourself with a plastic
ice-scraper, never use sharp
objects, or heating households
because the appliance could be
seriusly damaged.
3... Once removed the ice clean and
dry the inside with a soft piece of
cloth.
4... You can plug it in again.
Defrosting of the refrigerator
Frost is automatically eliminated in the
refrigerator. Clean regularly the water
drain opening «G».
Nettoyage
m Ne procédez au nettoyage
qu’aprés avoir débranché l’appareil
Il est indispensable de maintenir votre
appareil en parfait état de propreté.
N’utilisez jamais de produits abra-
sifs ou caustiques ni d’éponge avec
grattoir pour procéder au nettoyage
intérieur et extérieur de votre appa-
reil.
Proscrivez également l’emploi d’acool
ou de détergents contenant ce produit
: vous risquez d’endommager irrémé-
diablement le revêtement de votre
appareil et tout particulièrement les
pièces plastique (cuve, poignées,
etc.…).
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le com-
partiment réfrigérateur très régulière-
ment et le compartiment congélateur
chaque fois que vous procédez au
dégivrage complet.
Compartiment réfrigérateur:
• Retirez tous les accessoires du
compartiment (clayettes, balcon-
nets, bac(s) à légumes, etc.…).
Lavez-les à l’eau tiède additionnée
d’un détergent doux et inodore (pro-
duit utilisé pour la vaisselle par
exemple); rincez à l’eau javellisée et
séchez très soigneusement.
Lavez les parois intérieures du com-
partiment comme indiqué pour les
accessoires. Soignez particulière-
ment les supports de clayettes et la
gouttière d’évacuation de l’eau de
dégivrage. Nettoyez l’orifice d’écou-
lement de l’eau de dégivrage du
réfrigérateur
Lavez le joint de porte en caout-
chouc sans omettre de nettoyer éga-
lement sous le joint.
Compartiment congélateur:
A l’occasion d’un dégivrage, lavez le
compartiment et le joint de porte à
l’aide d’une éponge et d’un déter-
gent doux. Rincez et séchez soig-
neusement.
Nettoyage extérieur
Lavez l’ensemble de la carrosserie à
l’eau tiède savonneuse. Rincez et
séchez.
• De temps en temps, dépoussieréz le
condenseur (grille située à l’arrière
de l’appareil), à l’aide d’un aspira-
teur ou d’une brosse.
Limpieza
No use alcohol ni ningún producto
que contenga alcohol, porque puede
dañar la cuba.
Utilice agua templada y jabón neutro
o bicarbonato sódico para limpiar
tanto el interior como el exterior. No
emplee detergentes ni abrasivos.
Limpie la rejilla negra de la parte
posterior (condensador), el motor y
las ranuras de ventilación superior e
inferior con un cepillo o aspirador.
Esta operación mejorará el funcio-
namiento con el consiguiente ahorro
energético.
Limpie el depósito del agua situado
encima del motor.
El zócalo puede desmontarse para
permitir su limpieza.
Período de inactividad
En los períodos durante los cuales el
aparato no tenga que funcionar, guar-
de las siguientes precauciones:
Desenchufe el aparato.
Saque todos los alimentos.
• Descongele y limpie el interior y
cada accesorio.
Deje las puertas entreabiertas para
facilitar la circulación del aire en el
interior y evitar la formación de
malos olores.
ido, espere a que se deshaga. Cuando
esté parcialmente deshecho,
puede quitarlo, si lo desea,
ayudándose de un rascador de
plástico. No utilice nunca objetos
punzantes, estufas o calentado-
res que puedan dañar seriamente
el aparato.
3… Eliminada la capa de hielo, limpie
y seque con un paño el interior.
4… Enchufe el aparato.
Limpeza
Não utilize álcool ou qualquer outro
produto de limpeza que contenha
álcool porque pode danificar o apa-
relho.
Utilze água morna e sabão neutro
ou bicabornato de sódio para limpar
tanto o interior como o exterior. Não
utilize detergentes nem abrasivos.
Limpeza grelha negra da parte pos-
terior (condensador), o motor e as
ranhuras de ventilação superior e
inferior com uma escova ou aspira-
dor. Esta operação irá melhorar o
funcionamento, com a consequente
poupança de energia.
Limpe o depósito de água situado
por cima do motor.
Para limparo rodapé, retire-o puxan-
do-o para fora.
Período de inactividade
Nos períodos durante os quais o apa-
relho não tenha que funcionar, respei-
te as seguintes precauções:
Desligue o aparelho.
Retire todos os alimentos.
Descongele e limpe o interior cada
acessório.
Deixe as portas entreabertas para
facilitar a circulação do ar no seu
interior e evitar a formação de maus
odores.
Cleaning
Do not use alcohol or any cleanig
product containing alcohol because
it can damage the cabinet.
Use lukewarm water and neutral
soap or bicarbonate of soda for cle-
aning the interior and the exterior of
the appliance. Never use detergents
nor abrasive powders.
Clean the black grill on the read of
the appliance (condeser), motor and
the upper and downer ventilation
slots with a brush or vacuum clea-
ner. This way the performance of the
appliance will improve and energy
consumption reduced.
Clean the water container above the
motor.
Extract the base pulling it outwards
in order to permit its cleaning.
Idle periods
During periods when the appliance is
not in use take the following precau-
tions:
Unplug the appliance.
Remove all the food.
Defrost and clean the interior and all
accessories.
Leave the door ajar to permit the air
to circulate in the interior and thus
avoid unpleasant smells.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
73/23 CEE du 19/02/73 (Basse tension) et modifications successives.
89/336 CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives.
Autonomie, en cas de panne, heures (*) 24
(*) Selon la Norme NFEN 28187
Dimensions en mm
Hauteur 1710
Largeur 595
Profondeur 630
Características Técnicas
Estos aparatos cumplen con las siguientes Directivas de la CEE:
73/23 CEE del 19/02/73 (Directiva sobre baja tensión) y subsiguientes modificaciones.
89/336 CEE del 03/05/89 (Directiva sobre compatibilidades electromagnéticas) y subsiguientes
modificaciones.
DATOS CONFORMES A NORMA «UNE».
Tiempo de elevación de la temperatura 24
Dimensiones en mm
altura 1710
anchura 595
profundidad 630
El resto de los datos técnicos los puede usted encontrar en la placa de características técnicas situada en la
parte del frigorifico.
Características técnicas
Estes aparelhos cumprem as Directivas Comunitárias abaixo indicadas:
73/23 CEE del 19/02/73 (Directiva sobre baixa tensão) e subsequentes alterações.
89/336 CEE del 03/05/89 (Directiva sobre as compatibilidades electromagnéticas) e subsequen-
tes alterações.
DATOS CONFORMES A NORMA «UNE».
Tiempo da aumento da temperatura (h) 24
Dimensioes en mm
altura 1710
anchura 595
profundidad 630
Estas indicações encontram-se na placa de características, no interior do aparelho.
Tecnical Features
This appliance complies with the following CEE Directives:
73/23 CEE of 19/02/73 (low voltage directive) and subsequent modifications.
89/336 CEE del 03/05/89 (electromagnetic compatibility directive) and subsequent modifications.
DATA IN AGREEMENT WITH «UNE» REQUIREMENTS
Rising Time (h) 24
Dimensions in mm
height 1710
width 595
depth 630
The reamaining data can be obtained from the rating plate located inside the fridge part.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Far R2305A Manual do usuário

Categoria
Freezers
Tipo
Manual do usuário

em outras línguas