CONCORD ION Manual do usuário

Categoria
Assentos de carro
Tipo
Manual do usuário
CONCORD FUSION
CONCORD NEO
A
I
R
B
A
G
_ D // GEEIGNETE BUGGY-FAHRGESTELLE
_ GB // COMPATIBLE BUGGY CHASSIS
_ F // CHASSIS DE POUSSETTES APPROPRIES
_ E // CHASIS DE SILLA DE PASEO ADECUADOS
_ I // TELAI PER PASSEGGINO COMPATIBILI
_ P // CHASSIS DO CARRINHO DE BEBÉ COMPATÍVEIS
_ NL // GESCHIKTE BUGGY-ONDERSTELLEN
_ N // EGNEDE BUGGY-CHASSISER
_ DK // EGNEDE BUGGY CHASSISRAMMER
_ FIN // YHTEENSOPIVA ISTUINRUNKO
A
I
R
B
A
G
4.3
3.2
5.4
4.4
3.3
6 7
A
B
C
D
A
B
3.4
2.1
5.1
4.1
2.2
5.2
4.2
3.1
5.3
Norm DIN EN 12790:2002
standard DIN EN 12790:2002
norme DIN EN 12790:2002
norma DIN EN 12790:2002
szabvány DIN EN 12790:2002
DEUTSCH 09
ENGLISH 17
FRANÇAIS 25
ESPAÑOL 33
ITALIANO 41
PORTUGUÊS 49
NEDERLANDS 57
NORSK 65
DANSK 73
SUOMI 81
The CONCORD ION is suitable for use on board aircraft for infants from birth
up to a weight of 13 kg.
The CONCORD ION must only be secured to passenger seats that face the
direction of flight and that are authorised by the airline for this purpose. Please
contact your airline in advance about the special conditions of carriage!
Use with a two-point belt is permissible only inside aircraft!
Only if safety equipment is correctly installed and used can your child enjoy
maximum safety.
All straps that are part of the child restraint system, as well as all belts needed
to secure the seat inside the aircraft, must be fitted tautly and without twists
and must be protected against damage.
The child must be buckled into the CONCORD ION at all times when the fasten
seatbelt signs are illuminated.
Even when it is not occupied, the CONCORD ION must always be safely stored
away or secured on the passenger seat while it is inside the aircraft. If it is
not secured, a child seat may injure other passengers in the event of turbulence.
In the event of an emergency evacuation, take your child out of the baby seat
and go to one of the emergency exits as quickly as possible.
When outside the aircraft the child should also always be buckled into the seat.
Please note the information in the CONCORD ION user instructions.
It is dangerous to place the seat on raised surfaces.
ATTENTION!
The child seat must not be used on passenger seats
with active airbags! Danger to life!
_ USING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT
A
I
R
B
A
G
Place the CONCORD ION against the direction of
flight on the passenger seat. Move the carrying
handle to the foremost position. Insert both parts
of the aircraft passenger seat belt into the two light
blue belt guides on the right and left of the baby
seat. Bring the passenger seat belt together at the
centre over the CONCORD ION and fasten the
buckle (see airline safety information).
Tighten the passenger seat belt by pulling on the
ends of the belt.
ATTENTION
The belt buckle must not under any
circumstances be positioned inside
the light blue belt guides.
The straps must not be twisted.
Unbuckle the aircraft passenger seat belt (see airline safety instructions) and
take both parts of the belt out of the belt guides on the left and right sides of
the CONCORD ION.
The baby seat can now be lifted from the passenger seat.
_ INSTALLING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT
_ REMOVING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT
For information on securing the child in the CONCORD ION
please refer to Section 3.
_ PORTUGUÊS
1. SEGURANÇA 49
2. MODO DE REGULAR A ASA 50
3. MODO DE SEGURAR A CRIANÇA 50
4. MODO DE ADAPTAÇÃO AO TAMANHO DA CRIANÇA 51
5. MODO DE INSTALAR A CADEIRA 52
6. MODO DE MUDAR A CAPA E INSTRUÇÕES DE LIMPEZA 52
7. TECTO DE PROTECÇÃO SOLAR (ACESSÓRIO) 53
INFORMAÇÕES GERAIS 53
INFORMAÇÕES IMPORTANTES 54
CONDIÇÕES DE GARANTIA 56
_ 1. SEGURANÇA
Desejamos-lhe muitas horas felizes com o seu bebé. Acaba de optar pela nossa
cadeira CONCORD ION para transportar, proteger e segurar o seu filho.
Este produto é submetido a um rigoroso controlo de qualidade durante a fase
de fabrico. As propriedades de segurança só darão o resultado ideal, quando
a cadeira for devidamente utilizada. Queira, por isso, respeitar as instruções de
montagem e de utilização.
A cadeira pode ser utilizada em todos os bancos de veículos providos de de
cinto de segurança de três pontos, sem airbag activo. A estatística de acidentes
rodoviários leva-nos a recomendar a utilização desta cadeira no banco atrás do
acompanhante.
A cadeira CONCORD ION está homologada segundo o regulamento ECE 44 e é
apropriada para bebés até aprox. 18 meses (até 13 kgs de peso).
49
PARABÉNS PELO SEU BEBÉ!
Botão de regulação da asa
Carcaça de esferovite
Reductor do tamanho interior da cadeira
Asa
Botão de bloqueio para buggy
Cinto e acolchoamento do fecho
Dispositivo de bloqueio
Chapa para o nó
Fecho do cinto
Regulador do cinto
Cinto de regulação
Carcaça exterior
Carcaça interior
Passagem do cinto
_ 2. MODO DE REGULAR A ASA
A asa pode ser regulada em 4 posições (figura 2.1):
A = Posição de montagem
B = Posição de transporte
C = Posição de baloiço
D = Posição de descanso
Para regular a asa, carregar no botão de regulação no sentido da flecha e girá-la
para a posição desejada (figura 2.2). A asa engata automaticamente nas posições
B, C, e D.
50 51
_ 3. MODO DE SEGURAR A CRIANÇA
PARA DESAPERTAR OS CINTOS: carregar no botão de regulação do cinto e
puxar os cintos dos ombros simultaneamente para cima (figura 3.1).
PARA TIRAR OS CINTOS: abrir os cintos carregando para isso no botão
vermelho do fecho do cinto. Deitar os cintos dos ombros para o lado de fora e o
cinto das virilhas para a frente (figura 3.2).
_ 4. MODO DE ADAPTAÇÃO AO TAMANHO DA CRIANÇA
SISTEMA DE CINTOS: o sistema dos cintos pode ser adaptado ao tamanho
da criança em três posições. Quando o cinto estiver apertado, terá que assentar
formando um ângulo recto com o encosto da cadeira ou estar levemente
inclinado para cima (figura 4.1, Pos. A). Se o cinto dos ombros fizer uma curva
para baixo (figura 4.1, Pos. B), o cinto tem que ser regulado na próxima posição
mais acima.
Para isso, proceda como segue: Desfaça o nó dos dois cintos dos ombros na
chapa que se encontra nas costas da cadeira e puxe os cintos para fora.
Em seguida, volte a introduzir ambos os cintos pela abertura próxima mais acima
e volte a dar-lhes um nó na chapa (figura 4.2)
ATENÇÃO!
Os cintos não devem estar torcidos nem cruzados. Ambos os lados têm
que ser regulados da mesma maneira. Na parte de trás do CONCORD
ION, os cintos devem passar entre a cadeira e a pasta do manual de
instruções.
REDUTOR DO TAMANHO INTERIOR DA CADEIRA: para bebés até um peso
de aprox. 8 kgs, pode utilizar-se o redutor do tamanho da cadeira. Para retirar o
redutor do tamanho interior da cadeira, o fecho do cinto é aberto e os fechos de
velcro são soltos. Os cintos são inseridos através da ranhura lateral e o redutor
do tamanho interior da cadeira é retirado para a frente (figura 4.3). A montagem
efectuase por ordem inversa.
CARCAÇA INTERIOR DA CADEIRA: a carcaça interior da cadeira encontra-se
na bolsa na parte de trás do redutor do tamanho interior da cadeira e a partir de
aprox. 7 kgs de peso da criança, a carcaça interior tem de ser removida.
PARA SENTAR A CRIANÇA E FECHAR O CINTO: depois de sentar a criança
na cadeira, deitar-lhe os cintos pelos ombros, juntar ambas as linguetas do fecho
e engatálas no fecho do cinto ouvindo-se um „clique“ bem nítido (figura 3.3).
Os cintos não devem estar torcidos!
PARA ESTICAR OS CINTOS: puxar o cinto de regulação no sentido da flecha
até os cintos estarem bem apertados ao corpo da criança (figura 3.4).
_ 6. MUDAR A COBERTURA E INSTRUÇÕES DE
CONSERVAÇÃO
MUDAR A COBERTURA (ver imagens no desdobrável que se encontra no final
do manual de instruções): Para mudar a cobertura, desmontar primeiro os cintos
para os ombros (imagem 6.1 e capítulo 4). Abrir o fecho (imagem 6.2). Soltar
a cobertura à frente, na caixa do regulador (imagem 6.3). Separar a cobertura
almofadada do fecho e do cinto (imagem 6.4 e 6.5). Levantar a superfície de
esferovite e soltar o fecho de velcro de ambas as fitas de fixação (imagem 6.6).
Retirar a cobertura para a frente e inserir simultaneamente, para baixo, ambos os
cintos pelas aberturas na cobertura (imagem 6.7 e 6.8).
A colocação da cobertura é efectuada na sequência inversa: Colocar a cobertura
e inserir os cintos e o fecho nas aberturas da cobertura (imagem 6.8 e 6.7).
Fechar a fita em velcro (imagem 6.6). Posicionar a superfície de esferovite na
cadeira, colocar os cintos para a cintura e inserir a almofada do cinto (imagem
6.5 e 6.4).
52 53
_ 7. TECTO DE PROTECÇÃO SOLAR (ACESSÓRIO)
A capota é fixada ao CONCORD ION através dos botões de pressão (figura 7).
A cadeira da criança também pode ser montada no nosso buggy mediante
encaixe. Para a desencaixar, carrega-se no botão de bloqueio que se encontra
na asa.
_ 5. MODO DE INSTALAR A CADEIRA
ATENÇÃO!
A cadeira só deve ser instalada em sentido inverso à marcha!
Colocar a cadeira de criança no banco do veículo e girar a asa para a posição
A (figura 5.1, capítulo 2). Colocar o cinto de segurança do veículo em torno da
cadeira (figura 5.2) e fechar o fecho em torno da cadeira (figura 5.2) e fechar o
fecho ouvindo-se um „clique“ bem nítido. Colocar o cinto da bacia em ambas as
guias. Passar o cinto dos ombros sobre o lado do fecho, entre o conector ProFix
e a cadeira (pormenor da figura 5.3). Abrir a tampa do dispositivo de bloqueio que
se encontra nas costas da cadeira (figura 5.3). Colocar o cinto dos ombros no
dispositivo de bloqueio e esticá-lo (figura 5.3). Fechar a tampa.
IMPORTANTE
Verificar necessariamente se o cinto está colocado correctamente nas
passagens marcadas (figura 5.4). Caso contrário, a função segura da
cadeira da criança não está garantida.
O cinto de segurança do veículo tem que estar bem apertado e não
deve estar torcido. O cinto da bacia e o cinto dos ombros não devem ser
confundidos um com o outro.
Suspender a cobertura na caixa do regulador (imagem 6.3) e montar os cintos
para os ombros com a altura correcta ajustada (imagem 6.1 e capítulo 4).
Verificar se os contos estão bem colocados (capítulo 4).
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: a capa pode ser lavada a 30° C. As instruções
detalhadas podem ser consultadas na etiqueta da mesma. Quando em contacto
com humidade, sobretudo durante a lavagem, as capas podem tingir.
Não utilizar solventes!
_ INSTRUÇÕES GERAIS
• Estacadeiradesegurançadecriançaséumacadeira“universal”,homologada
de acordo com o regulamento ECE 44, série de alteração 04, para utilização
geral em veículos automóveis e adapta-se à maior parte dos bancos mas não a
todos.
• Aadaptaçãocorrectadacadeirapodeconsiderarsecomodada,quandoo
fabricante do veículo indicar no manual de condução que este se apropria
para a montagem de cadeiras de segurança de crianças do respectivo grupo
de idade.
• Estacadeiradesegurançadecriançasfoiclassificadanaclasse“universal”
sob condições mais rígidas que as versões anteriores que não possuem esta
descrição.
• Nocasodedúvidas,queiradirigir-seàlojacomercializadoraouaofabricante
da cadeira de segurança de crianças.
• Apropriadaunicamenteparaveículoscomcintosdesegurançadetrêspontos
verificados e homologados de acordo com o regulamento ECE n· 16 ou outro
padrão equiparável.
• Acadeiranãodeveserutilizadanosbancoscomairbagsfrontais
activos (perigo de vida!)!
No caso de airbags laterais, observe as instruções no respectivo
manual de condução!
• Nuncadeixeacriançasozinhanacadeiraforadoseualcance,nemcomcintos
nem sem cintos.
• Parareduziroperigodeferimentosnocasodeumacidente,prendatodosos
objectos e bagagem no veículo.
• Omanualdeinstruçõesdeveacompanharsempreacadeirade
segurança da criança.
• Autilizaçãodeacessóriosedepeçassobresselenteséinadmissível.Aviolação
desta condição implica a perda de garantia. Excluem-se os acessórios
especiais originais CONCORD. A cadeira de segurança de criança deve ser
sempre utilizada com capas originais.
• Éadaptávelaveículoscomcintosdesegurançadetrêspontos,verificadosde
acordo com o regulamento ECE 16 ou outro padrão equiparável.
• Devidoàlongevidadedestesistemadesegurançadecriançaénaturalque,em
função do período de utilização e da sua intensidade, as capas e outras peças
apresentem um grau de desgaste diferente que possa implicar a sua
substituição individual. Por isso, não é possível garantir uma vida til genérica
para além de 6 meses.
• Paraqualqueraquisiçãoposteriordirija-seàslojasdeartigosparabebé
e criança, às respectivas secções dos grandes armazéns, ao comércio de
acessórios para veículos automóveis ou às casas de venda por catálogo.
Aqui encontrará todo a gama de acessórios para as cadeiras de segurança de
crianças CONCORD.
• AcadeiradesegurançadecriançaCONCORDIONfoitestadanumacidente
simulado de embate frontal a uma velocidade de 50 km/h contra um obstáculo
rígido.
Este teste corresponde à norma internacional ECE R 44 04 aplicável a todos os
sistemas de segurança de crianças. O uso devido da cadeira e a observação
das instruções de montagem e de utilização contidas no manual da mesma,
têm por fim evitar ou reduzir ferimentos graves, em função do acidente, em
crianças até 13 kgs de peso.
• Talcomoautilizaçãodecintosdesegurançaparaosadultos,autilização
da cadeira de segurança de criança não isenta o condutor de conduzir com
prudência e responsabilidade.
54 55
ATENÇÃO!
Ao transportar crianças no seu veículo, respeite as devidas instruções contidas
no respectivo manual de condução. Observe sobretudo as instruções relativas ao
uso de cadeiras de segurança de criança nos bancos com airbag.
• Ascriançastrazem,frequentemente,objectosnosbolsosdascalçasoudas
casacas (brinquedos, por exemplo) ou as próprias peças de roupa contêm
peças sólidas (fivelas, por exemplo). Tome as devidas precauções para que
estas peças não fiquem entaladas entre a criança e o cinto de segurança
porque, no caso de um acidente, poderiam provocar ferimentos evitáveis. Esta
advertência também se aplica aos adultos!
• Ascriançasmuitasvezessãoinquietas.Porissoexpliquelhesarazãoporque
é muito importante elas estarem bem protegidas. Desta forma, elas tomam
consciência de que é importante não modificar a posição dos cintos nem abrir
os fechos durante a viagem.
• Asegurançaidealdacriançasóégarantidaseacadeiraformontadae
utilizada na forma devida. Todos os cintos do sistema de segurança da criança
assim como todos outros cintos do veículo necessários à fixação da cadeira,
têm que estar bem esticados e não devem estar torcidos. Além disso devem
ser protegidos de danificações.
• Paraevitarqueimadurasnacriança,protegadaluzsolartodasaspartesdo
sistema de segurança que não estiverem cobertas por tecido.
• Osistemadesegurançadacriançanãodeveserdanificadoporpeçasmóveis
no interior do veículo nem entalado nas portas.
• Naoefectuequalqueralteraçãonosistemadesegurançaumavezqueporia
a segurança da criança em risco. No caso de um acidente, dever-se-á
substituir todo o sistema de segurança por outro ou então remetê-lo ao
fabricante para controlo, juntamente com um relatório do acidente.
• Expliquetambémaoseuacompanhantecomoseremoveacriançadacadeira
de segurança no caso de um acidente ou de perigo.
• Oscintossópodemsercolocadosnasposiçõesenossítiosdecontacto
indicados no manual de instruções. Outras posições ou outros sítios para além
destes são proíbidos. O fecho do cinto de segurança do veículo não deve ficar
acima da borda do cinto da bacia. No caso de d vida, contacte a CONCORD.
• Oscintosdabaciadosistemadecintotiposuspensóriodevemsercolocados
o mais abaixo possível, de forma a que a bacia fique bem amparada.
_ INFORMAÇÕES IMPORTANTES
O prazo de garantia começa com a data de aquisição da cadeira de segurança
da criança. A sua duração corresponde aos prazos legais aplicados à venda
de cadeiras deste género no respectivo país. A garantia abrange retoques,
substituição ou desconto. O fabricante optará por uma destas opções.
A garantia aplica-se unicamente ao primeiro usuário. No caso de um defeito,
os direitos de garantia só se aplicarão se o defeito for comunicado à loja
comercializadora logo que for constatado pela primeira vez.
Se a aloja comercializadora não puder resolver o problema, remeterá o produto
ao fabricante com um relatório da reclamação e uma factura ou um recibo oficial,
do qual conste a data de compra.
O fabricante não se responsabiliza pelos produtos que não foram fornecidos por
ele mesmo.
Perde-se o direito à garantia quando:
• oprodutotiversidoalterado;
• oprodutonãoforlevadoàlojadentrode14diasapósaconstataçãodo
defeito,juntamentecomafacturadeaquisição;
• odefeitosedevaamanuseiooumanutençãoincorrectosouaoutrascausas
da responsabilidade do usuário, especialmente à inobservação das instruções
deutilização;
• oprodutoforreparadoporterceiros;
• odefeitoderivardeumacidente;
• onúmerodesériefordanificadoouremovido.
Alterações ou deterioração do produto derivadas do uso contratual (desgaste),
não estão cobertas pela garantia. A prestação de serviços de garantia durante o
prazo da mesma não implica o prolongamento do prazo de garantia inicialmente
concedido.
_ CONDIÇÕES DE GARANTIA
56
B
6.4
6.1
6.7
6.5
6.2
6.8
6.6
6.3
2
1
2
1
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
universal
-13 kg
1
2
04......
0000000000
E
1
CONCORD
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und
Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen:
GB // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts, please
provide your dealer with the following details when placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de
remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner
les renseignements suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio
de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire
la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di
accessori.
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de
peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando
de encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen
en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens
vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller
tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele
eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien
tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:
Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo
Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite
Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato
Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä
Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio
Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa
Serien-Nr. / Serial No. / N° de série / Número de serie / N° di serie
Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro
ECE-Nr. / ECE No. / N° ECE / Número ECE / N° ECE
Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
www.concord.de
ION 04/0810
_ DEUTSCH
_ ENGLISH
_ FRANÇAIS
_ ESPAÑOL
_ ITALIANO
_ PORTUGUÊS
_ NEDERLANDS
_ NORSK
_ DANSK
_ SUOMI
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
_ D // ACHTUNG! Es ist gefährlich den Sitz auf erhöhte Flächen zu stellen.
Das Kind sollte auch außerhalb des Autos immer angeschnallt bleiben.
_ GB // WARNING! It is dangerous to place the seat on raised surfaces.
The child should always remain strapped in even outside the car.
_ F // ATTENTION! Il est dangereux d’installer le siège dans des endroits
surélevés. Même hors du véhicule, l’enfant doit toujours rester attaché.
_ E // ¡ATENCIÓN! Es peligroso colocar la silla en superficies elevadas.
El niño deberá permanecer siempre abrochado, también fuera
del coche.
_ I // ATTENZIONE! È pericoloso appoggiare il seggiolino su superfici molto
rialzate da terra. Tenere il bambino allacciato anche all’esterno dell’auto.
_ P // ATENÇÃO! É perigoso colocar a cadeira em superfícies elevadas.
A criança deve permanecer bem segura, mesmo quando a retirar
do automóvel.
_ NL // PAS OP! Het is gevaarlijk het zitje op verhoogde oppervlaktes te
plaatsen. Het kind moet ook buiten de auto de gordels om hebben.
_ N // OBS! Det er farlig å sette setet fra seg på opphøye steder.
Barnet bør alltid være festet med selene i setet, også utenfor bilen.
_ DK // BEMÆRK! Det er farligt at placere stolen højere end beregnet.
Lad altid barnet beholde sikkerhedsselen på, også uden for bilen.
_ FIN // VAROITUS! Istuimen asettaminen korkeille tasoille on vaarallista
Lapsen tulee olla aina vyötettynä istuimessa, myös auton ulkopuolella.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

CONCORD ION Manual do usuário

Categoria
Assentos de carro
Tipo
Manual do usuário