STIHL BT 45 Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
Instrucciones de servicio
Instruções de serviço
STIH)
STIHL BT 45
BA_U1_84_01.fm Seite 0 Montag, 19. April 2004 1:46 13
1BT 45
español
BA_SE_107_002_03_07.fmImpreso en papel blanqueado sin cloro.
Las tintas de imprenta contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2007
0458 421 8421. M0.5. G7. PM. Printed in USA
STIHl
Indice
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio .................. 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo ......... 3
Montar el asidero .............................. 9
Aplicación ....................................... 10
Combustible ................................... 12
Repostar combustible ..................... 13
Engranaje ....................................... 14
Colocar la
herramienta de perforar .................. 15
Arrancar / parar el motor ................ 16
Instrucciones
generales de servicio ..................... 18
Soltar una barrena inmovilizada ..... 18
Limpiar el filtro de aire .................... 19
Ajustar el carburador ...................... 19
Control de la bujía .......................... 21
Comportamiento de
marcha del motor ........................... 22
Cambiar el cordón de
arranque / resorte de retracción ..... 22
Guardar la máquina ........................ 24
Instrucciones de
mantenimiento y cuidados .............. 25
Minimizar el desgaste
y evitar los daños ............................ 26
Componentes importantes ............. 27
Datos técnicos ................................ 28
Accesorios especiales .................... 29
Informaciones para la
reparación ....................................... 29
Declaración de conformidad CE
del fabricante .................................. 30
Certificado de calidad ..................... 30
Estimados clientes:
Muchas gracias por haber deposi-
tado su confianza en un producto de
calidad de la empresa STIHL.
Este producto ha sido fabricado con
modernos sistemas de fabricación y
con amplias medidas para asegurar
su calidad. Procuramos hacer todo lo
posible con el fin de que Ud. esté
contento con este implemento, y
pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga Ud. pregun-
tas sobre su implemento, diríjase a
su Distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
2
español
BT 45
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos que se
pueden ver en el motoimplemento están
explicados en estas instrucciones de
servicio.
El manejo correcto está descrito y
explicado adicionalmente con
ilustraciones.
Marcación de los párrafos de
texto
Los pasos de manejo descritos pueden
tener distintas marcaciones:
:Paso de manejo que no tiene
relación directa con la ilustración
Paso de manejo que tiene relación
directa con la ilustración situada por
encima o al margen del texto con
referencia a un número de posición.
Ejemplo:
Aflojar el
1 = tornillo
2 = Palanca ...
Estas instrucciones de servicio pueden
contener, además de la descripción del
manejo, párrafos de texto con un
significado adicional. Estos párrafos
están marcados con uno de los
símbolos descritos a continuación:
Advertencia de peligro de accidente
y de riesgo de lesiones para
personas y advertencia de graves
daños materiales.
Advertencia de daños o deterioros
del motoimplemento o de los
diferentes componentes.
Advertencia que no es realmente
necesaria para el manejo del
motoimplemento pero, sin
embargo, puede facilitar tanto la
comprensión del texto como la
utilización del motoimplemento.
Advertencia para evitar daños
ecológicos.
Volumen de suministro /
equipamiento
Estas instrucciones de servicio se
refieren a modelos que se entregan
en distintas versiones. Piezas que
no están montadas en todos los
modelos y las respectivas
aplicaciones resultantes están
marcadas con *. Las piezas no
contenidas en el volumen de
suministro y marcadas con * están
disponibles como accesorios
especiales en la tienda de su
distribuidor STIHL.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja constantemente en el
desarrollo de todos sus moto-
implementos. Nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones
referentes al diseño, la técnica y al
equipamiento.
Por esta razón no se puede hacer valer
ningún derecho en base de los datos y
las ilustraciones incluidos en estas
instrucciones de servicio.
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio
3BT 45
español
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina a motor,
porque se trabaja con un
elevado par y con una
velocidad de giro parcialmente elevada
de la barrena, y porque las barrenas
tienen cantos vivos.
Antes de ponerla en
servicio por primera vez,
leer con atención la
totalidad de las
Instrucciones de servicio
y guardarlas en un lugar
seguro para posteriores consultas. La
inobservancia de las Instrucciones de
servicio puede tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina a motor: dejar que el vendedor
o un especialista le enseñe cómo
manejarla de forma segura - o bien
tomar parte en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo vigilancia de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se dañe nadie.
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
El usuario será responsable de los
accidentes o peligros que se produzcan
contra otras personas o sus
propiedades.
Prestar o alquilar esta herramienta a
motor únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – y entregarles siempre las
Instrucciones de servicio.
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico la posibilidad de trabajar con
una máquina a motor.
Sólo para portadores de marcapasos: el
sistema de encendido de esta máquina
genera un campo magnético muy
pequeño. No se puede excluir por
completo que tenga alguna influencia
sobre algunos tipos de marcapasos.
Para evitar riesgos para la salud, STIHL
recomienda consultar al médico que le
trata y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
deberá trabajar con esta máquina a
motor.
Emplear esta máquina – en función de
las barrenas y dispositivos adicionales
asignados – únicamente para taladrar
madera y para practicar hoyos para
plantar plantas (hoyos en suelo suelto
de poca profundidad) o taladrar hielo.
No se admite utilizar la máquina para
otros fines, ya que puede originar
accidentes o daños en la misma. No
efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
4
español
BT 45
Acoplar únicamente barrenas o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. En caso de dudas al respecto,
dirigirse a un punto de venta. Emplear
sólo herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear únicamente
herramientas y accesorios originales
STIHL. Las propiedades de éstos están
armonizadas óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Ropa y equipo
Llevar la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser la
apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida – traje
combinado, ningún abrigo
de trabajo.
No llevar ropa que se pueda enganchar
en maderas, arbustos o piezas en
rotación de la máquina. Tampoco
bufanda, corbata ni artículos de joyería.
Recogerse el pelo largo y
asegurarlo (pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Llevar zapatos rígidos con suelas
adherentes a prueba de resbalamiento.
Llevar gafas protectoras
u otra protección para los
ojos.
„Llevar una protección
“personal” para los
oídos
– como p. ej., auriculares.
Llevar casco protector –
si pueden caer objetos.
Llevar guantes
resistentes – a ser
posible de cuero.
STIHL ofrece un extenso programa de
equipamiento protector personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina con la herramienta de
taladrar orientada hacia abajo – el
silenciador caliente, apartado del
cuerpo.
Otra posibilidad es emplear un cinturón
de porte (accesorio especial).
En vehículos: asegurar la máquina
contra vuelcos, daños y derramamiento
de combustible.
5BT 45
español
Repostar combustible
La gasolina se inflama
con muchísima
facilidad –
guardar distancia del
fuego abierto – no
derramar combustible –
no fumar.
Parar el motor antes de repostar
combustible.
No repostar en tanto el motor esté aún
caliente – puede rebosar combustible –
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito,
para que la sobrepresión existente se
reduzca lentamente y no despida
combustible.
Repostar combustible únicamente en
lugares bien ventilados. De haberse
derramado combustible, limpiar la
máquina inmediatamente – tener
cuidado de que no se manche la ropa de
combustible; si se da el caso,
cambiársela inmediatamente.
Colocar correctamente el
cierre de estribos
abatibles (cierre de
bayoneta), girarlo hasta el
tope y plegar el estribo.
Prestar atención a las fugas – no
arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Controlar el funcionamiento seguro de la
máquina – tener en cuenta los capítulos
correspondientes de las Instrucciones
de servicio:
La corredera combinada /
interruptor de parada se deben
poder conmutar con facilidad a
STOP o 0
La empuñadura delantera adicional,
montada de forma segura
El acelerador y el botón del gas de
arranque se mueven con suavidad
– el acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
Controlar el firme asiento del
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que pueden inflamar la
mezcla de combustible y aire que
salga¡peligro de incendio!
No efectuar modificación alguna en
los dispositivos de mando ni en los
de seguridad
Empuñaduras firmemente
montadas, limpias y secas, exentas
de aceite y suciedad – para un
manejo seguro de la máquina
La máquina sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el servicio –
¡peligro de accidente!
Arrancar el motor
Al menos a 3 metros de distancia del
lugar en que se ha repostado
combustible – No hacerlo en locales
cerrados.
Punto muerto del engranaje, ajustado –
asidero giratorio, en la posición N.
Sólo sobre terreno llano, adoptar una
postura afirmada y segura, sujetar la
máquina de forma segura.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en el sector de
trabajo – ni siquiera durante el arranque.
Evitar el contacto con la barrena –
¡peligro de lesiones!
No arrancar el motor sosteniendo la
máquina con la mano – hacerlo tal como
se describe en las Instrucciones de
servicio.
Comprobar el ralentí del motor: La
barrena deberá estar parada en ralentí –
estando soltado el acelerador.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej., virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio!
6
español
BT 45
Sujeción y conducción de la
máquina
Sujetar siempre la máquina con ambas
manos por las empuñaduras.
Procurar adoptar siempre una postura
bien afirmada y segura.
Asir firmemente las empuñaduras con
los pulgares.
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en la empuñadura
adicional – también al tratarse de
zurdos.
Practicar hoyos para plantar y
taladrar hielo
Taladrar madera
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la corredera combinada /
interruptor de parada en 0 o STOP.
No permitir la presencia de otras
personas en el sector de trabajo.
Mantener una distancia suficientemente
grande respecto de otras personas
¡peligro de accidente!
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que deje de girar la
barrena al soltar el acelerador.
Controlar con regularidad el ajuste del
ralentí y corregirlo. Si pese a ello gira la
barrena, hacer comprobar su
funcionamiento en un punto de venta.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, con nieve, en pendientes y
terrenos desnivelados, etc. ¡peligro de
resbalamiento!
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Procurar adoptar siempre una postura
afirmada y segura.
Al efectuar trabajos a cierta altura:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar sobre escaleras
Ni en árboles
Ni en lugares inestables
Ni a una altura superior a los
hombros
Ni con una mano sola
Al llevar una protección del oído, hay
que poner más atención y mayor
prudencia – porque está limitada la
percepción de los ruidos que pueden
avisar de un peligro (gritos, señales
acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
dañar a otros.
7BT 45
español
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
pueden ser inodoros e
invisibles. No trabajar
nunca con la máquina en locales
cerrados o mal ventilados – tampoco
con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosos o en
espacios reducidos, se ha de procurar
que haya siempre suficiente intercambio
de aire. ¡Peligro de muerte por
intoxicación!
Operar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y dando poco gas – no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo al trabajar.
No fumar al utilizar la máquina ni en el
entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden
escapar vapores de gasolina
inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido esfuerzos para los que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de volver a
utilizarla – véase también “Antes de
arrancar”. Comprobar sobre todo la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. Las
máquinas que ya no ofrezcan seguridad
en el servicio, no se deberán seguir
utilizando de ningún modo. En caso de
dudas, acudir a un punto de venta.
No trabajar con el ajuste de gas de
arranque – el régimen del motor no se
puede ajustar en esta posición del
acelerador.
Tocar la barrena y el husillo únicamente
si el motor está parado y el engranaje
está en punto muerto (posición N) –
¡peligro de lesiones!
Evitar el contacto con
cables conductores de
corriente – ¡peligro de
descarga eléctrica!
Antes de comenzar los trabajos de
taladrado, cerciorarse de que no hay
conductos (p. ej. de gas, agua,
corriente) en el lugar a perforar:
Solicitar información a las empresas
de servicios locales
En caso de dudas, verificar la
existencia de conductos con
detectores o practicando hoyos de
comprobación.
Sujetar de forma segura la máquina, con
el fin de amortiguar las sacudidas que
pudieran producirse repentinamente
trabajar sólo con poca presión de
avance.
Trabajar con especial cautela en suelos
pedregosos o poblados de raíces.
Cubrir y asegurar los hoyos practicados.
Para cambiar la barrena, parar el motor,
retirar el enchufe de la bujía y poner el
engranaje en punto muerto (posición N)
¡peligro de lesiones!
No tocar piezas calientes de la máquina,
especialmente el silenciador – peligro
de quemaduras.
Antes de ausentarse de la máquina:
Parar el motor.
Comprobar con regularidad que las
barrenas estén en perfecto estado.
Cambiar inmediatamente las barrenas
que estén dañadas o romas.
8
español
BT 45
Vibraciones
El uso prolongado del motoimplemento
puede provocar trastornos circulatorios
de las manos originados por las
vibraciones ("enfermedad de dedos
blancos").
No se puede determinar un tiempo de
empleo general, porque éste depende
de varios factores.
El tiempo de empleo se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo descansos
El tiempo de empleo se reduce:
Con una especial predisposición
personal a trastornos circulatorios
(síntoma: a menudo dedos fríos,
comezón).
Con temperaturas bajas.
Dependiendo de la fuerza con la
que se agarran las empuñaduras
del implemento (una fuerza
excesiva en el agarre de las
empuñaduras puede conllevar
desfavorables trastornos en la
circulación de la sangre).
Al utilizar prolongadamente con
regularidad el motoimplemento y al
aparecer repetidas veces los síntomas
correspondientes (p.ej. comezón en los
dedos) será recomendable someterse a
un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Realizar con regularidad el
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente aquellos trabajos de
mantenimiento y reparación que se
hayan descrito en las Instrucciones de
servicio. Encargar todos los demás
trabajos a un punto de venta.
STIHL recomienda efectuar los trabajos
de mantenimiento y reparaciones
únicamente en los puntos de venta
STIHL, ya que éstos siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a sus disposición las
informaciones técnicas necesarias.
Utilizar únicamente piezas de repuesto
de calidad. De no hacerlo, puede existir
el peligro de producirse accidentes o
daños en la máquina. Diríjase a un
punto de venta si tiene alguna duda al
respecto.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL, ya
que las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para las reparaciones, mantenimiento y
limpieza, parar el motor y retirar el
enchufe de la bujía – peligro de
lesiones por un arranque accidental del
motor – excepción: ajuste del
carburador y del ralentí.
No efectuar el mantenimiento de la
máquina ni guardar ésta cerca de fuego
abierto – peligro de incendio por el
combustible.
Controlar con regularidad el cierre del
depósito en cuanto a estanqueidad.
Emplear sólo bujías en perfecto estado
autorizadas por STIHL – véase “Datos
técnicos”.
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
sólo si la corredera combinada / inte-
rruptor de parada se encuentran en
STOP o 0peligro de incendio por
chispas de encendido fuera del cilindro.
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – peligro de
incendiodaños en los oídos.
No tocar el silenciador caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibraciones –
controlar con regularidad dichos
elementos.
9BT 45
español
Asidero para barrena para
madera
Antes de montar por primera vez un
nuevo asidero
Sujetar el
1 = asidero en la pieza de fijación y
girarlo
:en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que el
2 = intersticio de apriete quede cerrado
por completo
Ello hace que se rompa un pequeño
puentecillo de retención de plástico en el
intersticio de apriete, haciendo posible
la expansión necesaria de la pieza de
sujeción.
Forma de proceder ulteriormente y en
caso de repetir el montaje
:Sujetar la pieza de sujeción y
desenroscar el asidero en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
:Ensanchar un poco el intersticio de
apriete en la pieza de sujeción
:Calar la pieza de sujeción sobre el
portabrocas hasta topar en la
taladradora – la pieza de sujeción
deberá encastrar en la ranura de la
caja del engranaje
:Enroscar el asidero en la pieza de
sujeción, en el sentido de las agujas
del reloj
:Ponerlo en la posición deseada y
apretar el asidero
Asidero para barrenas para
plantar y barrenas para hielo
Aflojar los dos
3 = tornillos de muletilla en la
4 = brida
:Prestar atención al asiento correcto
del casquillo de plástico
(véase la flecha)
Montar el asidero
421BA003 KN
1
2
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
43
10
español
BT 45
:Calar la brida hasta topar en la
perforadora y alinearla
Introducir el
5 = tubo de agarre en la brida
:Poner el asidero en la posición
deseada y apretar ambos tornillos
de muletilla
La perforadora se puede emplear,
independientemente del lugar, para
distintas aplicaciones, p. ej., para la
construcción de vallas y trabajos de
carpintería (juego de brocas para
madera), en trabajos de jardinero
paisajista y jardinería (juego de
barrenas para plantar) y para la pesca
bajo hielo (juego de barrenas para
hielo).
Generalidades
Para cambiar de barrena, parar
siempre el motor y poner el asidero
giratorio en la posición N.
Emplear siempre el
correspondiente asidero para la
respectiva barrena; véase “Montar
el asidero”.
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena o
traspasar el material que se está
taladrando, pueden entrar en
acción fuerzas inesperadas.
Trabajar con la barrena para hielo
:Antes de pisar la superficie helada,
verificar si el hielo tiene suficiente
capacidad portante
:Adoptar una postura segura
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena o
traspasar la capa de hielo, pueden
entrar en acción fuerzas
inesperadas. En caso de
inmovilizarse la herramienta de
taladrar, soltar el acelerador.
5
421BA007 KN
Aplicación
421BA008 KN
11BT 45
español
Trabajar con la barrena para plantar**
:Adoptar una postura segura
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena,
p. ej. en un subsuelo pedregoso,
pueden entrar en acción fuerzas
inesperadas. En caso de
inmovilizarse la herramienta de
taladrar, soltar el acelerador.
** véase “Accesorios especiales”
Utilizar el sinfín plantador sólo en la
posición 1 del engranaje. Para
practicar hoyos para plantar, resulta
inoportunamente elevado el
régimen de la herramienta en la
posición 2 del engranaje.
Trabajar con una barrena para
madera** o una barrena en espiral
:Adoptar una postura segura
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena o
traspasar la madera que se está
taladrando, pueden entrar en
acción fuerzas inesperadas. En
caso de quedar inmovilizada la
barrena, soltar el acelerador.
La herramienta de perforar está
inmovilizada
Véase “Soltar una barrena
inmovilizada”.
** véase “Accesorios especiales”
421BA002 KN
421BA009 KN
12
español
BT 45
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
Evitar el contacto directo de la piel con la
gasolina y la inhalación de vapores de
gasolina – ¡peligro para la salud!
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
ofrece siempre la proporción correcta de
mezcla.
STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una
elevada durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Los productos de servicio no
apropiados o una proporción de la
mezcla que diverja de la norma
pueden provocar serios daños en el
motor. La gasolina o el aceite de
motor de calidad deficiente pueden
dañar el motor, los retenes, tuberías
y el depósito de combustible.
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con
un índice octano de 90 ROZ, como
mínimo, – con plomo o sin él.
Las máquinas equipadas con
catalizador de gases de escape se han
de alimentar con gasolina sin plomo .
En el caso de emplear varias cargas
del depósito de combustible con
plomo, puede disminuir
notablemente el efecto del
catalizador.
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite está adaptado a
los motores STlHL y garantiza una
elevada durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores convencionales de cuatro
tiempos).
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo de deberá emplear
aceite de motor STIHL de dos
tiempos 1:50 para la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de
gasolina
Con otros aceites de motor de dos
tiempos de marca 1:25;
1:25 = 1 parte de aceite + 25 partes de
gasolina
Ejemplos
:En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina y
mezclarlos bien
Combustible
Canti-
dad
de
gasolina
STIHL
Aceite de dos
tiempos
1:50
Otras marcas
Aceites 2T
1:25
Litros Litros (ml) Litros (ml)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
13BT 45
español
Almacenamiento de la mezcla de
combustible
Almacenar la mezcla únicamente en
bidones homologados para
combustible, depositándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad necesaria para
algunas semanas. No almacenar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses.
El efecto de la luz, el sol, temperaturas
altas o bajas, puede acelerar el proceso
de descomposición de la mezcla de
combustible, haciéndola inservible.
:Antes de repostar, agitar
fuertemente el bidón que contiene
la mezcla
En el bidón puede generarse
presión – abrirlo con cuidado
:Limpiar a fondo el depósito de
combustible y el bidón de vez en
cuando
Desabastecer el combustible
residual y el líquido utilizado para la
limpieza de acuerdo con las normas
y la ecología.
:Antes de repostar, limpiar el cierre
del depósito y su entorno, a fin de
que no penetre suciedad en el
depósito
:Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito es
orientado hacia arriba
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda el sistema de llenado
STIHL.
Abrir el cierre
:Desplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
:Girar el cierre en el sentido contrario
al de las agujas del reloj
(1/4 de vuelta, aprox.)
:Quitar el cierre del depósito
Repostar
combustible
421BA011 KN
421BA012 KN421BA013 KN
14
español
BT 45
Cerrar el cierre
:Aplicar el cierre – estribo, en
posición vertical – las marcas tienen
que estar alineadas
:Girar el cierre en el sentido de las
agujas del reloj, hasta el tope
(1/4 de vuelta, aprox.)
:Cerrar el estribo, de manera que
quede aplicado plano a la superficie
Si el estribo no se encuentra plano con
respecto a la superficie, el cierre no
estará bien cerrado y se han de repetir
los pasos descritos.
Cambiar el cabezal de aspiración
de combustible
:Vaciar el depósito de combustible
:Extraer del depósito el cabezal de
aspiración con un gancho y retirarlo
del tubo flexible
:Insertar un nuevo cabezal de
aspiración en el tubo flexible
:Volver a poner el cabezal de
aspiración en el depósito
La perforadora está equipada con un
engranaje de posición variable.
Según la aplicación y la herramienta de
perforar colocada, se puede adaptar el
número de revoluciones a las
exigencias.
Posiciones de mando
El cambio de posiciones de mando
en el asidero giratorio sólo se
admite estando el motor en ralentí –
el husillo de taladrar está parado.
En caso dado, se ha de girar un
poco el husillo, para poder llevar el
asidero giratorio a la posición
deseada.
No cambiar a un elevado número de
revoluciones – la herramienta de
perforar está en movimiento.
421BA014 KN421BA015 KN
421BA016 KN
Engranaje
421BA017 KN
15BT 45
español
N (punto muerto)
Punto muerto del engranaje para
arrancar la máquina
Para ajustar el carburador
Para cambiar de herramienta
1
Giro a la derecha con un número
bajo de revoluciones;
véase “Datos técnicos”
2
Giro a la derecha con un número
alto de revoluciones;
véase “Datos técnicos”
R
Giro a la izquierda para soltar una
herramienta de perforar
inmovilizada
:Depositar la perforadora de forma
segura en el suelo – motor, parado
– asidero giratorio, en la posición N
Portabrocas para barrena para
madera** o barrena en espiral
Colocar la
1 = herramienta de perforar en el
2 = portabrocas y apretar éste girándolo
En caso de utilizar el portabrocas de
corona dentada **, poner atención
sin falta en quitar la llave del mismo
antes de la puesta en servicio.
** véase „Accesorios especiales
Adaptador para barrena para hielo 1)
o barrena para plantar**
Enroscar el
3 = adaptador en el
4 = husillo de perforar
:Retener el husillo con una llave de
horquilla de 13 mm de entrecaras y
apretar el adaptador con una llave
de horquilla de 19 mm de
entrecaras
Fijar la
5 = herramienta de perforar en el
adaptador
Para apretar y aflojar la barrena de
plantar, emplear una llave de
horquilla de 17 mm de entrecaras.
1) Ejecución en función de los países
** véase „Accesorios especiales“
Colocar la herramienta de
perforar
421BA018 KN
12
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
16
español
BT 45
:Poner el asidero giratorio en la
posición N – neutro (punto muerto
del engranaje)
Arrancar la máquina únicamente en
el punto muerto del engranaje.
En las posiciones 1, 2 y R puede
girar la herramienta de taladrar al
alcanzarse el régimen de
acoplamiento. Ello puede provocar
un accidente y lesiones por la
pérdida de control.
Arrancar
Oprimir la
1 = palanca de la mariposa de arranque
y ajustarla
estando el motor frío, a l
estando el motor caliente, a j
(aun cuando el motor ya haya
funcionado pero aún esté frío)
Poner el
2 = interruptor de parada en #
Oprimir el
3 = acelerador y retenerlo
Oprimir el
4 = botón del gas de arranque y
retenerlo asimismo
:Soltar sucesivamente el acelerador
y el botón del gas de arranque
= posición de gas de arranque
Oprimir el
5 = fuelle de la bomba de combustible 5
veces, como mínimo
Arrancar / parar el motor
421BA020 KN
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
17BT 45
español
:Depositar de forma segura la
máquina sobre el suelo
:Con la mano izquierda, oprimir el
bloque motor contra el suelo –
:con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque, hasta percibir una
resistencia y luego tirar de ella con
rapidez y fuerza – no extraer el
cordón hasta el extremo del mismo
– ¡peligro de rotura!
No dejar retroceder la empuñadura
bruscamente – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se pueda enrollar
correctamente
Tras el primer encendido
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque enj
:Seguir arrancando
En cuanto el motor esté en
marcha
:Pulsar breve e inmediatamente el
acelerador; el botón del gas de
arranque salta a la posición normal
– y el motor pasa a ralentí
Parar el motor
:Poner el interruptor de parada en $
Con temperaturas muy bajas
Tras arrancar el motor:
:pulsar brevemente el acelerador =
desencastrar la posición de gas de
arranque – el botón del gas de
arranque salta a la posición normal,
el motor pasa a ralentí
:Dar poco gas – dejar calentarse
brevemente el motor
Si el motor no arranca
Tras el primer encendido del motor, no
se habrá puesto a tiempo la palanca de
la mariposa de arranque en j =
arranque en caliente; el motor estará
ahogado.
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque en j
:Poner el acelerador en la posición
de gas de arranque
:Arrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque
se pueden necesitar de 10 a 20
carreras del mismo
Si pese a ello no arranca el motor
:Poner el interruptor de arranque
en $
421BA001 KN
421BA023 KN
18
español
BT 45
Retirar el
6 = enchufe de la bujía
:Desenroscar la bujía de encendido
y secarla
:Oprimir por completo el acelerador
:Accionar varias veces el cordón de
arranque – a fin de ventilar la
cámara de combustión
:Volver a poner la bujía y colocar el
enchufe de la misma oprimiéndolo
:Poner el interruptor de parada en #
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque en j = arranque en
caliente – aun estando frío el motor
:Arrancar de nuevo el motor
El depósito se ha vaciado por
completo y se ha vuelto a
repostar
:Pulsar el fuelle de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo
:Arrancar de nuevo el motor
Durante el primer período de
funcionamiento
No accionar con un alto número de
revoluciones la máquina nueva de
fábrica hasta la tercera carga de
combustible, para evitar que el motor
durante el período de rodaje esté
sometido a esfuerzos adicionales.
Durante el período de rodaje se tienen
que adaptar las piezas móviles en
funcionamiento – en el accionamiento
existe una mayor resistencia de fricción.
El motor alcanza su potencia máxima
después de un tiempo de
funcionamiento de 5 a 15 cargas de
combustible.
Durante el trabajo
Después de un funcionamiento prolon-
gado a plena carga:
Hasta que el calor excesivo se haya
desviado por la corriente de aire de
refrigeración, hacer funcionar el motor
algún tiempo a ralentí para que los
elementos del motor (equipo de
encendido, carburador) no estén
demasiado expuestos a una
acumulación de calor.
Después del trabajo
Dejando el motoimplemento durante
poco tiempo sin funcionar:
Dejar enfriarse el motor. Guardar el
motoimplemento con el depósito lleno
en un lugar seco, no cerca de fuentes de
fuego, hasta la próxima utilización.
Dejando el motoimplemento durante un
período más largo sin funcionar: véase
capítulo "Inactividad prolongada".
Si se queda inmovilizada una
barrena en el agujero,
:Soltar el acelerador, el motor pasa a
ralentí
:Poner el asidero giratorio en la
posición R (giro a la izquierda) –
eventualmente haya que girar
adicionalmente un poco la
perforadora para que el asidero
giratorio se pueda poner en la
posición deseada
:Sujetar la perforadora con ambas
manos por los asideros
:Accionar el acelerador
:Extraer la barrena lentamente del
agujero con un número de
revoluciones algo elevado
421BA024 KN
6
Instrucciones generales de
servicio Soltar una barrena
inmovilizada
421BA025 KN
19BT 45
español
Si la potencia de motor disminuye
perceptiblemente
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque en l
Soltar el
1 = tornillo
Quitar la
2 = tapa del filtro
:Eliminar del entorno del filtro la
suciedad más destacada
Quitar el
3 = filtro de la
4 = caja del mismo
:Sustituir el filtro – para salir del
paso, sacudirlo o soplarlo –
no lavarlo
:Sustituir las piezas dañadas
:Colocar el filtro en la caja del mismo
:Colocar la tapa del filtro – primero
por el lado inferior con ambas bridas
(flecha)
:Enroscar el tornillo y apretarlo
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste está armonizado, de manera
que el motor recibe una mezcla óptima
de combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
¡En este carburador, se pueden efectuar
correcciones en el tornillo regulador
principal sólo en un margen reducido!
Limpiar el filtro de aire
421BA026 KN
1
2
34
421BA038 KN
Ajustar el carburador
13/4
H
L
LA
421BA027 KN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

STIHL BT 45 Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário

em outras línguas