SUOMI
Oftalmoskoopit, otoskoopit/
nieluvalaisimet (20000-, 202XX-,
217XX- ja 250XX-sarjat)
Symbolit
Korjaukset
Korjaukset tulee suorittaa tehtaalla.
Puhdistus ja desinfiointi
Käytä peilin ja linssien puhdistukseen vain puhdasta, kuivaa
optisten tuotteiden puhdistukseen tarkoitettua kangasta.
Älä käytä alkoholia tai muita kemiallisia liuottimia.
Ikkunan puhdistukseen voi käyttää alkoholiin kastettua
vanupuikkoa tai linssinpuhdistuspaperia.
Pään kotelon voi puhdistaa ja desinfioida sopivalla
lääketieteelliseen käyttöön tarkoitetulla miedolla tai
keskivahvalla puhdistus-/desinfiointipyyhkeellä, jonka
desinfioiva aineosa on joko 1:10 natriumhypokloriittiliuos
(valkaisuaine) tai isopropyylialkoholi. Noudata pyyhkeen
valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä
asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
Älä kastele päätä liikaa.
Älä upota päätä mihinkään nesteeseen.
Älä steriloi päätä.
Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei tuotteessa ole
näkyviä heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä
vaurioitumisesta tai heikkenemisestä ilmenee, keskeytä
käyttö ja ota yhteys Welch Allyniin tai paikalliseen
edustajaan.
Kokoaminen
Pään liittäminen (1)
Pään irrottaminen nieluvalaisimen
käyttöä varten (2)
Polttimon vaihto (3)
NORSK
Bruksanvisning for otoskop/
halslampe nr. 20000, 202XX,
217XX, 250XX)
Symboler
Reparasjoner
Reparasjoner skal utføres på fabrikken.
Rengjøring og desinfisering
Til rengjøring av speilet eller linsene skal det bare brukes
en ren, tørr klut av optisk kvalitet. Ikke bruk alkohol eller
andre kjemiske oppløsninger. Vinduet kan rengjøres med
en bomullspinne eller linsepapir dyppet i alkohol.
Hodehuset kan rengjøres og desinfiseres med en
passende rengjørings-/desinfiseringsserviett for
helsevesenet, med lavt eller middels nivå, som
inneholder enten en natriumhypoklorittoppløsning på 1 :
10 (blekemiddel) eller isopropylalkohol som virkestoff for
desinfeksjon. Følg serviettprodusentens instruksjoner
for riktig bruk, kontakttider og gjeldende advarsler og
forholdsregler.
Ikke fukt hodet for mye.
Ikke dypp hodet i noen løsning.
Ikke steriliser hodet.
Etter desinfisering skal enheten inspiseres for synlige
tegn på forringelse. Hvis det foreligger tegn på skade
eller forringelse, skal man slutte å bruke enheten og
kontakte Welch Allyn eller representanten i området.
Montering
Feste hode (1)
Fjerne hode for å bruke halslampe (2)
Bytte pære (3)
POLSKI
Instrukcja
użytkowania
oftalmoskopu
/
otoskopu
oświetlacza
gardła
nr
20000, 202XX, 217XX, 250XX)
Symbole
Naprawy
Naprawy powinny być wykonywane w fabryce.
Czyszczenie i dezynfekcja
Do czyszczenia lustra i soczewek należy
stosować wyłączenie czyste, suche ściereczki do
optyki. Nie stosować alkoholu lub innych
roztworów chemicznych. Okienko może być
czyszczone bawełnianym gazikiem lub papierem
do soczewek zanurzonym w alkoholu.
Obudowę głowicy można czyścić i dezynfekować
odpowiednią chusteczką nasączoną niskim lub
średnim stężeniem środka czyszczącego/
dezynfekującego dla zakładów opieki
zdrowotnej, który jako czynny składnik
dezynfekujący zawiera 1:10 roztwór podchlorynu
sodu (wybielacz) lub alkohol izopropylowy.
Należy przestrzegać instrukcji producenta
chusteczek dotyczących odpowiedniego
stosowania, czasów kontaktu oraz
obowiązujących ostrzeżeń i środków ostrożności.
Głowicy nie należy nadmiernie nasycać.
Głowicy nie należy zanurzać w żadnym roztworze.
Głowicy nie należy sterylizować.
Po dezynfekcji element należy sprawdzić pod
kątem widocznych oznak pogorszenia jakości. W
przypadku występowania oznak uszkodzeń lub
pogorszenia jakości, należy zaprzestać
użytkowania i skontaktować się z firmą Welch
Allyn lub jej lokalnym przedstawicielem.
Montaż
Mocowanie głowicy (1)
Zdejmowanie głowicy w celu użycia
oświetlacza gardła (2)
Wymiana lampy (3)
EΛΛHNIKA
Οδηγίες χρήσης για το
Ωτοσκόπιο Αρ. 20000,202XX,
217XX, 250XX Λαρυγγική λυχνία
Σύμβολα
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται
στο εργοστάσιο.
Καθαρισμός και απολύμανση
Για τον καθαρισμό του καθρέπτη ή των
φακών, να χρησιμοποιείτε ένα στεγνό οπτικό
πανάκι του εμπορίου. Να μην χρησιμοποιείτε
διαλύματα αλκοόλης ή άλλα χημικά
διαλύματα. Το παράθυρο μπορεί να
καθαριστεί με ένα επίχρισμα (swab) ή χαρτί
φακού εμποτισμένο σε αλκοόλη.
Για να καθαρίσετε και να απολυμάνετε το
περίβλημα κεφαλής χρησιμοποιήστε ένα
κατάλληλο καθαριστικό χαμηλού ή
ενδιάμεσου βαθμού/απολυμαντικό πανάκι
που περιέχει είτε διάλυμα υποχλωριώδους
νατρίου 1:10 (λευκαντικό) ή ισοπροπυλική
αλκοόλη ως ενεργό συστατικό απολύμανσης.
Να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή
καθαριστικών και πανακιών σχετικά με τη
σωστή χρήση, τις ώρες επαφής και τις
προειδοποιήσεις και τις συστάσεις προσοχής
που ισχύουν.
Μην εμποτίσετε υπερβολικά την κεφαλή.
Μην εμβυθίσετε την κεφαλή σε κανένα
διάλυμα.
Μην αποστειρώσετε την κεφαλή.
Μετά την απολύμανση, επιθεωρήστε για
ορατά σημάδια φθοράς. Σε περίπτωση που
παρατηρήσετε ζημιά ή φθορά, διακόψτε τη
χρήση και επικοινωνήστε με την Welch Allyn ή
τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Συναρμολόγηση
Προσάρτηση κεφαλής (1)
Αφαίρεση της κεφαλής για χρήση της
συσκευής φωτισμού λαιμού (2)
Αντικατάσταση λάμπας (3)
ᣣᧄ⺆
ᬌ⌒㏜ޔ⡊㏜ (༄㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࠲ઃ )
(20000, 202XX, 217XX, 250XX
ࠪ࠭ )
⸥ภ /ࡑࠢ
ୃℂ
ୃℂ߇ᔅⷐߥ႐วߪޔᔅߕᜰቯߩᎿ႐ߦଐ㗬
ߒߡߊߛߐޕ
ᷡᶖᲥᣇᴺ
ࡦ࠭ߪޔࡦ࠭ኾ↪ߩᷡẖߥੇߚᏓߢ
ߡߊߛߐޕࠕ࡞ࠦ࡞ޔൻቇ⮎ຠߥߤߪ
↪ߒߥߢߊߛߐޕࡦ࠭ࠅߦߪޔࠕ
࡞ࠦ࡞ࠍᶐߺㄟ߹ߖߚ✎߿ࡦ࠭ࠢ
࠾ࡦࠣࡍࡄࠍ߁ߎߣ߽ߢ߈߹ߔޕ
ࡋ࠶࠼ᄖㇱߩᷡᶖᲥߦߪലỚᐲ 10% ߩ
ᰴႮ⚛㉄࠽࠻࠙ࡓṁᶧ (ṫ⊕ )߹ߚߪࠗ
࠰ࡊࡠࡇ࡞ࠕ࡞ࠦ࡞ࠍലᚑಽߣߔࠆṁᶧ
ࠍᶐߺㄟ߹ߖߚක≮ᯏེᷡᶖᲥ↪ߩᏓࠍ
↪ߒޔシߊৼካߦᳪࠇࠍ߈ขࠅ߹ߔޕᷡ
ᶖᲥߩ㗫ᐲޔᵈᗧ㗄╬ߦߟߡߪขᛒ
⺑ᦠߩᜰ␜ߦᓥߞߡߊߛߐޕ
ࡋ࠶࠼ㇱࠍᷡᶖᲥࠍߔࠆߣ߈ߦߪޔṁᶧ
╬ࠍߔ߉ߥࠃ߁ߦᵈᗧߒߡߊߛߐޕ
ࡋ࠶࠼ㇱߪṁᶧߦᶐߐߥࠃ߁ߦߒߡߊߛߐޕ
ࡋ࠶࠼ㇱߪṌ⩶ߒߥߢߊߛߐޕ
ᶖᲥᓟޔ⋡ⷞߢ߈ࠆഠൻߥߤ߇ߥߎߣࠍ
⏕ߒ߹ߔޕ⋡ⷞߢ߈ࠆ⎕៊߿ഠൻ߇ࠆ
႐วߪޔ↪ࠍਛᱛߒޔ࠙ࠚ࡞࠴ࠕࡦ␠߹
ߚߪ߅ㄭߊߩᱜⷙઍℂᐫߦߏㅪ⛊ߊߛߐޕ
⚵ߺ┙ߡ
ࡋ࠶࠼ㇱߩขࠅઃߌ (1)
ࡋ࠶࠼ㇱߩขࠅᄖߒ (ຜ㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࠲
↪ᤨ ) (2)
ࡦࡊ឵ (3)
ㅔԧЁ᭛
Ẕⴐ䬰ǃ㘇䬰 /ઑଢ଼䬰 ˄20000ǃ
202XXǃ217XXǃ250XX ㋏߫˅
ヺো
ׂ⧚
ᑨᎹॖ䖯㸠ׂ⧚DŽ
⏙⋕⍜↦
⏙⋕䬰ᄤ䬰༈ᯊˈা㛑Փ⫼ᑆޔǃᑆ➹ⱘܝ
ᄺ㑻ᏗഫDŽ䇋࣓Փ⫼䜦㊒݊Ҫ࣪ᄺ⒊⎆DŽৃ
ҹՓ⫼㰌њ䜦㊒ⱘẝㅒ䬰༈㒌ᴹ⏙⋕㾚にDŽ
Ҿ఼༈ৃҹՓ⫼䗖ᔧⱘए⫼ԢᬜЁᬜ⏙
⋕/⍜↦Ꮢ ˄䞛⫼ 1:10 ∃䝌䩴 ˄ⓖⱑࠖ˅
⒊⎆ᓖϭ䝛Ў⌏ᗻ⍜↦៤ߚ˅䖯㸠⏙⋕
⍜↦DŽ䇋䙉ᕾᏒࠊ䗴ଚ᳝݇ℷ⹂Փ⫼ǃ㾺
ᯊ䯈ঞ䗖⫼䄺ਞ乘䰆ᮑⱘ䇈ᯢDŽ
䇋࣓䖛ᑺ⍌Ҿ఼༈DŽ
䇋࣓ᇚҾ఼༈⍌ܹࠄӏԩ⒊⎆ЁDŽ
䇋࣓ᇍҾ఼༈⍜↦DŽ
⍜↦ৢˈ䇋Ẕᶹ᳝᮴ᯢᰒᗻ㛑ϟ䰡ⱘ䗍䈵DŽབ
ᵰᄬᤳണᗻ㛑ϟ䰡ⱘ䗍䈵ˈ䇋ذℶՓ⫼ᑊ
㘨㋏ Welch Allyn ᙼ᠔ഄऎⱘҷ㸼DŽ
㺙䜡
䖲Ҿ఼༈ (1)
পϟҾ఼༈ҹՓ⫼ઑଢ଼䬰 (2)
ᤶ♃⊵ (3)
㐕储Ё᭛
ⴐᑩ䦵ǃ㘇䦵 /ଢ଼䚼✻ᯢ఼ (20000ˈ
202XXˈ217XXˈ250XX ㋏߫ )
῭䁠
㎁ׂ
ឝѸ⬅Ꮉᒴ㎁ׂDŽ
⏙┨㟛⍜↦
⏙┨䦵䴶䦵⠛ᰖˈᖙ䷜Փ⫼ђ⎼⊒▩ⱘܝ
ᅌㄝ㋮⫼ᏗDŽϡৃՓ⫼䜦㊒݊Ҫ࣪ᅌ⒊⎆DŽ
ৃ⫼ẝ㢅Ầⴐ䦵Ꮧ⊒ϔ咲䜦㊒ˈ⏙┨にऔDŽ
⏙┨⍜↦丁䚼←储ⱘᰖˈৃҹ㽪ᚙ⊕⫼ЁԢ
䝿Ⱆㄝ㋮ⱘ᪺ᣁࡥˈܻ᳝∃䝌䟝 (ⓖⱑ∈ )
⒊⎆⭄ϭ䝛⚎⌏ᗻ⍜↦៤ߚˈ↨՟⚎ 1:10DŽ
䂟䙉✻᪺ᣁࡥᒴଚ᠔䰘᳝䮰䘽⭊Փ⫼ǃ㿌ᰖ
䭧ҹঞՓ⫼䄺ਞ㟛䷤䰆ᮑⱘ䁾ᯢDŽ
ϡৃ䅧丁䚼▩䗣DŽ
ϡৃᇛ丁䚼⍌⊵⒊⎆ЁDŽ
ϡৃᇛ丁䚼⒙㦠㰩⧚DŽ
⍜↦䘢ᕠˈ㙝ⴐᶹⳟ᳝≦᳝᧡ڋ⧒䈵DŽབᵰߎ
⧒᧡າ᧡ڋ⧒䈵ˈ䂟ذℶՓ⫼ˈϺ䗷㌵
Welch Allyn ⭊ഄҷ㸼DŽ
㌘㺱
Ϟ丁䚼 (1)
⿏䰸丁䚼ҹՓ⫼ଢ଼䚼✻ᯢ఼ (2)
➜储 (3)
䚐ạ㛨
ᶴ㙼ᷱ ,ᶴ㢨ᷱ /㢬▄ 㦤⮹ὤ (20000,
202XX, 217XX, 250XX 㐐⫠㪼 )
ὤ䝬
㍌⫠
ḩ㣙㜄㉐ ㍌⫠䚨㚰 䚝⏼␘ .
㉬㥉 ⵃ ㋀⓹
ᶤ㟬㢨⇌ ⥀㪼⪰ ㉬㥉䚌⥘⮨ ᾜ↋䚌Ḕ ᶨ㦤䚐
ṅ䚍㟝 㷐⬀ ㇠㟝䚨㚰 䚝⏼␘.㚀䂈㝠㢨⇌ ὤ䇴
䞈䚍 㟝㚕㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.㵱㡴 ⮨⸽㢨⇌
㚀䂈㝠㜄 㤵㐔 ⥀㪼 䓌㢨䒰⦐ ␚㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘
.
䜘☐ 䚌㟤㬉㡴 1:10 㵜㙸㜰㋀⇌䏬⪜ (䖐ⵥ㥐 )
㟝㚕 ❄⏈ 㢨㋀䘸⦐䙸 㚀䂈㝠㡸 㡔䟜 ㋀⓹ ㉥⺸
㡰⦐ 䔠䚜䚌⏈ ⇢㡴 ❄⏈ 㩅ᴸ ㍌㨴㢌 㢌⨀㟝
㉬㥉 /㋀⓹ Ɒ䐤㎼⦐ ㉬㥉 ⵃ ㋀⓹䚔 ㍌ 㢼㏩⏼
␘.㤵㤼䚐 ㇠㟝 ⵝⷉ ,㥅㸽 䟓㍌ ⵃ 䚨 ᷱḔ
ⵃ 㨰㢌 ㇠䚡㡴 Ɒ䐤㎼ 㥐㦤㛹㷨㢌 㫴㾜㡸 ♤⪨
㐡㐐㝘 .
䜘☐⪰ Ḱ⓸䚌᷀ 㤵㐐㫴 ⫼㐡㐐㝘 .
䜘☐⪰ 㟝㚕㜄 Ἤ㫴 ⫼㐡㐐㝘 .
䜘☐⪰ ⮬ἔ 㷌⫠䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘 .
㋀⓹ 䟸㜄⏈ 㡕㙼㡰⦐ 㜨䞈 䢈㤵㢨 㢼⏈㫴 ᶴ㇠
䚝⏼␘ .㋄ㇵ ❄⏈ 㜨䞈㢌 㫑ᶤᴴ 㢼⏈ ᷱ㟤 ㇠
㟝㡸 㩅␜䚌Ḕ Welch Allyn 㢨⇌ 䚨 㫴㜡 ⫠
㥄㡰⦐ ⱬ㢌䚌㐡㐐㝘 .
㦤⫱
䜘☐ ⺴㵝 (1)
㢬▄ 㦤⮹ὤ ㇠㟝㡸 㠸䚐 䜘☐ ⺸⫠ (2)
⣜䘸 Ẅ㷨 (3)
PORTUGUÊS
Oftalmoscópios, otoscópios/
lanternas clínicas (séries 20000,
202XX, 217XX, 250XX)
Símbolos
Reparos
Os reparos devem ser efetuados na fábrica.
Limpeza e desinfecção
Para limpeza do espelho ou das lentes, utilize somente
um pano limpo e seco de uso óptico. Não use álcool ou
outras soluções químicas. A janela pode ser limpa com
um cotonete ou papel de lente embebido em álcool.
O revestimento da cabeça pode ser limpo e desinfetado
com uso de limpador/desinfetante de equipamento de
saúde apropriado de nível baixo ou intermediário que
contenha uma solução de 1:10 de hipoclorito de sódio
(alvejante) ou álcool isopropílico como ingrediente ativo
do desinfetante. Siga as instruções de limpeza do
fabricante para o uso adequado, tempos de contato e
avisos e precauções aplicáveis.
Não sature excessivamente a cabeça.
Não mergulhe a cabeça em nenhuma solução.
Não esterilize a cabeça.
Após a desinfecção, inspecione, buscando sinais
visíveis de deterioração. Se houver alguma evidência de
dano ou deterioração, descontinue o uso e entre em
contato com a Welch Allyn ou com o representante de
sua área.
Montagem
Conexão da cabeça (1)
Remoção da cabeça para uso da
lanterna clínica (2)
Substituição da lâmpada (3)
Tuetut
standardit: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Oftalmoskoopit täyttävät ISO 10942 -
standardin (ryhmä B) vaatimukset
Oftalmoskoopin ympäristöolosuhteet
Sallittu lämpötila
Käyttö: 10–49 °C
Kuljetus/säilytys: -20–55 °C
Sallittu suhteellinen kosteus
Käyttö: 30% - 90%
Kuljetus/säilytys: 10% - 95%
Sallittu ilmanpaine
500–1 060 hPa
Varoitus. Lue varoitukset ja ohjeet
käyttöoppaasta
Tilausnumero
Tuotetunnus
Valmistaja ja valmistuspäivämäärä
(VVVV-KK-PP)
Vain ammattikäyttöön
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön
alueella
Kansainvälinen tuotenumero
Eräkoodi
Vaarailmoitukset ja varoitukset
VAARA
Oftalmoskoopin tuottama valo
saattaa aiheuttaa vaaran. Silmävaurioiden
riski kasvaa altistusajan pituuden mukaan.
Altistuminen tämän instrumentin tuottamalle
valolle ylittää enimmäistehoa käytettäessä
turvallisen käytön ohjearvon 13 minuutin
jälkeen LED-polttimoa käytettäessä (sininen
kanta) ja 23 minuutin jälkeen halogeenipolttimoa
käytettäessä. Altistusajat lasketaan yhteen
24 tunnin jaksolta.
VAARA Polttimot voivat kuumentua.
Polttimoiden on annettava jäähtyä ennen
irrottamista.
VAROITUS Halogeenipolttimot on
paineistettu tehokkuuden ja valotehon
parantamiseksi. Huolimaton käyttö voi
aiheuttaa polttimon rikkoutumisen. Suojaa
polttimon pinta hankaumien ja naarmujen
välttämiseksi. Käytä suojalaseja polttimoita
käsitellessäsi. Varmista, että virta on
katkaistu, kun vaihdat polttimon. Ole
varovainen hävittäessäsi polttimoa.
Huomio On tärkeää ottaa huomioon, että
vaikka nieluvalaisin on erinomainen
valonlähde, pitkäaikaista ihokontaktia tulee
välttää kuumentumisvaaran vuoksi.
Samsvarer
med: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Oftalmoskoper samsvarer med ISO 10942
(gruppe B)
Krav til omgivelsene for oftalmoskoper
Temperaturgrenser
Drift: 10 °C (59 °F) – 49 °C (104 °F)
Transport/oppbevaring: -20 °C (-4 °F) – 55 °C (120 °F)
Luftfuktighetsgrenser
Drift: 30%–90%
Transport/oppbevaring: 10%–95%
Atmosfæretrykkgrenser
500 hPa – 1060 hPa
Obs. Se brukerhåndboken for forsiktighetsregler
og bruksanvisning
Bestillingsnummer
Produkt-ID
Produsent og produksjonsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Kun til profesjonell bruk
Autorisert representant i EU
Globalt handelsartikkelnummer
Partikode
Advarsler og forsiktig-merknader
ADVARSEL Lyset fra oftalmoskopet kan
være skadelig. Jo lengre eksponering, jo
større risiko for skade på øyet. Eksponering
for lys fra dette instrumentet, når det brukes
med maksimal intensitet, overskrider
sikkerhetsretningslinjene etter 13 minutter
når det benyttes med en LED-pære (blå
base) og 23 minutter når det benyttes med
en halogenpære. Eksponeringstider
akkumuleres over en 24-timersperiode.
ADVARSEL Pærer kan være svært varme.
La pæren avkjøles før du fjerner den.
Forsiktig Halogenpærer har overtrykk for å
gi maksimal effekt og lysutbytte. Feil
behandling kan ødelegge pæren. Beskytt
pærens overflate mot slitasje og riper. Bruk
vernebriller når du håndterer den. Forsikre
deg om at strømmen er koblet fra når du
skifter pæren. Pæren skal kasseres på
forsvarlig måte.
Merknad Det er viktig å merke seg at selv
om halsilluminatordelen er en utmerket
kilde til generell belysning, skal mer enn en
forbigående direkte hudkontakt unngås på
grunn av mulig varmeakkumulering.
Spełnia
normy:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Oftalmoskopy są zgodne z normą
ISO 10942 (grupa B)
Warunki środowiskowe oftalmoskopu
Limity temperatur
Obsługa: 10°C (59°F) do 49°C (104°F)
Limity wilgotności
Obsługa: 30 - 90%
Transport/przechowywanie: 10 - 95%
Limity ciśnienia atmosferycznego
500–1060 hPa
Uwaga. Należy przeczytać przestrogi
oraz instrukcje obsługi w podręczniku
użytkownika
Numer ponownego zamówienia
Identyfikator produktu
Producent i data produkcji
(RRRR-MM-DD)
Wyłącznie do zastosowań
profesjonalnych
Autoryzowany przedstawiciel we
Wspólnocie Europejskiej
Globalny numer handlowy
Kod partii
Ostrzeżenia i przestrogi
OSTRZEŻENIE Emitowane z
oftalmoskopu światło jest potencjalnie
niebezpieczne. Im dłuższe narażenie,
tym większe ryzyko uszkodzenia oka.
Narażenie na światło z niniejszego
instrumentu pracującego z
maksymalną intensywnością
spowoduje przekroczenie wytycznych
bezpieczeństwa po 13 minutach w
przypadku oświetlenia lampą LED
(niebieska podstawa) lub po 23
minutach w przypadku oświetlenia
lampą halogenową. Czasy narażenia
sumują się w okresie 24 godzin.
OSTRZEŻENIE Lampy mogą być
gorące. Przed wyjęciem lampy należy
poczekać, aż ostygnie.
PRZESTROGA W lampach halogenowych
znajduje się gaz pod ciśnieniem, kóy
zapewnia maksymalną wydajność i jasność
światła. Nieprawidłowe obchodzenie się z
lampą może spowodować jej zniszczenie.
Należy zachować ostrożność, aby nie
doszło do zadrapania i zarysowania
powierzchni lampy. Podczas obchodzenia
się z lampą należy stosować okulary
ochronne. Przed przystąpieniem do
wymiany lampy należy upewnić się, że
zasilanie jest wyłączone. Przy utylizacji
lampy należy zachować ostrożność.
Uwaga Prosimy zauważyć, że
choć sekcja oświetlacza gardła
zapewnia doskonałe źródło oświetlenia
ogólne, należy unikać jej dłuższego
bezpośredniego kontaktu ze skórą ze
względu na możliwość nagrzania.
Συμμορφώνεται
με το πρότυπο:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Τα οφθαλμοσκόπια
συμμορφώνονται με το
πρότυπο ISO 10942 (Group B)
Περιβαλλοντικές συνθήκες
οφθαλμοσκόπιου
Όρια θερμοκρασίας
Λειτουργία: 10 °C (59 °F) - 49 °C (104 °F)
Μεταφορά/φύλαξη
:
-20 °C (-4 °F) - 55 °C (120 °F)
Όρια υγρασίας
Λειτουργία: 30% - 90%
Μεταφορά/φύλαξη: 10% - 95%
Όρια ατμοσφαιρικής πίεσης
500 hPa - 1060 hPa
Προσοχή. Διαβάστε το Εγχειρίδιο
λειτουργίας για τις Προφυλάξεις και τις
Οδηγίες χρήσης
Αριθμός επαναληπτικής παραγγελίας
Αναγνωριστικό προϊόντος
Κατασκευαστής και Ημερομηνία
κατασκευαστή (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
Για επαγγελματική χρήση μόνο
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της
Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Παγκόσμιος εμπορικός αριθμός
αντικειμένου
Κωδικός παρτίδας
Προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το φως που
εκπέμπεται από το οφθαλμοσκόπιο
είναι πιθανόν επικίνδυνο. Όσο
μεγαλύτερη είναι η διάρκεια έκθεσης,
τόσο μεγαλύτερος είναι ο κίνδυνος για
οφθαλμική βλάβη. Η έκθεση στο
φωτισμό αυτού του οργάνου κατά τη
λειτουργία στη μέγιστη ένταση,
υπερβαίνει την κατευθυντήρια οδηγία
ασφαλείας μετά από 13 λεπτά
λειτουργίας με λάμπα LED (μπλε
βάση) και 23 λεπτά λειτουργίας με
λάμπα αλογόνου. Οι χρόνοι έκθεσης
είναι αθροιστικοί για 24-ωρη περίοδο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι λυχνίες
ενδέχεται να καίνε. Προτού αφαιρέσετε
τις λυχνίες, αφήστε τις να κρυώσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι λυχνίες
αλογόνου διατηρούνται υπό υψηλή
πίεση για μέγιστη αποτελεσματικότητα
και φωτισμό. Αν δεν τις μεταχειριστείτε
με τη δέουσα προσοχή ενδέχεται να
σπάσουν.
Προφυλάξτε την επιφάνεια
της λυχνίας από χτυπήματα και
γρατζουνιές. Χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γυαλιά κατά το
χειρισμό της συσκευής. Βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή βρίσκεται εκτός
λειτουργίας κατά την αντικατάσταση
της λυχνίας. Η απόρριψη της λυχνίας
πρέπει να γίνεται με προσοχή.
Σημείωση Είναι σημαντικό να
σημειωθεί ότι ενώ η λαρυγγική λυχνία
παρέχει εξαιρετική πηγή γενικού
φωτισμού, η παραπάνω από στιγμιαία
επαφή με το δέρμα πρέπει να
αποφεύγεται
λόγω πιθανής αύξησης
της θερμότητας.
Ḱ
ోⷙᩰ㧦
IEC/UL/CSA/EN60601-1
ᬌ⌒㏜㧦ISO10942( ࠣ࡞ࡊB)ߦḰ
ᬌ⌒㏜ߩⅣႺ᧦ઙ
᷷ᐲ㒢
ᠲᤨ㧦10°C 㨪49°C
ャㅍ /▤ᤨ㧦-20°C 㨪55°C
Ḩᐲ㒢
ᠲᤨ㧦30% 㨪90%
ャㅍ /▤ᤨ㧦10% 㨪95%
᳇㒢
500 hPa 㨪1060 hPa
ᵈᗧޕขᛒ⺑ᦠߩᠲᣇᴺ߿↪
ߩᵈᗧ㗄ࠍ߅⺒ߺߊߛߐޕ
ㅊടᵈᢥ⇟ภ
ຠ ID
ㅧ⽼ᄁᬺ⠪߅ࠃ߮ㅧᐕᣣ
ක≮㑐ଥ⠪એᄖߪ↪ߒߥߎߣ
EU ၞౝߩᱜᑼઍ⠪
࿖㓙ขᒁຠ⇟ภ (GTIN)
ࡃ࠶࠴ࠦ࠼
⼊๔߅ࠃ߮ᵈᗧ㗄
⼊๔ ᬌ⌒㏜߇⊒ߔࠆశߦߪẜ⊛ߥ
ኂᕈ߇ࠅ߹ߔޕᦑ㔺ᤨ㑆߇㐳ߣޔ
⋡ࠍ៊்ߔࠆෂ㒾ᕈ߇㜞ߊߥࠅ߹ߔޕ
ోᕈࠍ⏕ߔࠆߚޔᧄຠࠍᦨᄢ
ᾖᐲߢᠲߔࠆ႐วߩᦨ㐳ᦑ㔺ᤨ㑆
ߪޔLED ࡦࡊ (㕍)ߩ႐วߪ 13 ಽ߹ߢޔ
ࡂࡠࠥࡦࡦࡊߩ႐วߪ 23 ಽ߹ߢߣ
ߒ߹ߔޕߚߛߒޔ24 ᤨ㑆એౝߦ➅ࠅ
ߒ↪ߢ߈߹ߔޕ
⼊๔ ࡦࡊ߇㜞᷷ߦߥࠆ႐ว߇ࠅ
߹ߔޕขࠅᄖߔ႐วߪޔ㔚Ḯࠍಾߞߚ
ᓟߒ߫ࠄߊ⟎ߒޔචಽߦ಄ߡࠆߎߣ
ࠍ⏕ߒߡ߆ࠄขࠅᄖߒߡߊߛߐޕ
ᵈᗧ ࡂࡠࠥࡦࡦࡊߩ㜞ᕈ⢻߅ࠃ
߮㜞ノᐲߪ㜞ኽࠟࠬߦࠃࠆലᨐ
ߢߔޕ⺋↪ߪ⎕៊ߩේ࿃ߣߥࠆߎߣ߇
ࠅ߹ߔޕࡦࡊ㕙ࠍ்ߟߌߥࠃ
߁ߦᵈᗧߒߡᛒߞߡߊߛߐޕᠲᤨ
ߦߪ⼔⌒㏜ࠍ↪ߒߡߊߛߐޕ
ࡦࡊ឵ᤨߦߪ㔚Ḯ߇ߞߡߥ
ߎߣࠍ⏕ߒߡߊߛߐޕࡦࡊࠍಣ
ಽߔࠆ႐วߦߪޔචಽߦ᳇ࠍߟߌߡߊ
ߛߐޕ
ᵈ⸥ ຜ㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࠲ߪࠆߊ
ᐢߊᾖࠄߔߎߣ߇ߢ߈ࠆ㜞ノᐲࡦ
ࡊߢࠅޔ㜞᷷ߦߥࠆ႐ว߇ࠅ߹
ߔޕߢ߈ࠆߛߌ⊹⤏ߦធ⸅ߒߥࠃ߁
ߦߒߡߊߛߐޕ
ヺড়˖ IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Ẕⴐ䬰ヺড় ISO 10942 ˄B㒘˅
Ẕⴐ䬰⦃๗ᴵӊ
⏽ᑺ䰤ࠊ
Ꮉ˖59°F (10°C) -104°F (49°C)
䖤䕧 /ᄬټ˖-4°F (-20°C )- 120°F (55°C)
ᑺ䰤ࠊ
Ꮉ˖30% - 90%
䖤䕧 /ᄬټ˖10% - 95%
⇨य़䰤ࠊ
500 hPa - 1060 hPa
⊼ᛣDŽ䇋䯙䇏᪡ݠˈ
њ㾷⊼ᛣџ乍Փ⫼䇈ᯢ
খ䯙᪡䇈ᯢ
ݡ䅶䌁㓪ো
ѻકᷛ䆚ヺ
ࠊ䗴ଚ⫳ѻ᮹ᳳ (YYYY-MM-DD)
ҙկϧϮҎਬՓ⫼
⌆݅ৠԧᥜᴗҷ㸼
ܼ⧗䌌ᯧ乍Ⳃҷⷕ
ᡍো
䄺ਞ⊼ᛣџ乍
䄺ਞ Ẕⴐ䬰থᇘⱘܝ㒓᳝┰ॅ
䰽DŽ✻ᇘᣕ㓁ᯊ䯈䍞䭓ˈথ⫳ⴐᤳӸⱘ
亢䰽ህ䍞DŽ᳔ᔎᑺϟᎹᯊˈ
ҹϟᚙމϟˈℸҾ఼থߎⱘܝ㒓✻ᇘ䞣
ᇚ䍙ߎᅝܼᣛᇐॳ߭ⱘᷛޚ˖Փ⫼ LED
♃ ˄㪱㡆㚠᱃˅✻ᇘ 13 ߚ䩳ৢ˗Փ⫼
स㋴♃✻ᇘ 23 ߚ䩳ৢDŽ✻ᇘᯊ䯈 24
ᇣᯊݙᰃ㌃䅵ⱘDŽ
䄺ਞ ♃⊵ৃ㛑বᕫᕜ⛁DŽ䇋ܜㄝᕙ♃
⊵ދैϟᴹˈ✊ৢݡᢚौDŽ
⊼ᛣџ乍 Ўᦤկሑৃ㛑催ⱘᬜ⥛
҂ᑺˈस㋴♃Ўࡴय़♃DŽՓ⫼ϡᔧӮ䗴
៤ᤳണDŽ䇋⊼ᛣֱᡸ♃⊵ⱘ㸼䴶ˈ䙓
ܡ⺼ᤳࠂ᪺DŽ໘⧚ᯊˈ䇋Փ⫼ᡸⳂ
䬰DŽᤶ♃⊵ᯊˈ䇋ࡵᖙ݇䯁⬉⑤DŽ໘
㕂♃⊵ᯊ䇋ࡵᖙᇣᖗDŽ
⊼ᛣ ࡵ䇋ᇣᖗˈ㱑✊ઑଢ଼䬰䚼ߚৃҹ
ᦤկᕜདⱘܼ䴶ܝ⑤ˈԚ⬅ѢӮ⿃㘮
⛁䞣ˈ䇋࣓䭓ᯊ䯈Ⳉ㾺Ⲃ㙸DŽ
ヺড়῭⑪˖ IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ⴐᑩ䦵ヺড় ISO 10942 (B 串)ⱘ῭⑪
ⴐᑩ䦵ⱘ⪄๗ṱӊ
⑿ᑺ䰤ࠊ
᪡˖59°F (10°C) -104°F (49°C)
䘟䗕 /ᄬᬒ˖-4°F (-20°C ) - 120°F (55°C)
⒐ᑺ䰤ࠊ
᪡˖30% - 90%
䘟䗕 /ᄬᬒ˖10% - 95%
⇷ວ䰤ࠊ
500 hPa - 1060 hPa
䂟⊼ᛣ˖䂟䮅䅔᪡ݞˈњ㾷
⊼ᛣџ䷙ঞՓ⫼䁾ᯢDŽ
㿖䉼㎼㰳
⫶ક䕼䄬⺐
㻑䗴ଚ㟛㻑䗴᮹ᳳ (ᑈˉ᳜ˉ᮹ )
ڙկᇜὁҎવՓ⫼
ℤ⌆݅ৠ储ⱘᥜ⃞ҷ㸼
ܼ⧗䊓ᯧ䷙Ⳃ㰳⺐
ᡍҷ⺐
䄺ਞ⊼ᛣџ䷙
䄺ਞ ⴐᑩ䦵᠔ⱐᬷⱘܝ㎮ˈৃ㛑᳝ᆇDŽ
ᲈ䴆ᰖ䭧ᛜ䭋ˈⴐ᧡າⱘॅ䱾ᗻᛜ催DŽ
⭊ᴀ㺱㕂ⱘܝ㎮䂓ࠄ᳔ᔋᰖˈབᵰՓ
⫼LED ➜ ˄㮡ܝ⚎Џ˅ᲈ䴆 13 ߚ䧬ҹ
Ϟˈ㗙Փ⫼呉㋴➜ᲈ䴆 23 ߚ䧬ҹϞˈ
ህ᳗䍙䘢ᅝܼᣛ⼎ⱘ㽕∖DŽᇛ 24 ᇣᰖᳳ
䭧ⱘᲈ䴆ᰖ䭧㌃㿜DŽ
䄺ਞ ➜储ৃ㛑᳗ⱐ➅DŽ⿏ࢩПࠡˈܜ
䅧➜储䰡⑿DŽ
⊼ᛣџ䷙ 呉㋴➜㍧䘢ࡴວ㰩⧚ˈ䘨ࠄ
᳔催ⱘᬜ㛑✻ᯢᑺDŽϡ⭊Փ⫼ৃ㛑
᳗䗴៤᧡↔DŽឝֱ䅋➜储㸼䴶ˈ䙓ܡᨽ
᪺ࠂ᧡DŽ㰩⧚ⱘᰖˈឝ᠈䅋Ⳃ䦵DŽ
➜储ⱘᰖˈឝ⺎䁡䳏⑤Ꮖ䮰DŽᇣᖗ
ϳẘ➜储DŽ
⊼ᛣ ߛ㿬ˈଢ଼䚼✻ᯢ఼䚼ߚ㟈Ϟ✻
ᯢᬜᵰᏆ㍧ᕜདˈ⬅ᮐৃ㛑᳗➭ˈឝ
䁆ⲵ䞣䙓ܡⳈ⺄㿌Ⲃ㝮DŽ
㨴㍌
ἐᷝ :
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ᶴ㙼ᷱ㡴 ISO 10942(Group B) 㨴㍌
ᶴ㙼ᷱ 䞌ᷱ 㦤ᶨ
㝜⓸ 㥐䚐
㣅┍ : 10°C(59°F) ~ 49°C(104°F)
㢨㋕ /⸨Ḵ : -20°C(-4°F) ~ 55°C(120°F)
㏩⓸ 㥐䚐
㣅┍ : 30% ~ 90%
㢨㋕ /⸨Ḵ : 10% ~ 95%
ὤ㚉 㥐䚐
500hPa ~ 1060hPa
㨰㢌 .㇠㟝 ㉘⮹㉐㢌 㨰㢌㇠䚡 ⵃ
㇠㟝 㫴㾜㡸 㢱㛨 ⸨㐡㐐㝘
㣠㨰ⱬ ⶼ䝬
㥐䖼 ID
㥐㦤㛹㷨 ⵃ 㥐㦤㢰 (YYYY-MM-DD)
㤸ⱬᴴ 㤸㟝
EC( 㡔⤱ḩ┍㷨 )ḩ㢬 ⫠㥄
ạ㥐 ᶤ⣌ ␜㠸 ⶼ䝬
ⵤ㾌䂈☐
ᷱḔ ⵃ 㨰㢌
ᷱḔ ᶴ㙼ᷱ㜄㉐ ⇌㝘⏈ ⾏㡴 㠸䜌䚔
㍌ 㢼㏩⏼␘ .⊬㻐 ὤᴸ㢨 Ὤ㍌⦑ 㙼Ạ
㋄ㇵ㢌 㠸䜌㢨 䀘㬅⏼␘ .㺐 ᵉ⓸⦐
㣅┍㐐䁤㡸 ⚀ 㢨 ὤὤ㜄㉐ ⇌㝘⏈ ⾏㜄
⊬㻐╌⮨ LED ⣜䘸 (㷡ㇽ )㢰ᷱ㟤13 ⺸
䟸,䚔⦐᷄ ⣜䘸㢰 ᷱ㟤 23 ⺸䟸㜄㙼㤸
㫴㾜㢌 䛼㟝 䚐⓸⪰ ≌㛨㉡⏼␘ .⊬㻐
㐐ᴸ㡴 24 㐐ᴸ ┍㙼 㻉㤵╝⏼␘ .
ᷱḔ ⣜䘸ᴴ ⡜ᶤ㟬 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .⺸⫠
㤸 ⣜䘸⪰ ⇽ᴵ㐐䁐㚰 䚝⏼␘ .
㨰㢌 䚔⦐᷄ ⣜䘸⏈ 㺐 䟜㡜 ⵃ ⵐ
ṅ㡸 㠸䚨 ᴴ㚉╌㛨 㢼㏩⏼␘ .⺴㤵㤼
䚌᷀ 㼜Ἵ䚌⮨ ⺴㉐㫼 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .⣜
䘸 䖐⮨㢨 ⫼⯜╌ᶤ⇌ ἵ䢼㫴 㙾⓸⦑
⸨䝬䚌㐡㐐㝘 .㼜Ἵ 㐐㜄⏈ ⸨㙼ᷱ㡸
㇠㟝䚌㐡㐐㝘 .⣜䘸⪰ Ẅ㷨䚔 ⚀㜄⏈
㤸㠄㢨 㦀⏈㫴 ⵌ☐㐐 䞉㢬䚌㐡㐐㝘
.⣜䘸⪰ 䔄ὤ䚔 ⚀㜄⏈ 㨰㢌䚌㐡㐐㝘 .
㵬Ḕ 㢬▄ 㦤⮹ὤ ⺴⺸㢨 㤸㷨㤵㡰⦐
㦤⮹䚌⏈ ⠤㛨⇐ ṅ㠄㢨㫴⬀ 㜨㢨 㻉
㤵╔ ㍌ 㢼㡰⦐ ㍐ᴸ㤵㢬 㫵㥅 䙰⺴
㥅㸽 㢨ㇵ㡴 䙰䚨㚰 䚐␘⏈ ᶷ㡸 㨰㢌
䚌㐡㐐㝘 .
Em conformidade
com: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Oftalmoscópios em conformidade com a
ISO 10942 (grupo B)
Condições ambientais do oftalmoscópio
Limite de temperatura
Operação: 59 °F (10 °C) -104 °F (49 °C)
Transporte/armazenamento
: -4 °F (-20 °C ) - 120 °F (55 °C)
Limite de umidade
Operação: 30% - 90%
Transporte/armazenamento: 10% - 95%
Limite de pressão atmosférica
500 hPa - 1060 hPa
Atenção. Leia no Manual de Operações as
advertências e instruções de uso
Número de novo pedido
Identificador do produto
Fabricante e data de fabricação
(AAAA-MM-DD)
Somente para uso profissional
Representante autorizado na
Comunidade Europeia
Número de item de comércio global
Código do lote
Avisos e advertências
AVISO A luz emitida pelo oftalmoscópio é
potencialmente perigosa. Quanto maior a
duração da exposição, maior o risco de dano
ocular. A exposição à luz deste instrumento,
quando operado em máxima intensidade,
excede a diretriz de segurança após 13 minutos
quando aceso com uma lâmpada de LED (base
azul) e 23 minutos quando aceso com uma
lâmpada halógena. Os tempos de exposição
são cumulativos para um período de 24 horas.
AVISO As lâmpadas podem estar quentes. As
lâmpadas precisam ser deixadas esfriar antes
de serem removidas.
CUIDADO As lâmpadas halógenas são
pressurizadas para oferecer eficiência e
iluminação máximas. O mau uso pode
ocasionar estilhaçamento. Proteja a superfície
da lâmpada contra abrasão e arranhões. Use
óculos de proteção ao manusear. Certifique-se
de que a alimentação esteja desligada antes
de substituir a lâmpada. Descarte a lâmpada
com cuidado.
Observação É importante observar que
embora a seção da lanterna clínica seja uma
excelente fonte de iluminação geral, deve-se
evitar qualquer contato prolongado com a
pele, devido ao risco de acúmulo de calor.