IFM DN4218 Guia de instalação

Tipo
Guia de instalação
ifm electronic GmbH
Friedrichstraße 1
45128 Essen
Germany
The information in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice.
EN
DN4218 Installation Manual
Power Supply, 1-Phase, 24V, 300W,
DE
DN4218 Installationsanleitung
Stromversorgung, 1-Phase, 24V, 300W
FR
DN4218 Manuel d'installation
Alimentation d'Énergie, 1-Phase, 24V, 300W
ES
DN4218 Manual de instalación
Fuente De Alimentación, 1-Phase, 24V, 300W
IT
DN4218 Manuale di Installazione
Alimentazione Elettrica, 1-Phase, 24V, 300W
PT
DN4218 Manual de instalação
Fonte De Alimentação, 1-Phase, 24V, 300W
Doc. ID: PU-447.015.47-xxA (2022-02-18-HE1)
DIS-Nr.: 11432274 / 00
Read this first!
English
Vor Inbetriebnahme lesen!
Deutsch
Before operating this device, please read this manual thoroughly and retain this manual for
future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified
personnel. If damage or malfunction should occur during operation, immediately turn power
off and send device to the factory for inspection. The device does not contain serviceable
parts. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and
may change without notice. For any clarifications the English translation will be used.
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch
fachkundiges und qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder
Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur
Überprüfung ins Werk. Das Gerät beinhaltet keine Servicebauteile. Die angegebenen Daten
dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im
Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Risk of electrical shock, fire, personal injury, or death:
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen
Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod zur Folge haben:
- Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering.
- Do not open, modify or repair the device.
- Do not touch during power-on and immediately after power-off. Hot surfaces may cause
burns.
- Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten
ab und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
- Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch. Gerät nicht öffnen!
- Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
A lire avant mise sous tension!
Français
Lea primero!
Español
Veuillez lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous
tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation ne doit être
installée que par du personnel qualifié et compétent. En cas de dommage ou
dysfonctionnement, coupez immédiatement la tension d’alimentation et retournez l’appareil à
l’usine pour vérification. ! L’alimentation ne contient pas de pièces échangeables Les
données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une description du
produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo
puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea
detenidamente este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Si se produce un fallo
o mal funcionamiento durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de
alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información
presentada en este documento es exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y
puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Prendre en compte les points suivants, afin
d'éviter toute détérioration électrique, incendie,
dommage aux personnes ou mort:
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente
grave o muerte:
- Mettre l’alimentation hors tension avant toute intervention sur celle-ci et s'assurer qu'il n'y
a pas risque de redémarrage.
- Ne pas ouvrir, modifier ou réparer l'alimentation.
- Ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou directement après la mise hors
tension. Surface chaude risquant d’entraîner des blessures.
- Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una
posible reconexión involuntaria.
- No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. No abrir la unidad.
- No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves.
Leggere prima questa parte!
Italiano
Leia primeiro!
Portuguès
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le
seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di
alimentazione elettrica deve essere installato solo da personale competente e qualificato. Se
durante il funzionamento si verificano anomalie o guasti, scollegare immediatamente la
tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal
produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del prodotto e non vanno considerati
come caratteristiche garantite dell'apparecchio. In caso di differenze o problemi è valido il
testo inglese
Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de
colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta,
em casos de dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da
área, tecnicamente qualificados. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de
funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos,
será necessária uma verificação na Fábrica! Os dados mencionados têm como finalidade
somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas
no sentido jurídico. Em caso de duvidas aplica-se o texto em inglês.
Il mancato rispetto delle seguenti norme può
provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi
incidenti e perfino la morte:
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir
mencionados, poderá causar uma descarga elétrica, incêndios,
acidentes graves ou morte:
- Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la
tensione di rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento
non intenzionale.
- Non tentare di aprire, di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
- Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può
causare scottature.
- Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de
alimentação, protegendo-a contra uma nova ligação involuntária.
- Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando
necessário contacte o seu distribuidor. Não abra o aparelho.
- Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá
estar quente e provocar lesões.
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
ATENÇÃO
FR
DN4218 Manuel d’installation
Description du produit
L’appareil DN4218 est une alimentation autonome pour systèmes de réseau monophasé, fournissant
une tension de sortie TBTP/ES1 stabilisée et galvaniquement séparée sur 4 sorties. Le potentiel
négatif des sorties est constamment connecté au PE à l’intérieur de l’unité.
Le boîtier bénéficie des indices de protection IP65 et IP67 selon la norme CEI C60529 et apporte une
protection contre les risques électriques, mécaniques et d’incendie.
Les sorties respectent les exigences pour une source d’alimentation limitée selon NEC Class 2.
L’appareil est équipé d’une interface IO-Link V1.1 pour le paramétrage et l’accès aux données.
Usage prévu
Cet appareil à utiliser en intérieur est destiné à une utilisation commerciale, par exemple pour la
commande industrielle, la commande de process, la surveillance, les mesures ou d’autres fins
similaires.
Sans dispositifs additionnels de sécurité adaptés à l’application finale, cet appareil ne doit pas être
utilisé dans un équipement où un dysfonctionnement pourrait causer des blessures corporelles graves
ou mettre en péril la vie humaine.
S’il est utilisé d’une façon contraire à sa spécification, la protection qu’il fournit peut s’en trouver
affectée.
Instructions d’installation
Installer l’appareil avec les bornes vers le bas. Les autres orientations de montage requièrent une
réduction du courant de sortie.
Lors de l’installation, tenir compte du risque de blessure présenté par les arêtes vives et s’assurer
qu’après l’installation aucune arête vive à l’arrière ne soit accessible et ne puisse causer des
blessures.
Utiliser 4 vis (2 sur les trous de montage supérieurs et 2 sur les trous de montage inférieurs)
convenant au sous-sol, avec une solidité comparable aux vis M4 ou UNC 8-32.
L’appareil est conçu pour les zones à degré de souillure 3 dans des environnements contrôlés.
L’armoire de l’appareil fournit un degré de protection contre les infiltrations de IP65 et IP67 lorsque
tous les connecteurs opposés sont bien connectés. S’assurer qu’aucune humidité ou saleté n’entre
dans les connexions lors de l’installation. L’appareil peut être utilisé dans des zones susceptibles de
présenter humidité ou condensation.
L’isolation de l’appareil est prévue pour résister à des tensions de choc de la catégorie de
surtension III selon la norme CEI 60664-1.
L’appareil est conçu comme un équipement de « Classe de protection I » selon la norme CEI 61140.
Ne pas utiliser sans connexion PE (terre de protection) correcte.
L’appareil peut être alimenté à partir des réseaux TN, TT ou IT. La tension entre les bornes et le
potentiel PE ne doit pas dépasser 264 Vac.
L’appareil est conçu pour un refroidissement par convection, sans ventilateur. Ne pas obstruer le flux
d’air.
L’appareil est conçu pour des altitudes jusqu’à 5 000 m (16400 ft). Au-dessus de 2 000 m (6560ft),
une réduction du courant de sortie et de la catégorie de surtension est nécessaire.
Respecter les distances d’installation minimales suivantes : 30 mm au-dessus et en dessous, 10 mm
à l’avant, à droite et à gauche.
L’appareil est conçu, testé et approuvé pour des circuits de dérivation jusqu’à 20 A (UL) et 32 A (CEI)
sans appareil de protection supplémentaire. Si un fusible externe est employé, ne pas utiliser de
disjoncteurs inférieurs à la caractéristique 6 A B ou C pour éviter un déclenchement intempestif du
disjoncteur. Pour les tensions d’alimentation DC supérieures à 150 Vdc, un disjoncteur externe (6A
avec caractéristique B ou C) est nécessaire.
S’assurer de n’utiliser que des connecteurs et câbles prévus pour le courant de sortie de l’appareil et
la plage de température requise. Respecter toutes les réglementations locales et nationales pour
l’installation.
Pour des courants de sortie plus élevés, ne pas brancher en parallèle les sorties ou les appareils.
Ne connecter le potentiel négatif d’aucune sortie au PE.
La température maximale autorisée de l’air ambiant est de + 70 °C (+ 158°F). La température de
fonctionnement est la même que la température ambiante ou que la température de l’air ambiant et
elle est définie 2 cm sous l’appareil.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie ou d’électrocution.
Nettoyer uniquement avec un chiffon humide.
Description du fonctionnement
La sortie est protégée électroniquement contre la marche à vide, la surcharge et le court-circuit et elle
peut fournir toutes sortes de charges, y compris des charges inductives et capacitives. Si des
condensateurs d’une capacité > 20 mF sont connectés à une sortie, cette sortie peut se désactiver
après l’activation de l’unité ou de la sortie ou la connexion de la charge.
Ne pas appliquer aux bornes de sortie des tensions de retour de la charge supérieures à 35 V.
La LED d’état verte indique une sortie d’un appareil en fonctionnement à plus de 90 % de la tension
réglée et qu’aucune sortie ne s’est déclenchée en raison d’une surintensité ou d’une surchauffe.
L’appareil dispose d’une protection interne contre la surchauffe. Si la température est trop élevée,
l’unité se désactive et redémarre automatiquement après s’être refroidie.
Chaque sortie se verra ensuite attribuer le même état qu’avant la désactivation.
En cas de défaut interne, un circuit redondant limite la tension de sortie maximale à 32,5 V. L’unité se
désactive et tente automatiquement de redémarrer.
IO-Link donne accès aux paramètres mesurés en interne et peut être utilisé pour modifier les
réglages. Pour les fichiers IODD et les descriptions supplémentaires, veuillez consulter
documentation.ifm.com.
Boutons-poussoirs et graphique à barres LED :
La barre LED affiche normalement la puissance de sortie réelle en tant que valeur de pourcentage.
100 % correspondent à une puissance de sortie de 300 W. Jusqu’à 100 % inclus, les LED sont vertes,
au-dessus de 100 % les LED sont orange. Avec le bouton haut et bas, vous pouvez visualiser la
puissance réelle par voie (la LED orange indique la voie actuellement sélectionnée). Si vous appuyez
sur le bouton « Set Mode » pendant 3 secondes, toutes les LED s’allument brièvement et une LED
reste allumée pour indiquer la tension de sortie réelle. En appuyant sur le bouton haut ou bas, vous
pouvez modifier la tension réglée aux valeurs indiquées par la LED verte. La tension est réglée
immédiatement et la valeur est mémorisée jusqu’à la prochaine modification. Si aucun bouton n’est
actionné pendant 15 s, l’unité revient à l’état normal et la barre de LED revient à l’affichage de la
puissance de sortie.
Données techniques
Sauf autre indication, toutes les valeurs sont des chiffres typiques spécifiés
pour une tension d’entrée de 100
V/230 Vac 50 Hz, une charge de sortie
de 24
V, 300 W, une température ambiante de 25 °C et après un temps de
démarrage de 5 minutes.
Tension de sortie
DC 24 V
Nominale
Plage de réglage
24 28 Vdc
Réglage usine 24,5 V
Puissance de sortie
Continue :
360 W
Sous +45 °C ambiants
300 W
Pour +55 °C ambiants
150 W
Pour +70 °C ambiants
Déduire linéairement au-dessus de +55 °C
et 70 °C
Nombre de sorties
4
NEC Class 2
Courant par sortie
3,9 3,4 A
Tension d’entrée AC
AC 100 - 240 V
-15 % / +10 %
Fréquence du secteur
50 60 Hz
±6 %
Courant d’entrée AC
4 / 1,7 A
Pour 100 / 230 Vac
Facteur de puissance
0,99 / 0,97
Pour 120 / 230 Vac
Tension d’entrée DC
DC 110-300 V *)
±20 %
Courant d’entrée DC
3,5A/ 1,25 A
Pour 110-300 Vdc
Courant de démarrage
d’entrée
2,6 / 6 A crête
à 25°C 120 / 230 Vac
Rendement
93,4 / 95 %
Pour 100 / 230 Vac
Immunité aux coupures
secteur
33 / 33 ms
Pour 100 / 230 Vac
Plage de température
-25 à +70 °C
Dimensions (Lxlxh)
183x182x59 mm
Sans connecteurs
Poids
1 200 g / 2.7lb
*) Pour les tensions d’alimentation DC supérieures à
150 Vdc, un disjoncteur externe (6 A avec caractéristique B
ou C) est nécessaire.
Diagramme de fonctionnement
Caractéristique de sortie
Plage de température
FR
DN4218 Manuel d’installation
Connecteurs opposés :
Utilisez une prise femelle 7/8” à 3 broches pour le branchement au connecteur de
tension d’entrée (X1).
Affectation des broches pour (X1) : Broche 2 pour L, broche 3 pour N, broche avec le
symbole PE pour la PE.
Utilisez une prise femelle standard M12 à 5 broches et codage A pour IO Link.
Utilisez des connecteurs mâles standards M12 à codage A pour les connecteurs de
tension de sortie (X3, X4).
Affectation des broches : Broche 1 pour sortie plus (1,3) ; Broche 3 pour sortie moins
(1,3) ;
Broche 4 pour sortie plus (2,4) ; Broche 2 pour sortie moins (2,4) ; Broche 5 pour FE
(terre fonctionnelle).
Disposition des trous pour le montage
Toutes les dimensions en mm ; connecteurs X1 à X4 de gauche à
droite
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

IFM DN4218 Guia de instalação

Tipo
Guia de instalação