ESAB KHM 190 HS Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
'(&/$5$d®2'(&21)250,'$'(
ESAB Welding Equipment AB, S--695 81 Laxå, Suécia, declara sob a própria responsabilidade que a máquina de
soldar elétrica modelo KHM 190 HS com número de código 0794000880/1/4 é conforme as Diretrizes
Comunitárias e as relativas modificações 98/37/CE 73/23/CE 89/336/CE e para a verificação foram
consideradas as seguintes normas harmonizadas EN 292-1 – EN 292-2 – EN 60974-1 – EN 60204-1 – EN 50199,
outras normas 84/535/CE – ISO 8528 foram consultadas.
Laxå 2001
Joakim Cahlin
ESAB Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN Tel. + 46 58 481000 fax +46 584 411924
3
10/10/01 DC 190 H-P
Prezado Cliente,
Vos desejamos agradecer por ter comprado este produto.
Vos aconselhamos de ler atentamente este manual para familiarizar-se com a máquina antes de utilizar a mesma.
Em caso de esclarecimentos ou problemas, não haver receio de contactar mais próximo Centro de Assistência
autorizado, onde encontrará experiência e peças sobressalentes originais. A utilização de peças sobressalentes não
originais faz decair a garantia.
Ì1',&(
'(6&5,d®2
3É*,1$
,1)250$d®(6'(&$5È&7(5*(5$/
NOTAS SOBRE O MANUAL M 2
DESCRIÇÃO - SIMBOLOGIA M 2.1
ADVERTÊNCIAS - GERAL M 2.5
ADVERTÊNCIAS – MÁQUINA DE SOLDAR M 2.5.1
TRANSPORTE M 4.1
MONTAGEM DO CARRO M 6
ADVERTÊNCIAS PARA A INSTALAÇÃO M 2.6.1, M 2.7
)81&,21$0(172
EMBALAGEM M 3
PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA M 25
ACCIONAMENTO DO MOTOR M 26
PARADA DO MOTOR M 27
COMANDOS M 31
UTILIZAÇÃO COMO MÁQUINA DE SOLDAR M 34
UTILIZAÇÃO COMO MOTO-GERADOR M 37
MANUTENÇÃO M 43.1
ARMAZENAGEM M 45.1
DADOS TÉCNICOS E DESCRIÇÃO DA MÁQUINA M 51, 51.1
(648(0$6(3(d$662%5(66$/(17(6
ENCOMENDA DAS PEÇAS SOBRESSALENTES R 1,
ESQUEMA DAS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS - AUX M 61.1
ESQUEMA DAS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS – POTÊNCIA SOLDADURA M 61.2
ESQUEMA DAS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS - AUX M 61.3
ESQUEMA DAS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS - AUX M 61.4
ESQUEMA DAS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS – POTÊNCIA SOLDADURA M 61.5
DESCRIÇÃO - ESQUEMA ELÉCTRICO M 60
PEÇAS SOBRESSALENTES CG 4, CG 4.1,
PEÇAS SOBRESSALENTES CG 5, CG 5.1,
PEÇAS SOBRESSALENTES CG 6, CG6.1
ESCRITURAS ADESIVAS
CARRO KA 4
18/10/01 27252M1P
Ì1',&(
.+0+6
0
1
3
ü 3(5,*262
ü$7(1
d
®2
ü&8,'$'2
ü ,03257$17(
ü
127$
ü$66(*85$56(
862(0$187(1d®2
127$662%5(20$18$/
,1)250$d¯(6'(&$5É&7(5*(5$/
- O manual de instruções do motor e dos acessórios
(se necessários) se encontram num envelope de
plástico junto com este manual.
Esta máquina foi projectada para funcionar como máquina
de soldar ou como gerador de corrente eléctrica para
ferramentas e outras aparelhagens eléctricas ligadas;
QUALQUER OUTRA UTILIZAÇÃO, não é consentido e a
nossa empresa se declina qualquer responsabilidade por
lesões ou danos provocados por uma utilização imprópria.
Os nossos produtos são realizados em conformidade com
as normas de segurança vigentes para prevenir lesões
pessoais ou danos na máquina e coisas.
+ $ JDUDQWLD p YiOLGD VRPHQWH VH UHGLJLGD SRU
XPWpFQLFRDXWRUL]DGRGRVHUYLoRDVVLVWrQFLD(6$%
Eventuais modificações na máquina não preventivamente
autorizadas por escrito pela nossa empresa fazem decair
a garantia e nos declinam de qualquer responsabilidade.
127$662%5(20$18$/
Antes de utilizar a máquina, ler atentamente este manual e
respeitar as instruções contidas no mesmo, para prevenir
problemas, eventuais lesões e danos na máquina.
Este manual é dirigido ao pessoal qualificado com
experiência no sector, e portanto, o conhecimento das
normas de segurança e saúde e as relativas disposições.
Este manual é parte integrante do produto e deve ser
conservado com cuidado de modo a ser disponível para a
consulta, durante toda a vida do produto. Em caso de
cessão da máquina, o manual deve ser entregue ao novo
utente.
Algumas figuras deste manual têm o objectivo de facilitar a
identificação de alguns componentes e poderiam não
corresponder a máquina em vossa posse.
+ 2%6 2 SUHVHQWH PDQXDOQmR p FRPSURPHWHGRU2
SURGXWRU VH UHVHUYD R GLUHLWR GH HIHFWXDU
PHOKRUDPHQWRV RX PRGLILFDo}HV DR SURGXWR RX QRV
VHXVDFHVVyULRVVHPDFWXDOL]DURPDQXDO
1Ì9(,6'($7(1d®2
Os avisos utilizados neste manual têm o objectivo de
chamar a atenção sobre os potenciais perigos e os
importantes aspectos do funcionamento da máquina...
Indica um perigo imediato de graves lesões pessoais ou
morte em caso de não observância das instruções.
Indica o perigo de lesões pessoais ou danos nas
aparelhagens em caso de não observância das instruções.
Indica o perigo de danos nas aparelhagens ou nas outras
máquinas em caso de não observância das instruções.
Estes avisos fornecem úteis informações a respeito da
predisposição, do funcionamento e da manutenção da
máquina.
0
2
11/3/01 ESABM2P
3
6Ì0%2/26*(1e5,&26
6723²Ler absolutamente e prestar a máxima
atenção.
Ler e prestar a máxima atenção.
&+$9(utilizar os aparelhos adequados ao tipo
de trabalho.
$'9(57È1&,$6
$7(1d2 Eventuais não observâncias
podem provocar lesões físicas nas pessoas ou
danos nas coisas.
$/7$7(162 Não tocar perigo de lesões
ou morte.
)2*2 Perigo de incêndio.
&$/25 Superfícies quentes.
(;3/262Material explosivo ou perigo de
explosão, em geral.
È*8$1mRXWLOL]DUiJXDDFDXVDGRSHULJRGH
FXUWRFLUFXLWRRXRXWURVGDQRV.

)802&LJDUURVIyVIRURVRXLVTXHLURVpodem
causar incêndios ou explosões.
È&,'26  Perigo de corrosão ou de
queimaduras.
6Ì0%2/26'(6(*85$1d$
8WLOL]DUSURWHFo}HVGHVHJXUDQoDDGHTXDGDVDRWLSRGH
VROGDGXUDV
Utilizar roupas de protecção, e outro, específicos
para o tipo de soldadura.
8WLOL]DUDVGHYLGDVSURWHFo}HVSHVVRDLVGXUDQWHD
PDQXWHQomRGDPiTXLQD
Aconselha-se de utilizar as devidas protecções
pessoais durante as operações de manutenção,
quais carregamento da bateria, do combustível,
etc.
5HVSHLWDUDVSUHFDXo}HVGHVHJXUDQoDTXDQGRVH
GHVORFDDPiTXLQD
Fazer referência as instruções antes de deslocar
a máquina.

8WLOL]DUURXSDVGHVHJXUDQoDLQGLFDGDV
É obrigatório utilizar os acessórios de
protecção pessoal indicados quando se utiliza
a máquina.
8WLOL]DURVGLVSRVLWLYRVGHVHJXUDQoDUHTXHULGRV
É obrigatório utilizar dispositivos de segurança
adequados ao tipo de soldadura e ao lugar de
trabalho.
1mRXWLOL]DUiJXDSDUDDSDJDURVLQFrQGLRVQDPiTXLQD
HOpFWULFD
É proibido utilizar água para apagar incêndios
nas aparelhagens eléctricas.
'HVOLJDUDFRUUHQWHDQWHVGHLQWHUYLU
É proibido intervir na máquina com a corrente
activada.
1mRVROGDU
É proibido soldar em ambientes com a presença
de gás explosivos.
6/3/01 ESABM2-1P
862(0$187(1d®2
'(6&5,d®26,0%2/2*,$
0
2.1
3
ü ,03257$17(
+ Ler atentamente estas instruções.
+ Ler o manual de uso e manutenção da máquina de soldar e o
manual de instruções do motor antes de instalar, fazer
funcionar e realizar a manutenção desta máquina.
+ Eventuais não observâncias podem provocar lesões ao
pessoal e/ou danos na máquina e nas outras estruturas.
+ Utilizar esta máquina no respeito das normas de segurança e
das leis vigentes.
ü$7(1d®2
1mRUHPRYHURXGHVDFWLYDURVGLVSRVLWLYRVGHVHJXUDQoD
É proibido remover ou desactivar os dispositivos de
segurança da máquina.
1mR XWLOL]DU D PiTXLQD VH QmR VH HQFRQWUD HP ERDV
FRQGLo}HVWpFQLFDV
Para ser utilizada, a máquina deve estar em boas
condições de exercício. Eventuais desgastes,
especialmente aqueles ligados com a segurança da
máquina, devem ser reparados antes que a máquina seja
colocada em função.
&$55(*$0(172'2&20%867Ì9(/
Desligar o motor para carregar o combustível.
É proibido fumar. Evitar chamas livres e faíscas e não
utilizar ferramentas eléctricas durante o carregamento
do combustível.
Desatarraxar lentamente a tampa do depósito para
fazer sair as exalações do combustível.
Não encher excessivamente o depósito.
Evitar saídas de combustível no motor.
Limpar eventuais saídas de combustível antes de
accionar o motor.
Antes de deslocar a máquina fechar a válvula do
combustível, se presente no depósito, ou retirar o
combustível do depósito.
620(17(3$5$266,67(0$6&20%$7(5,$
Perigo de explosão em caso de faíscas na presença
de exalações da bateria.
620(17(3$5$02725(65(6)5,$'26&20É*8$
Com o motor quente, desatarraxar lentamente a
tampa do líquido de refrigeração para fazer sair as
exalações.
Exalações quentes e líquido de refrigeração super-
aquecidos sob pressão podem provocar queimaduras
na face, nos olhos e na pele.
F 0(','$6 '( 35,0(,52 62&2552 No caso em cujo o operador fosse acidentalmente investido por líquidos
corrosivos e/ou gás tóxicos quentes ou no caso de qualquer outro evento que possa provocar graves lesões ou morte,
predispor as medidas de primeiro socorro como indicado pelas normas contra acidentes vigentes ou disposições locais.
Contacto com a pele Lavar com água e sabão
Contacto com os olhos Lavar abundantemente com água; se a irritação persiste, contactar um especialista.
Ingestão Não induzir o vomito para evitar aspiração do vomito nos pulmões; chamar um doutor.
Aspiração de líquidos nos
pulmões
Caso se suponha que tenha entrado vomito nos pulmões (como no caso de vomito espontâneo )
levar o contuso para o hospital com a máxima urgência.
Inalação Em caso de exposição a altas concentrações de exalações, levar imediatamente o contuso para
uma zona não poluída.
F0(','$6&2175$,1&È1',2 Em caso de incêndio da zona de trabalho por qualquer causa com chamas que
riscam de provocar graves lesões e morte, actuar as medidas de primeira intervenção indicadas pelas normas vigentes
ou pelas disposições locais.
',6326,7,926'((;7,1d2
Apropriados Anidrido carbónico (ou dióxido de carbono) em pó, espuma ou água nebulizada.
Proibidos Evitar o uso de jactos de água
Outras indicações Cobrir novamente os eventuais reparos não em chamas com espuma ou areia e utilizar os jactos
de água para resfriar as superfícies em proximidade das chamas.
Particulares medidas de
protecção
Utilizar um respirador autónomo na presença de fumo denso.
Advertências úteis Evitar, com adequados meios, que as substâncias oleosas entrem em contacto com as
superfícies metálicas quentes ou contactos eléctricos (interruptores, tomadas, etc.). Em caso de
saída de óleo pelos circuitos sob pressão, lembrar que o ponto de combustão é muito baixo..
6/3/01 ESABM2-5P
$
0È48,1$12'(9(6(587,/,=$'$(0È5($6&20
35(6(1d$'($7026)(5$(;3/26,9$
$7(1d®2
ü
&8,'$'2
ü$7(1
d
®2
862(0$187(1d®2
$'9(57È1&,$6*(5$/
0
2.5
3
$'9(57È1&,$6
O utilizador de uma máquina de soldadura é responsável da segurança do pessoal encarregado a máquina de soldar ou
que se encontre nas proximidades.
As medidas de segurança devem responder as normas e as leis previstas para as máquinas de soldar.
As indicações fornecidas a seguir são um completamento das normas locais em matéria de segurança.
Verificar que a área seja segura antes de iniciar
qualquer operação de soldadura.
Tocar as partes em tensão, quais fios abertos,
condutores ou contactos pode gerar choques eléctricos
provocando morte ou graves queimaduras. O eléctrodo, os
cabos de soldadura, etc. estão em tensão durante o
funcionamento da máquina.
Não manusear aparelhagens eléctricas ou o
eléctrodo estando na água ou com as mãos, pés ou roupas
molhadas.
Manter-se sempre isolados da superfície de apoio
durante a soldadura. Utilizar tapetes ou outro material
isolante para evitar o contacto físico com a superfície de
apoio e com o pavimento.
Utilizar sempre luvas isolantes secas e não furadas,
além das protecções pessoais.
Não enrolar os cabos ao redor do corpo.
Utilizar protecções para as orelhas se os níveis de
ruído são elevados.
Manter os materiais inflamáveis longe da zona de
soldadura.
Não soldar nos contentores que contenham material
inflamável.
Não soldar em proximidade das zonas de
abastecimento do combustível.
Não soldar em superfícies facilmente inflamáveis.
Não utilizar a máquina para descongelar os tubos.
Retirar o eléctrodo da pinça porta-eléctrodo quando
não em uso.
Evitar de aspirar fumos. Predispor um sistema de
ventilação ou, se não é possível, utilizar um aspirador de ar
homologado.
Evitar de trabalhar em ambientes fechados sem troca
de ar.
Proteger a face e os olhos (máscaras de segurança
com lentes escuras adequadas e protecções laterais), as
orelhas e o corpo (roupas de segurança não inflamáveis).
862(0$187(1d®2
$'9(57È1&,$60É48,1$'(62/'$5
0
2.5.1
$7(1
d
®2
3
20/2/01 ESABM2-5-1P
ü127$
862(0$187(1d®2
75$1632572
0
4.1
Para deslocar ou transportar a máquina, respeitar as indicações descritas nas figuras.
Realizar o transporte VHP gasolina no depósito, VHP óleo no motor, VHP electrólito na
bateria. Assegurar-
se que os meios de transporte sejam adequados com as dimensões e
com o peso da máquina.
12
&$55(*$5$&(66¾5,26282875262%-(&72648(32'(0$80(17$52
3(62(2802',),&$52%$5,&(1752'$0·48,1$
12
'(6/2&$5$0·48,1$0$18$/0(17(28&2025(%248('(9(º&8/26(0
(675$'$63
%/,&$6620(17(12&$62(0&8-2126(87,/,=(80$0275,=
+202/2*$'$
Eventuais não observâncias podem provocar lesões físicas ou danos na máquina.
20/2/01 ESABM4-1P
3HVRPD[SRUSHVVRDNJ
3HVRPD[WRWDONJ
3
ü
$77(1d®2
O carro de reboque lento não pode ser removido da
máquina e utilizado separadamente (com arranque
manual) para o transporte de cargas ou para usos
diversos de movimentação da máquina.
E1RWD Para a montagem do carro seguir as instruções
descritas abaixo:
1) – Levantar a máquina (utilizando o apropriado gancho)
.+0+6
.+0<6
3%
ü $'9(57È1&,$
Não substituir o pneumático com tipos diversos do original.
862(0$187(1d®2
0217$*(0'2&$5523$5$.+0+6<6
0
6
3
22/3/01 ESABM6P
$'9(57È1&,$63$5$$,167$/$d®2
MOTORES A GASOLINA
Utilizar em lugares abertos bem ventilados ou
transportar a descarga dos gases, que contêm o
letal monóxido de carbono, longe da zona de
trabalho.
POSICIONAMENTO
Posicionar a máquina numa superfície plana a uma
distância de pelo menos 1,5 m dos edifícios ou outras
instalações.
Se a superfície não é plana, assegurar-se que a ângulo da
máquina não supere os valores indicados nos desenhos a
seguir.
+ Verificar que o ar quente e/ou o gás de descarga da
máquina sejam expelidos e não circulem no interno da
máquina provocando o aquecimento excessivo além de
uma insuficiente combustão do motor.
+ Assegurar-se que a máquina não tenha
possibilidade de deslocamentos durante o
funcionamento.
Proteger a máquina das intempéries e
instala-la em lugares no qual não exista
perigo de alagamento.
$V LQILOWUDo}HV GH iJXD SRGHP SURYRFDU FXUWR
FLUFXLWRFRPFRQVHJXLQWHVOHV}HVSHVVRDLVHGDQRV
QDPiTXLQD
O grau de protecção da máquina é indicado na plaqueta
de dados e no capítulo "Dados Técnicos" deste manual.
DESLOCAMENTO DA MÁQUINA
Antes de deslocar a máquina, desligar o motor e soltar
todos os cabos que poderiam bloquear o deslocamento.
862(0$187(1d®2
$'9(57È1&,$63$5$$,167$/$d®2
0
2.6.1
20/2/01 ESABM2-6-1P
3
SAÍDA DA DESCARGA
ü,1)250$d¡(6*(5$,6
'(6(0%$/$*(0'$0É48,1$
1) Retirar a máquina (C) da caixa de
papelão de embalagem. Recuperar o
Manual de Uso e Manutenção (B),
contido num envelope de plástico (A)
junto com o manual de instruções do
motor e com os acessórios. Este
envelope deveria encontrar-se sob ou
no interno da máquina.
2) Controlar a plaqueta de dados da
máquina e verificar que o número de
matricula e o modelo correspondam
com o quanto indicado na nota de
transporte/factura.
2%6 Para mais informações sobre a
predisposição da máquina, fazer referência
aos relativos capítulos deste manual.

2/3/01 ESABM3P
Ao receber da mercadoria, assegurar-se que o produto
não tenha sofrido danos durante o transporte.
Em caso de mercadorias danificadas ou da ausência de
componentes, informar imediatamente o transportador.
Os materiais de embalagem devem ser
eliminados em conformidade com as normas
locais.
862(0$187(1d®2
(0%$/$*(0
0
3
3
20/2/01 ESABM25PH
862(0$187(1d®2
35(',6326,d®2'$,167$/$d®202725(6$*$62/,1$
0
25
ü$7(1d®2
A gasolina é altamente inflamável. Reabastecer com
o motor desligado e numa zona bem ventilada. Não
reabastecer na presença de chamas livres. Evitar de
derramar o combustível. Eventuais saídas e
exalações são inflamáveis. Limpar as eventuais
dispersões de combustível, antes de accionar o
motor.
/8%5,),&$17(
A instalação é transportada sem óleo no motor. Utilizar um
óleo altamente detergente para os motores a 4 tempos a
gasolina super, que satisfaça ou supere as especificações
americanas SG, SF. As especificações SG, SF estão
indicadas no contentor de óleo. Fazer referência ao manual
de instruções do motor para as viscosidades
recomendadas.
Os óleos com graduação SAE lOW-30 são recomendados
para o uso geral a todas as temperaturas. Se não se utiliza
um lubrificante multi-grau, escolher o grau de viscosidade
que melhor se adapta a temperatura média local.
Para verificar o nível do óleo:
1. Retirar a tampa do depósito óleo e limpar a haste de
nível.
2. Inserir a haste de nível no bocal de enchimento do óleo
sem atarraxa-la.
3. Se o nível é baixo, encher com o óleo recomendado até
a sumidade do bocal.
02725(6&20',6326,7,922,/$/(57
O sistema "Oil Alert" é projectado para prevenir danos ao
motor provocados por uma quantidade insuficiente de óleo
no cárter. Este sistema desliga automaticamente o motor (o
interruptor de accionamento do motor permanece na
posição ON), antes que o nível do óleo possa ir abaixo do
limite de segurança.
Se o motor não reparte depois de ter sido desligado,
controlar o nível do óleo.
),/752'2$5
Verificar que o filtro do ar a seco esteja correctamente
instalado e que não existam perdas ao redor do mesmo
que possam provocar infiltrações de ar não filtrado no
interno do motor.
&20%867Ì9(/
Encher o depósito com gasolina para automóveis
(preferivelmente sem chumbo ou a baixo conteúdo de
chumbo para reduzir ao mínimo os depósitos na câmara de
combustão).
/,*$d®2'(7(55$
Uma boa ligação a terra é obrigatória
para todos os
modelos com interruptor diferencial. Este dispositivo de
protecção funciona somente
se a ligação a terra é
correctamente ligada.
+ Utilizar um cabo de ligação a terra de boa qualidade e
liga-lo na tomada de ligação a terra da máquina.
Respeitar as normas locais e/ou as leis vigentes.
Depois de ter realizado estas operações, a instalação pode
ser colocada em função.
3
TAMPA DO DEPÓSITO DE
ÓLEO/HASTE DE NÍVEL
NÍVEL ÓLEO SUPERIOR
ü127$
Não alterar as condições primárias de re
g
ulação do motor
e não violar os componentes sigilados.
20/6/01 ESABM26P
862(0$187(1d®2
$&&,21$0(172'202725$*$62/,1$
0
26
&RQWURODUGLDULDPHQWH
72'$6$60É48,1$6
1. Rodar a válvula do combustível em ON.
2. Deslocar o comando choke em CLOSE .
2%6: Não utilizar a válvula do ar se o motor esta quente ou
a temperatura do ar é elevada.
3. A regulação é realizada através do selector de comando
da corrente de soldagem situada no frontal.
4. Accionar o motor:
$&&,21$0(172&20&25'$'(5(%248(
Rodar o interruptor de accionamento do motor em ON.
Puxar levemente o selector de accionamento até a
encontrar uma resistência, em seguida puxar com decisão.
+ $7(1d®2
)D]HUUHHQWUDURVHOHFWRUGHDFFLRQDPHQWR
GHOLFDGDPHQWHHYLWDQGRGHID]HURPHVPREDWHUFRQWUD
RPRWRUHSRUWDQWRGDQLILFDURVLVWHPDGH
DFFLRQDPHQWR
3
VÁLVULA DO COMBUSTÍVEL
CO
MAND
O
C
H
O
KE
INTERRUPTOR DE ACCION
AMENTO
SELECTOR DE
ACCIONAMENTO
+Antes de desligar o motor pREULJDWyULR:
- Desactivar ou fechar qualquer carga ligada na geração
auxiliaria do sistema.
- Terminar a soldadura.
3DUDGHVOLJDURPRWRU
Para desligar o motor em caso de emergência, rodar o
interruptor de accionamento do motor em OFF. Em
condições normais, seguir o procedimento indicado a
seguir:
1. Rodar o selector do comando de corrente da soldagem
em sentido anti-horário.
2. Rodar o interruptor de accionamento do motor em OFF.
3. Rodar a válvula de combustível em OFF.
20/6/01 ESABM27P
862(0$187(1d®2
3$5$'$'202725$*$62/,1$
0
27
3
INTERRUPTOR DE ACCIONAMENTO
VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL
9 Tomada de soldadura ( + ) 27 Silenciador de descarga
10 Tomada de soldadura ( - ) 59B Protecção térmica da corrente aux
12 Tomada de ligação a terra D Interruptor diferencial (30 mA)
15 Tomada de corrente em c.a. L Luz luminosa de corrente alternada
16 Comando do acelerador T Regulador da corrente de soldadura
22 Filtro de ar do motor
'(6&5,d®2
26 Tampa do depósito
0
31
20/6/00 27252M31P
.+0+6
&20$1'26
3
/,*$d®2'26&$%26'(62/'$'85$
Se os eléctrodos de corrente contínua têm o sinal de
positivo, ligar o cabo de soldadura na tomada negativa (-) e
o porta-eléctrodo na tomada positiva (+). Se os eléctrodos
de corrente contínua têm um sinal negativo, inverter as
ligações dos cabos. Rodar os mesmos em sentido horário
para bloqueá-los na posição. Se estiverem frouxas, as
tomadas podem comprometer a qualidade da soldadura
além de danificar-se e danificar a tomada.
+ Assegurar-se que o borne de ligação a terra esteja
correctamente ligado e esteja próximo ao lugar de
trabalho.
5(*8/$d®2'$&255(17('(62/'$'85$
Depois de ter seleccionado a escala da corrente de
soldadura ligando o condutor isolado do porta-eléctrodo na
tomada correspondente, é possível regular a corrente de
soldadura agindo no selector do painel dianteiro. O selector
regula as rotações do motor.
ü$7(1
2
Para reduzir o risco de interferências
electromagnéticas, utilizar cabos de soldadura curtos
e conserva-los próximos ou no pavimento. Verificar
que a máquina tenha a ligação a terra. Realizar as
operações de soldadura possivelmente longe dos
aparelhos electrónicos sensíveis
,16(5,5(
52'$5
ü$7(1d®2
Durante o funcionamento, as tomadas de
g
eração
auxiliaria do motor e as tomadas de soldadura estão em
tensão.
ü$7(1d®2
Antes de utilizar a máquina, assegurar-se que tenha a
ligação a terra. O interruptor diferencial não
funciona sem
a ligação a terra.
20/2/01 ESABM34P
862(0$187(1d®2
87,/,=$d®2&2020É48,1$'(62/'$5
0
34
3
1Ó0(52 '( 527$d¯(6 &20 7(16®2 (
)5(48È1&,$&255(&7$
Rodar completamente o selector de regulação da corrente
de soldadura em sentido horário, para levar o motor para a
sua velocidade máxima. Se o motor não esta com as
rotações totais, a tensão e a frequência da geração
auxiliaria não estão correctas. Quando não se levantam
cargas, a tensão pode ser 10% além do valor nominal e
com carga total a tensão pode ser 10% abaixo do valor
nominal.
720$'$6(&$%26
Antes de ligar uma carga na tomada, verificar que os cabos
estejam em bom estado e que as tomadas estejam
correctamente montadas.
/8=$9,6$'25$'(&255(17(
A luz avisadora luminosa, sobre cada uma das tomadas, se
acende quando a tomada esta sob tensão.
+ Se a luz avisadora não se acende, verificar que o
motor esteja ao máximo das rotações, que o
interruptor diferencial esteja activado e que a
protecção térmica funcione.
Quando a corrente seja distribuída por mais de uma tomada
contemporaneamente, a potência disponível é indicada em
cada uma das tomadas, e a potência total não pode superar
o valor máximo indicado na plaqueta de dados.
3527(&d®2 7e50,&$ '2 ,17(5583725
',)(5(1&,$/ RX 3527(&d®2 7e50,&$ '(
',63(56®2'(0$66$
Inserir o interruptor diferencial
salva-vidas, levantando a
alavanca.
O interruptor diferencial é um dispositivo de segurança que
tem o objectivo de proteger o operador em caso de avarias.
As tomadas monofásicas e trifásicas são isoladas pelo
interruptor diferencial no caso em cujo se verifique uma
corrente de dispersão superior a 30 mA.
3527(&d®27e50,&$'$6720$'$6
Quando a corrente de carga da tomada é superada, a
protecção térmica desliga automaticamente a corrente.
Para reiniciar a protecção térmica, desintroduzir as cargas,
esperar alguns segundos para fazer resfriar a protecção
térmica e em seguida premer o botão. O botão deveria
permanecer premido. Em caso contrário, deixar resfriar e
provar novamente. Se o problema persiste, contactar o
serviço de assistência.
Antes de conectar novamente as cargas, verificar que a
potência requerida reentre nos valores da capacidade da
tomada. Uma carga muito elevada activa a protecção
térmica. Se, depois de ter reactivado a carga, a protecção
térmica intervém novamente, procurar o desgaste
verificando as ligações e os fios da carga.
3/3/01 ESABM37P
ü
$7(1d
®
2
Durante o funcionamento as tomadas de
g
eração
auxiliaria e as tomadas de soldadura estão em tensão.
ü&8,'$'2
A
g
eração auxiliaria nunca deverá ser conectada na rede
ou em qualquer outra fonte de corrente.
35(0(53$5$
5(,1,&,$
5
ü $7(1
d
®2
Antes de utilizar o motor, assegurar-se que tenha a
li
g
ação a terra. O interruptor diferencial não funciona
sem a li
g
ação a terra.
862(0$187(1d®2
87,/,=$d®2&2020272*(5$'25
0
37
3
INTERRUPTOR DIFERENCAL
0$187(1d®2
Por manutenção se entendem todas as operações de
controlo e substituição dos componentes mecânicos e
eléctricos sujeitos a desgaste. Além disso, a manutenção
inclui os controlos e os reabastecimentos ou a substituição
dos líquidos quais o combustível, o óleo, além da regular
limpeza da máquina.
Por reparação se entende a substituição de componentes
desgastados ou danificados. Estas operações devem ser
realizadas pelos Centros de Assistência Autorizados.
Para as instruções de manutenção do motor, fazer
referência ao relativo Manual de Instruções. A manutenção
periódica deve ser realizada em base da ficha em anexo a
este manual.
Controlar regularmente que não existam obstruções nos
condutos de aspiração/descarga do alternador, do motor ou
da estrutura, que podem provocar estreitamentos ao fluxo
do ar de resfriamento.
),/752'($5$6(&2
Em condições normais, substituir o cartucho do filtro de ar a
cada 200 horas, enquanto em ambientes com pós a cada
100 horas.
$/7(51$'25$66Ì1&5212
Não requer manutenção, porque não é munido de escovas
ou anéis de contacto e não existem dispositivos de
regulação da capacidade.
(7,48(7$6((6&5,7$6$'(6,9$6
Controlar os avisos na etiqueta e as escritas adesivas uma
vez por ano e VXEVWLWXLODV
se não são mais presentes ou
ilegíveis.
&$%26(/,*$d¯(6
Controlar periodicamente as condições dos cabos e apertar
os engates.
862(0$187(1d®2
0$187(1d®2
0
43.1
ü,03257$17(
Durante as operações de manutenção, evitar
que os materiais utilizados possam danificar o
ambiente. Respeitar todas as disposições
locais em matéria de segurança e saúde.
ü$7(1d2
Valer-se somente de pessoal TXDOLILFDGRpara efectuar a manutenção e as reparações.
Desligar o motor antes de intervir na máquina. Se a intervenção, por qualquer razão,
requer que a máquina esteja em função, QmRWRFDU
partes em movimento, superfícies
quentes, fios em tensão, etc.. que podem não ter protecções.
Retirar as protecções de segurança somente quando requerido para a manutenção e a
reparação e reposiciona-las imediatamente no fim dos trabalhos.
Utilizar instrumentos e roupas adequadas.
Não efectuar modificações na máquina sem prévia autorização.
6XSHUItFLHV
48(17(63HULJR
GHOHV}HV
3$57(6(0
029,0(172
3HULJRGHOHV}HV
3
20/2/01 ESABM43-1P
No caso em cujo a máquina não seja utilizada por mais de
30 dias, assegurar-se que seja mantida num ambiente
idóneo, ao reparo das intempéries, para evitar danos quais
a ferrugem, a corrosão, etc.
02725(6$*$62/,1$
Fazer funcionar o motor até ao esgotamento do
combustível.
Em caso de prolongados períodos de armazenagem, fazer
referência ao manual de instruções do motor.
Limpar minuciosamente a máquina.
Cobrir a máquina com uma protecção de plástico e
posiciona-la num lugar seco.
ü ,03257$17(
'XUDQWHDVRSHUDo}HVQHFHVViULDVSDUDD
DUPD]HQDJHPHYLWDUTXHRVPDWHULDLVXWLOL]DGRV
SDUDDVRSHUDo}HVGHPDQXWHQomRSRVVDP
GDQLILFDURDPELHQWH5HVSHLWDUWRGDVDV
GLVSRVLo}HVORFDLVHPPDWpULDGHVD~GHH
VHJXUDQoD
20/2/01 ESABM45-1P
862(0$187(1d®2
$50$=(1$*(0
0
45.1
3
A máquina de soldar KHM 190 HS realiza a função de:
a) fonte de corrente para a soldadura eléctrica b) gerador de corrente eléctrica
Esta máquina, alimentada por um motor endotérmico, é destinada ao uso industrial e profissional.
O motor é directamente ligado a um alternador trifásico/monofásico. O inteiro grupo é protegido por uma estrutura
com gancho de levantamento, dotada de suportes elásticos contra as vibrações.
Corrente/tensão de soldadura / serviço 190A/20V ao 35%
160A/26.5V ao 60%
120A/25V ao 100%
Regulação da corrente de soldadura
( I escala )
( II escala)
A
20 – 100
90 - 190
Tensão de engate V 98
Tensão de soldadura V 20 - 27
62/'$'85$
Diâmetro do eléctrodo (I escala)
(II escala)
mm 2 - 3.25
2 - 4
Trifásico/monofásico, assíncrono, auto-excitado, auto-regulado, sem escovas
Isolamento classe H
5(1',0(1726
T
400V
M
230V
M
48V
Serviço % 100 100 100
Potência KVA 6 5 2
Tensão V 400 230 48
Corrente A 8.7 21.7
41.6
Frequência Hz 50 50 50
$/7(51$'25
Cos Ø 0.8 0.8 0.8
Marca / Modelo HONDA / GX 390 VXB
Tipo / Cilindrada/ Numero de cilindros - / cc / no. 4 tempos / 389 / 1
Potência (**) kW ( CV ) 8.4 (11.4)
Numero de rotações R.p.m. 3000
Sistema de refrigeração A ar
Capacidade de óleo Litros 1.1
Accionamento Auto-enrolador
02725
Combustível Gasolina
Protecção IP 23
Peso (*) kg 115
Dimensões (*) mm 910x525x612
(63(&,),&$d¯(6*(5$,6
Capacidade do depósito de
combustível
Litros 6.5
2%6 T = trifásico M =monofásico (*) = Os valores indicados não incluem as rodas e os puxadores.
(**)= Potência máxima distribuída em conformidade com a normativa ISO 3046/1.
5(1',0(17261Ì9(/'(327È1&,$$&Ó67,&$
+A potência desenvolvida indicada é garantida a 20°C e sob uma pressão de 1 bar (até a 1000 metros s.n.m. não é
solicitada nenhuma correcção da pressão atmosférica). Com as temperaturas elevadas e além dos 1000 m de altura
a potência desenvolvida pelo motor diminui solicitando uma nova regulação para os rendimentos superiores.
+ 2%6
em alturas elevadas, a mistura standard ar-combustível é excessivamente rica, a eficiência do motor é
reduzida e portanto, o consumo de combustível aumenta.
+ Nível de potência acústica máxima admitida segundo as directrizes CEE de 17/09/84 n. 84/535-536.
O motor
respeita os limites de ruídos, expressos em potência acústica, indicados nas directrizes CEE.
Estes limites podem ser utilizados para avaliar o nível sonoro desenvolvido no posto.
Por exemplo: nível de potência acústica de 100 LWA.
A pressão sonora eficaz (o ruído produzido) a 7 metros de distância é de cerca 75dBA (o valor limite menos 25).
Para calcular o nível acústico a distâncias diversas, utilizar a fórmula indicada a seguir:
dBA
x
=
dBA
y
+ 10 log A 4 metros o nível de ruído torna-se: 75 dBA + 10 log = 80 dBA
.+0+6
'$'267e&1,&26('(6&5,d®2'$0É48,1$
3
18/10/01 27252M51P
ry²
rx²
0
51
A máquina de soldar KHM 190 HS realiza a função de:
a) fonte de corrente para a soldadura eléctrica b) gerador de corrente eléctrica
Esta máquina, alimentada por um motor endotérmico, é destinada ao uso industrial e profissional.
O motor é directamente ligado a um alternador trifásico/monofásico. O inteiro grupo é protegido por uma estrutura
com gancho de levantamento, dotada de suportes elásticos contra as vibrações.
Corrente/tensão de soldadura / serviço 190A/20V ao 35%
160A/26.5V ao 60%
120A/25V ao 100%
Regulação da corrente de soldadura
( I escala )
( II escala)
A
20 – 100
90 - 190
Tensão de engate V 98
Tensão de soldadura V 20 - 27
62/'$'85$
Diâmetro do eléctrodo (I escala)
(II escala)
mm 2 - 3.25
2 - 4
Trifásico/monofásico, assíncrono, auto-excitado, auto-regulado, sem escovas
Isolamento classe H
5(1',0(1726
T
220V
M
220V
M
120V
Serviço % 100 100 100
Potência KVA 6 5 5
Tensão V 220 220 120
Corrente A 15.7 22.7
41.7
Frequência Hz 60 60 60
$/7(51$'25
Cos Ø 0.8 0.8 0.8
Marca / Modelo HONDA / GX 390 VXB
Tipo / Cilindrada/ Numero de cilindros - / cc / no. 4 tempos / 389 / 1
Potência (**) kW ( CV ) 9.6 (13)
Numero de rotações R.p.m. 3600
Sistema de refrigeração A ar
Capacidade de óleo Litros 1.1
Accionamento Auto-enrolador
02725
Combustível Gasolina
Protecção IP 23
Peso (*) kg 115
Dimensões (*) mm 910x525x612
(63(&,),&$d¯(6*(5$,6
Capacidade do depósito de
combustível
Litros 6.5
2%6 T = trifásico M =monofásico (*) = Os valores indicados não incluem as rodas e os puxadores.
(**)= Potência máxima distribuída em conformidade com a normativa ISO 3046/1.
5(1',0(17261Ì9(/'(327È1&,$$&Ó67,&$
+A potência desenvolvida indicada é garantida a 20°C e sob uma pressão de 1 bar (até a 1000 metros s.n.m. não é
solicitada nenhuma correcção da pressão atmosférica). Com as temperaturas elevadas e além dos 1000 m de altura
a potência desenvolvida pelo motor diminui solicitando uma nova regulação para os rendimentos superiores.
+ 2%6
em alturas elevadas, a mistura standard ar-combustível é excessivamente rica, a eficiência do motor é
reduzida e portanto, o consumo de combustível aumenta.
+ Nível de potência acústica máxima admitida segundo as directrizes CEE de 17/09/84 n. 84/535-536.
O motor
respeita os limites de ruídos, expressos em potência acústica, indicados nas directrizes CEE.
Estes limites podem ser utilizados para avaliar o nível sonoro desenvolvido no posto.
Por exemplo: nível de potência acústica de 100 LWA.
A pressão sonora eficaz (o ruído produzido) a 7 metros de distância é de cerca 75dBA (o valor limite menos 25).
Para calcular o nível acústico a distâncias diversas, utilizar a fórmula indicada a seguir:
dBA
x
=
dBA
y
+ 10 log A 4 metros o nível de ruído torna-se: 75 dBA + 10 log = 80 dBA
.+0+6²+]
'$'267e&1,&26('(6&5,d®2'$0É48,1$
3
18/10/01 27252M51-1P
ry²
rx²
0
51.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

ESAB KHM 190 HS Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário