Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr.
99+3551.PT.80U.0
Gadanheira de tambores
EUROCAT 311
ALPHAMOTION MASTER
(Modelo PSM 3550 :
)
EUROCAT 311
ALPHAMOTION PRO
(Modelo PSM 3553 :
)
1900_PT-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor
-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Recebeu, para
este fim, um mail de confirmação da Pöttinger. Caso não o tenha recebido, contacte o seu fornecedor habitual. O seu fornecedor
pode preencher a declaração online.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção!
Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
DE-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Fax 07248 / 600-2511
Assinalar com uma cruz.
X
X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo indicados.
INSTRUÇÕES PARA A RECEÇÃO DO PRODUTO
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Recebeu, para este fim, um mail
de confirmação da ttinger. Caso não o tenha recebido, contacte o seu fornecedor habitual. O seu fornecedor pode preencher a declaração online.
Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas. Todas as instalações de segurança,
eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
Pressão correta do ar dos pneus vericada.
Aperto das porcas de roda vericado.
Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
Realizada a adaptação ao trator: Ajuste de três pontos
Eixo de transmissão ajustado.
Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
Viragem para a posição de transporte e posição de trabalho explicada.
Informações sobre acessórios opcionais e extraordinários foi fornecida.
Recomendação feita quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções.
PT
- 4 -
1600_P-Inhalt_3551
ÍNDICE
PT
Observar
as reco
-
mendações
de segurança no
apêndice A.
Índice
S
Í
MB
O
L
OS
UTI
L
I
Z
ADOS
Marca CE
...................................................................
5
Instruções de segurança:
..........................................
5
Introdução
..................................................................
6
W
ARN
WARNW
B
I
L
D
Z
EIC
H
EN
Bedeutung der Warnbildzeichen
................................
7
Position der Warnbildzeichen
....................................
9
A
TRE
ATREA
L
AGE
M
AO
TRATOR
Instruções de segurança
.........................................
10
Montagem geral
.......................................................
10
Eixo de transmissão
................................................
10
Estacionar o aparelho
..............................................
10
Problemas de montagem
.........................................
10
Chapas e panos de proteção
....................................
11
Proteção lateral hidráulica
.......................................
12
Posição de transporte
.............................................
12
Transporte por estrada
.............................................
12
Posição de trabalho
.................................................
12
Braço superior
.........................................................
12
EL
E
M
ENTO
ADICIONA
L "
A
L
P
H
A
M
OTION
"
Recomendações gerais de segurança
....................
13
Posição de imobilização
..........................................
13
Posição de transporte
..............................................
13
Montagem
................................................................
13
Ajustar a tensão prévia das molas
...........................
15
Utilização
.................................................................
15
Ajustar a altura de corte
1)
........................................
15
C
O
L
OCAÇÃO
E
M F
UNCIONA
M
ENTO
Instruções de segurança
.........................................
16
Notas importantes no início do trabalho
..................
16
Observar o sentido de rotação dos tambores
segadores
.................................................................
17
Segar
........................................................................
17
Gadanha
..................................................................
18
Ajuste central da altura de corte
..............................
18
Ajuste da altura de corte
..........................................
18
C
ONDICIONADOR
DE
DENTES
= ED
Gadanhar com o condicionador
...............................
20
Tensão correta da correia
........................................
20
Posição dos dentes do rotor
....................................
20
Manutenção dos dentes do rotor:
............................
20
Desmontagem e montagem do condicionador
........
21
Posição dos dentes do rotor no condicionador
........
23
Gadanhar sem condicionador
..................................
24
Equipamento opcional
.............................................
24
E
N
F
ARDADEIRA
Ajuste das duas enfardadeiras
(8i
............................
25
Ajuste da largura do fardo
(8i
...................................
25
Montagem do estribo de transporte
.........................
26
Montagem das réguas de transporte
.......................
26
MANUTENÇÃO
GERA
L
Instruções de segurança
.........................................
27
Indicações gerais de manutenção
...........................
27
Limpeza de elementos da máquina
.........................
27
Imobilização no exterior
...........................................
27
Preparação do equipamento para o Inverno
...........
27
Eixos de transmissão
...............................................
28
Sistema hidráulico
...................................................
28
Controlo das lâminas e do suporte das lâminas
segadoras
................................................................
29
Substituição das lâminas e do suporte das lâminas
segadoras
................................................................
29
Disco segador
..........................................................
30
Maior altura de corte com disco segador de corte
alto
...........................................................................
31
Engrenagem angular
..............................................
31
Acionamento por correia trapezoidal
......................
32
Controlo das peças de desgaste
.............................
33
D
ADOS
T
É
CNICOS
Dados técnicos
........................................................
34
Equipamento opcional
.............................................
34
Ligações necessárias
..............................................
34
Placa de caraterísticas
............................................
35
Uso correto da gadanheira
......................................
35
Posição da placa de caraterísticas
..........................
35
ANEXO
I
NSTRUÇÕES
DE
SEGURANÇA
Plano de lubrificação
...............................................
42
EUROCAT 311 alpha motion master ED
..................
43
EUROCAT 311 alpha motion pro ED
........................
44
Lubrificantes
............................................................
45
Combinação de tractor e máquina atrelada
.............
48
PO
L
IA TAPER
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper
........................................................................
50
- 5 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PT
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
Marca CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações das
instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade CE, o fabricante declara que a máquina
colocada no mercado cumpre todos os requisitos essenciais aplicáveis em matéria de segu
-
rança e saúde.
Instruções de segurança:
Neste
M
anual de Serviço encontra as seguintes
chamadas de atenção:
PERIGO
PERIGO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o
risco de ferimentos fatais
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
AVISO
AVISO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
CUIDADO
CUIDADO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
NOTA
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
ções nestes textos!
DICA
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
da máquina.
A
MB
IENTE
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
práticas comportamentais e conselhos em relação ao
ambiente.
Os equipamentos assinalados como opcionais estão dis
-
poníveis de série apenas em determinadas versões das
máquinas ou são fornecidos apenas para determinadas
versões como equipamento especial, ou são fornecidos
apenas em determinados países.
As ilustrações poderão incluir detalhes diferentes dos da
sua máquina e devem ser consideradas como represen
-
tações esquemáticas.
As designações como esquerda e direita entendem-se por
princípio no sentido de marcha, salvo outra indicação de
forma clara em texto ou ilustração.
- 6 -
PT
Introdução
1700_D-Einleitung
Introdução
Estimado Cliente!
O presente Manual de Serviço visa tornar mais fácil para
si conhecer a sua máquina e informá-lo de forma clara
sobre o manuseamento, conservação e manutenção
seguros e correctos. Por isso, dedique algum tempo à
leitura do manual.
Este Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Ele
deve ser conservado num local adequado durante todo o
tempo de vida útil da máquina e poder ser consultado pelo
pessoal em qualquer altura. As instruções baseadas nas
regulamentações nacionais existentes relativas à preven
-
ção de acidentes, ao código da estrada e à protecção do
meio ambiente, devem ser complementadas.
Todas as pessoas encarregadas de operar a máquina, da
sua manutenção ou do seu transporte, devem ter lido e
compreendido este manual, em particular as instruções
de segurança, antes do início dos trabalhos. O direito à
garantia cessa, caso as indicações neste manual não
sejam respeitadas.
Caso tenha questões relativas ao conteúdo deste Manual de
Serviço ou relativas à máquina, contacte o seu revendedor.
A conservação e a manutenção da sua máquina realizadas
dentro dos prazos estipulados e feitas de forma consciente
asseguram a segurança do seu funcionamento, a sua
segurança no trânsito e a sua fiabilidade.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios
originais da ttinger ou aprovados pela Pöttinger. A
fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram
confirmadas especialmente para máquinas da Pöttinger.
Se utilizar peças não aprovadas, perderá os seus direitos
de garantia. Para manter as capacidades da máquina a
longo prazo, recomendamos a utilização de peças originais
mesmo depois de ter decorrido o período de garantia.
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante
e o revendedor a entregar um manual de instruções na
ocasião da venda de máquinas, bem como a instruir o
cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às
normas de uso, de segurança e de manutenção. Como
comprovativo de que a máquina e o manual de instruções
foram entregues em ordem, é exigida uma confirmação na
forma de uma Declaração de Entrega. A Declaração de
Entrega foi fornecida juntamente com a máquina.
Na acepção da legislação em matéria de responsabili
-
dade pelo produto, cada independente e agricultor é um
empresário. Danos empresariais, no âmbito da legislação
em matéria de responsabilidade pelo produto, estão ex
-
cluídos da responsabilidade da Pöttinger. Danos materiais,
no âmbito da legislação em matéria de responsabilidade
pelo produto, são danos provocados pela máquina, mas
não ocorridos na máquina.
O Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Se
passar a máquina para outra pessoa, entregue também
este Manual de Serviço ao novo proprietário. Instrua o
novo proprietário e chame a sua atenção para as referidas
regulamentações.
A sua equipa da Pöttinger deseja-lhe sucesso.
- 7 -
1900_DE-Warnbilder_361
DE
Warnbildzeichen
Bedeutung der Warnbildzeichen
1
(2x)
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und
Schlüssel abziehen.
495.165.0001
2
(2x)
Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte aufhalten.
495.166
3
(2x)
Niemals in den Quetschgefahrenbereich
greifen, solange sich
dort Teile bewegen können.
495.171
4
(2x)
Keine sich drehendne Maschineneteile berühren Abwarten bis
sich bewegende Maschinenteile zum Stillstand kommen.
Bei laufendem Motor mit angeschlossener Zapfwelle ausreichend
Abstand zu den Mähklingen halten.
Vor dem Einschalten der Zapfwelle beide Seitenschutze schließen
Gefahr durch fortgeschleuderte Teile bei laufendem Motor -
Sicherheitsabstand halten.
495.175.0001
5
(2x)
Vor dem Aufenthalt im Gefahrenbereich Sicherheitsgurt einlegen.
495.169
6
(2x)
Aufhängepunkt beim Abladen
495.404
- 8 -
1900_DE-Warnbilder_361
DE
Warnbildzeichen
7
(1x)
Während des Arbeitseinsatzes das Hydrauliksteuergerät auf
Schwimmstellung stellen.
495.469
8
(1x)
Produkthaftung
495.713
9
(1x)
Riemenspannung regelmäßíg kontrollieren
494.355
10
(1x)
434.960 434.961
434.969.999 434.970.999
495.855/19
Klingenausrüstung
495.855
11
(1x)
690 mm
495.665.0003/18
Anbauhöhe Master
495.665.0003
Anbauhöhe Pro
495.XXX.xxxx
- 9 -
1900_DE-Warnbilder_361
DE
Warnbildzeichen
12
(1x)
Lesen sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme!
494.529.0003
Position der Warnbildzeichen
7
3
5
2
4
4
9
6
1
2
5
3
8
1
7
6
11
12
068-19-010
- 10 -
2000-DE Anb
A
u-3551
PT
PT
Eixo de transmissão
• O
comprimento
do
eixo
de
transmissão
deve
ser
verificado e, se necessário, adaptado antes da primeira
utilização (ver também o capítulo "Ajuste do eixo de
transmissão" no Anexo B).
Estacionar o aparelho
Depositar a gadanheira unicamente sobre um solo firme
e plano e com um posicionamento seguro.
Problemas de montagem
Num dispositivo de elevação com travessa (Q) entre os
braços inferiores, o abaixamento do aparelho atrelado
pode provocar danos no eixo de transmissão.
Para evitar danos, montar uma elevação adicional entre
o dispositivo de elevação e o triângulo de atrelagem.
Caso isso aconteça, contacte o nosso serviço de
assistência técnica.
Instruções de segurança
CUIDADO
Perigo de uma lesão ligeira ou média no dispositivo
de elevação dianteiro do trator, de efeito duplo.
•
Não ultrapassar a profundidade máxima de
abaixamento da gadanheira! Desta forma,
é exercida uma pressão elevada inadmis
-
sível sobre as correntes limitadoras e estas
podem rebentar. No pior dos casos, este
pode provocar lesões em pessoas que se
encontrem na zona de perigo à volta da
gadanheira.
Montagem geral
1.
Respeitar as instruções de segurança no anexo A.
2.
Montar o aparelho no dispositivo de elevação frontal
do reboque.
Prender
os
pernos
de
encaixe
com
pino
de
travamento
articulado.
Ajuda no caso de problemas com a ligação
hidráulica
Caso o trator não possua uma ligação hidráulica à
frente, é necessário instalar uma mangueira hidráulica
da parte posterior para a parte frontal.
Em alguns tratores pode ser necessário comutar entre
o dispositivo de elevação frontal (HW) e o aparelho de
comando frontal (SG) através da torneira de três vias.
H
W
SG
a
trelagem ao trator
- 11 -
2000-DE Anb
A
u-3551
Atrel
A
gem
A
o tr
A
o trAo tr
tor
PT
PT
No caso de reboques em que o cabo de tomada de força
se encontra muito à frente seria necessário encurtar
bastante o eixo de transmissão.
• Quando
o
aparelho
está
levantado,
não
um
recobrimento suficiente de tubos do eixo de
transmissão.
• Possivelmente
ultrapassou-se
o
desvio
angular
máximo das articulações (ver também o anexo B).
Neste caso, é necessário um kit de montagem que
desloque o aparelho 200 mm para a frente.
Caso isso aconteça, contacte o nosso serviço de
assistência técnica.
Chapas e panos de proteção
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida devido à rotação ou projeção de peças
•
Antes de cada utilização, os dispositivos
de proteção devem ser verificados quanto
ao seu funcionamento, posição de trabalho
correta e estado.
•
Rebater os dispositivos de proteção antes
de iniciar o trabalho.
•
Substituir imediatamente dispositivos de
proteção danificados.
•
O fabricante não se responsabiliza por ma
-
nipulações ou por uma utilização inadequa
-
da do dispositivo de proteção.
•
Não pisar o dispositivo de proteção!
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida ao rebater as proteções devido à
rotação ou projeção de peças.
•
Desligar o acionamento da barra segadora.
•
Aguardar a paragem da barra segadora
antes de rodar para cima as chapas e os
panos de proteção.
As chapas e panos de proteção podem ser levantados
para os trabalhos de manutenção.
1.
Desapertar o bloqueio (1) e virar a proteção
(2) para cima
1
2
-
engatar o estribo de proteção no suporte (3)
-
à esquerda e à direita
3
- 12 -
2000-DE Anb
A
u-3551
Atrel
A
gem
A
o tr
A
o trAo tr
tor
PT
PT
Proteção lateral hidráulica
CUIDADO
CUIDADO
Perigo de uma lesão ligeira ou média por esmagamento
nas proteções laterais.
•
Agir com particular atenção ao girar as
proteções laterais.
•
Não colocar as mãos na zona de perigo.
•
Afastar quaisquer pessoas da área de
perigo.
Com o equipamento opcional, o levantamento das pro
-
teções laterais pode ser feito hidraulicamente com o
dispositivo de comando no trator.
Neste caso, não é necessário soltar ou engatar qualquer
bloqueio.
Posição de transporte
Com os dois elementos de proteção (2) levantados e enga
-
tados no suporte (3), a largura de transporte é a seguinte:
Tipo
EC 311
Largura de transporte (X)
< 3,00m
Transporte por estrada
• Respeite
as
normas
em
vigor
no
seu
país.
No anexo C encontra instruções sobre a instalação de
um dispositivo de iluminação, válidas para a Alemanha.
 A
condução
em
vias
públicas
pode
ser
feita
segundo
o descrito no capítulo "Posição de Transporte".
 Fixar
o
braço
inferior
hidráulico
(U)
de
forma
a
que
o
aparelho não se possa mover lateralmente.
Posição de trabalho
Antes de iniciar o trabalho
ligar a tomada de força se todos os
dispositivos de segurança (coberturas, panos
de proteção, carenagens, etc.) se encontrarem
em perfeitas condições e estiverem na posição
de proteção no aparelho.
Por motivos de segurança, a gadanha pode
realizar-se nesta posição.
495.167
Braço superior
DICA
Utilizar um braço superior de engate rígido.
- 13 -
2000_DE-AlphaMotion_3551
PT
DICA
é possível desmontar um condicionador se a unidade
Alpha-Motion estiver na posição 0.
Posição de transporte
-
Em viagens de transporte, a gadanheira deve estar
sempre bloqueada.
-
Deslocar a barra (K) para a "Pos 1"
K
Pos 1
-
 Fechar
a
torneira
de
bloqueio
(Pos.
A)
Pos.
E
Pos.
A
Montagem
-.
Suspender o expansor (EX) na posição correta
Posição A
-
Antes da atrelagem ao trator.
A
EX
Posição B:
-
Após a atrelagem ao trator e durante a gadanha.
Recomendações gerais de segurança
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida devido a um sistema hidráulico não
bloqueado ou incorretamente bloqueado.
•
Antes de iniciar a viagem de transporte,
verificar se o bloqueio para transporte es
corretamente fechado. Caso contrário, um
só erro de comando pode provocar a queda
da máquina durante a marcha.
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida devido à queda de aparelhos que são
depositados sobre um piso inadequado.
•
Estacione os aparelhos apenas sobre um
piso plano e firme!
CUIDADO
CUIDADO
Perigo de uma lesão ligeira ou média no dispositivo
de elevação dianteiro do trator, de efeito duplo.
•
Não ultrapassar a profundidade máxima de
abaixamento da gadanheira! Desta forma,
é exercida uma pressão elevada inadmis
-
sível sobre as correntes limitadoras e estas
podem rebentar. No pior dos casos, este
pode provocar lesões em pessoas que se
encontrem na zona de perigo à volta da
gadanheira.
Posição de imobilização
-
Deslocar a barra (K) para cima (Pos 0) para imobilizar
a gadanheira.
K
Pos 0
A
-
 Fechar
a
torneira
de
bloqueio
(Pos.
A)
Pos.
E
Pos.
A
E
LEMENTO ADICIONAL "
ELEMENTO ADICIONAL "E
alpha motion
LEMENTO ADICIONAL "alpha motionLEMENTO ADICIONAL "
"
- 14 -
2000_DE-AlphaMotion_3551
PT
EL
E
M
EME
E
MEM
NTO ADICIONAL "
ENTO ADICIONAL "E
alpha motion
NTO ADICIONAL "alpha motionNTO ADICIONAL "
"
-
Abrir a torneira de bloqueio (Pos. E).
-
Levantar a estrutura de atrelagem (A) acima do
mecanismo de elevação do trator
Pos.
E
Pos.
A
-
Deslocar a barra (K) para a frente.
-
Regular a altura de trabalho para 1370 mm e fixar com
a corrente limitadora (7). Só nos modelos Alphamotion
(As correntes limitadoras (7) servem de auxiliar de
ajuste!)
-
Ajustar a altura do braço inferior para 690
mm.
690 mm
495.665.0003/18
B
-
Acoplar o eixo de transmissão.
-
Colocar o suporte do eixo de transmissão na posição
de estacionamento
-
Acoplar o tubo hidráulico do cilindro de elevação ao
circuito hidráulico de efeito simples (EW) do trator.
EW
T
P
P
T
021-06-04
1)
só em gadanheiras de discos
- 15 -
2000_DE-AlphaMotion_3551
PT
EL
E
M
EME
E
MEM
NTO ADICIONAL "
ENTO ADICIONAL "E
alpha motion
NTO ADICIONAL "alpha motionNTO ADICIONAL "
"
Ajustar a tensão prévia das molas
E = Molas de alívio
R= Compensação do peso do lado direito
L = Compensação do peso do lado esquerdo
Gadanheira com enfardadeira
Tipo
E
r
L
E
UROCAT 311
alpha-motion
245
(mm)
55
(mm)
25
(mm)
EUROCAT 311
alpha motion
M
ASTER
205
(mm)
80
(mm)
70
(mm)
Gadanheira com condicionador ED
Tipo
E
r
L
E
UROCAT 311
alpha-motion
180
(mm)
45
(mm)
45
(mm)
-
Mais importante do que os valores de referência
para o comprimento das molas, é a carga de apoio
no solo da barra segadora. Esta carga deverá ser,
aproximadamente, 150 kg (esquerda e direita, aprox.
75 kg).
75 kg
TD 71-98-05
TD 71-98-05
Utilização
-
Deslocar a barra (K) para a "Pos 2"
K
Pos 2
DICA
Durante o ajuste e durante o trabalho a válvula de co
-
mando hidráulico do mecanismo de elevação dianteiro
deve ser bloqueada para a posição regulada.
Ajustar a altura de corte1)
Com o braço superior (O):
A alteração do comprimento do braço superior L +/- permite
uma alteração da altura de corte até 6 cm.
DICA
Quando parar a gadanheira, coloque o triângulo de
montagem novamente na posição vertical.
- 16 -
1800-DE Einsatz_3551
PT
c
olocação em funcionamento
Num decalque que se encontra junto da engrenagem
está indicado qual a rotação adequada para a sua
gadanheira.
 Só
ligar
a
tomada
de
força
se
todos
os
dispositivos
de
segurança (coberturas, panos de proteção, carenagens,
etc.) se encontrarem em perfeitas condições e estiverem
na posição de proteção no aparelho.
-
Suspender o expansor (EX)
EX
3.
Ter atenção ao sentido
correto de rotação do eixo
de tomada de força!
TD8/95/6a
4.
Evitar danos!
A área da gadanha tem de estar livre de
obstáculos ou corpos estranhos. Os
corpos estranhos (por ex. pedras maiores,
bocados de madeira, pedras de vedação,
etc.) podem danificar a unidade de corte.
Se, contudo, ocorrer uma colisão
Parar
imediatamente
e
desligar
o
acionamento.
 Verificar
cuidadosamente
o
aparelho
quanto
a
danos.
Verificar, em particular, os tambores segadores e o
respetivo veio de acionamento 4a).
Se
necessário,
solicitar
a
inspeção
a
uma
oficina
especializada.
Após qualquer contacto com um corpo estranho
• Verificar
o
estado
das
lâminas
e
a
fixação
das
lâminas.
Reapertar
todos
os
aparafusamentos
das
lâminas.
 Verificar
cuidadosamente
o
aparelho
quanto
a
danos.
Verificar, em particular, os tambores segadores e o
respetivo veio de acionamento.
Se
necessário,
solicitar
a
inspeção
a
uma
oficina
especializada.
Instruções de segurança
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida, caso as lâminas sejam projetadas
•
Reapertar todos os aparafusamentos das
lâminas após a primeira hora de funciona
-
mento.
•
Verificar todos os dispositivos de proteção
antes de iniciar o trabalho. Em especial,
assegurar que as proteções laterais se en
-
contram corretamente baixadas na posição
de transporte no campo.
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida devido à projeção de peças ao remover
uma obstrução, ao substituir lâminas ou ao regular
a máquina durante o trabalho.
•
Imobilizar a atrelagem num local plano e
travar o trator.
•
Estacionar a gadanheira na posição de
trabalho.
•
Antes de ir atrás até à máquina, garantir
que a tomada de força está parada e que as
ligações hidráulicas se encontram despres
-
surizadas.
•
Retirar a chave da ignição do trator.
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida, em caso de queda da máquina
•
Não subir para a máquina.
•
Não permitir que alguém suba para a má
-
quina.
•
Antes de arrancar, garantir que não se
encontra ninguém sobre a máquina ou na
zona de perigo da máquina.
DICA
Ver outras indicações de segurança no Anexo A, ponto
1. - 7.)
Notas importantes no início do trabalho
1.
Controlo
-
Verificar o estado das lâminas e a fixação das lâminas.
-
Verificar os tambores segadores quanto a danos (ver
capítulo "Manutenção e Conservação).
2.
L
igar a máquina apenas na posição de trabalho
e não ultrapassar a velocidade de rotação
prescrita para o eixo de tomada de força (p.
ex. máx. 540 r.p.m.)
- 17 -
1800-DE Einsatz_3551
PT
Colo
C
ação em fun
Cação em funC
C
ionamento
5.
M
anter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar.
bsb 447 410
- Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto que
pode existir perigo de projeção de corpos estranhos.
Ter um cuidado particular em campos com pedras e
nas proximidades de estradas e caminhos.
6.
Usar protetor de ouvidos
Devido aos diversos modelos das diferentes cabinas de
tratores, o nível de ruído no local de trabalho poderá ser
diferente do valor medido (ver Dados técnicos).
 Se
for
atingido
ou
excedido
o
nível
de
ruído
de
85
dB(A), o agricultor deve fornecer uma proteção auditiva
adequada (UVV
1.1 § 2).
Sendo
alcançado
ou
ultrapassado
um
nível
de
ruído
de
90
dB(A) deve ser usada a proteção auditiva (UVV1.1§16)
Observar o sentido de rotação dos
tambores segadores
Generalidades
Para a gadanha, comutar a tomada de força para
rotação para a esquerda.
TD40/94/16
O sentido de rotação dos tambores segadores está OK,
se os tambores segadores exteriores ficarem virados
para a frente e rodarem para dentro.
R
L
TD28/91/21
Solução quando, no reboque utilizado, não se
pode comutar a tomada de força para rotação
para a esquerda:
-
Desmontar a engrenagem (G2), rodar 180° e voltar
a montar.
TD 79/98/53
G2
Segar
PERIGO
PERIGO
Perigo de vida, devido à projeção de fragmentos.
•
Antes de iniciar o trabalho, controlar todos
os dispositivos de proteção, verificar se
estão na posição certa e bloqueá-los.
•
Verificar ainda se os dispositivos de
proteção apresentam falhas que afetem o
funcionamento.
•
Ao gadanhar, podem ser apanhadas e pro
-
jetadas pedras ou outros objetos. Afastar as
pessoas da zona de perigo!
- 18 -
1200-P SCHNITTHÖHE_344
P
Colo
C
ação em fun
Cação em funC
C
ionamento
Gadanha
Regular a altura de corte rodando o fuso do braço superior (máx. 5°
de inclinação dos tambores segadores).
Ajuste central da altura de corte
O deslocamento do disco de deslize permite ajustar gradualmente
a altura de corte entre os 35 e os 60 mm.
1.
Levantar o aparelho com dispositivo de elevação (~ 5 cm).
2.
Encaixar a chave de porcas (W) no quadrado ou no sextavado e
rodar até regular a altura de corte pretendida.
1 volta = 1,5 mm
Ajuste da altura de corte
Instruções de segurança
Desligue o motor antes
de realizar serviços de
ajuste, de manutenção e de
reparação
Não execute serviços
debaixo da máquina sem
suporte seguro.
Volte a apertar todos os parafusos depois das primeiras horas
de serviço.
Anilhas de afastamento
O ajuste do comprimento de corte realiza-se juntando anilhas de
afastamento (4 mm, 6 mm).
Duas delas (4 mm, 6 mm) já vêm montadas da fábrica.
Equipamento opcional:
8 anilhas de afastamento (6 mm)
Equipamento opcional:
Disco segador de corte alto (H1)
Montar o mesmo número de anilhas de afastamento em cada
tambor segador.
Montar as anilhas de afastamento
1.
Desmontar ambos os discos de deslize (S1, 1a).
2.
Juntar as anilhas de afastamento (6 mm).
3.
Montar novamente os dois discos de deslize.
Substituir as anilhas elásticas gastas e danificadas por novas.
Substituir igualmente parafusos e porcas gastos.
Apertar bem todas as uniões roscadas!
4.
Verificação após 1 hora de serviço
Verificar se as uniões roscadas estão bem fixas.
TD 79/99/10
~ 5cm
TD 79/99/05
099-02-06
099-02-06
- 19 -
1200-P SCHNITTHÖHE_344
P
Colo
C
ação em fun
Cação em funC
C
ionamento
- 20 -
1800-DE Aufb
E
r
E
it
E
r_3551
PT
c
ondicionador de dente
S
ondicionador de denteSondicionador de dente
=
S = S
ed
Gadanhar com o condicionador
O efeito do condicionamento pode ser alterado.
-
A distância entre a barra de ajuste e o rotor é ajustada
com a alavanca (13).
O acondicionamento é mais forte na posição mais baixa
(Pos. 3)
No entanto a forragem não deve ser moída.
Tensão correta da correia
Verificar a medida X2
EUROCAT 311 alpha-motion:
X2 = 193 mm
X2
064-01-013
Posição dos dentes do rotor
Pos. Z1: Posição dos dentes do rotor para condições de
utilização normais.
Pos. Z2: Para condições de utilização difíceis, quando, por
exemplo, a forragem se enrola em volta do rotor.
Virar os dentes do rotor 180º (Pos. Z2). Esta posição
dos dentes resolve o problema na maioria dos casos.
No entanto, o efeito do condicionamento é reduzido
ligeiramente.
Manutenção dos dentes do rotor:
1.
Troca da fixação dos dentes
Se forem encontrados fortes indícios de desgaste na
fixação dos dentes, os componentes afetados devem ser
substituídos. (Dentes, parafuso, casquilho de aperto,...)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53