AEG AVQ2103 Manual do usuário

Categoria
Aspirador de pó
Tipo
Manual do usuário
DE Gebrauchsanweisung
EN Operating Instructions
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de utilização
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l‘uso
GR Οδηγίες χρήσεως
FR Mode d‘emploi
SV Bruksanvisning
TR Kullanma Kılavuzu
3
Vielen Dank, dass Sie sich für den AEG Viva Quick-
stop-Staubsauger entschieden haben. Diese Bedie-
nungsanleitung gilt für alle Viva Quickstop-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile
und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-AEG-Zubehör verwenden.
Deutsch 4-16
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG
Viva Quickstop. Ces instructions d’utilisation portent
sur l’ensemble des modèles Viva Quickstop. Cela
signifi e qu’il est possible que certains accessoires
ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle
que vous avez en votre possession. Afi n d’obtenir
des performances optimales, utilisez toujours des
accessoires originaux AEG. Ils ont été spécialement
conçus pour votre aspirateur.
Français 19-31
Ευχαριστούµε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα AEG Viva Quickstop. Οι παρούσες Οδηγίες
Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα µοντέλα Viva
Quickstop. Εποµένως, ορισµένα εξαρτήµατα ή
λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να µη
συµπεριλαµβάνονται στο µοντέλο που διαθέτετε.
Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσµατα,
χρησιµοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήµατα AEG.
Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας
ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά 18-30
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG Viva
Quickstop-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies zijn
van toepassing op alle Viva Quickstop-modellen. Dit
betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken
van uw model worden beschreven. Gebruik altijd
originele AEG-accessoires voor de beste resultaten.
Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw
stofzuiger.
Nederlands 5-17
Thank you for having chosen an AEG Viva Quickstop
vacuum cleaner. These Operating Instructions cover
all Viva Quickstop models. This means that with your
specifi c model, some accessories/features may not be
included. In order to ensure the best results, always
use original AEG accessories. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English 4-16
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG Viva
Quickstop. Queste Istruzioni per l’uso sono valide
per tutti i modelli Viva Quickstop. Questo signifi ca
che per il modello specifi co acquistato, alcuni
accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi.
Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori originali AEG, pensati in
modo specifi co per questo aspirapolvere.
Italiano 18-30
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG Viva
Quickstop. Estas instruções de funcionamento
abrangem todos os modelos Viva Quickstop. Isto
signifi ca que alguns acessórios/funções podem não
estar incluídos no seu modelo específi co. De modo
a assegurar os melhores resultados utilize sempre
acessórios originais AEG. Estes foram concebidos
especialmente para o seu aspirador.
Português 5-17
Gracias por elegir una aspiradora AEG Viva Quickstop.
En este manual de instrucciones se incluyen todos
los modelos Viva Quickstop. Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones. Para
lograr el mejor resultado, utilice únicamente los
accesorios originales de AEG, que han sido diseñados
específi camente para su aspiradora.
Español 5-17
Tack för att du valde en AEG Viva Quickstop-
dammsugare. De här instruktionerna gäller alla
Viva Quickstop-modeller. Det är möjligt att inte alla
funktioner och tillbehör för just din modell fi nns med.
Använd alltid originaltillbehör från AEG så uppnår
du bästa resultat. De är speciellt utformade för din
dammsugare.
Svenska 19-31
AEG Viva Quickstop elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz
için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm Viva
Quickstop modelleri için geçerlidir. Bu, bahsi geçen
aksesuarların/özelliklerin bazılarının sahip olduğunuz
modelde bulunmayabileceği anlamına gelmektedir. En iyi
sonuçları elde etmek için daima orjinal AEG aksesuarlarını
kullanın. Bu aksesuarlar elektrikli süpürgeniz için özel
olarak tasarlanmıştır.
Türkçe 19-31
4
* Nur bestimmte Modelle. * Certain models only.
1
7
2
3
8
4
9
6
10
5
Sicherheitsvorkehrungen
Der Viva Quickstop-Staubsauger darf nur von Erwach-
senen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt
verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert
und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen
oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staub-
sauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Si-
cherstellen, dass der Staubsauger an einem trockenem
Ort aufbewahrt wird. Wartungs- und Reparaturarbei-
ten dürfen nur vom autorisierten AEG-Kundendienst
durchgeführt werden.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel, um eine
Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden.
Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne den
s-bag® geschlossen werden kann, ist eine Sicher-
heitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen, den
Deckel mit Gewalt zu schließen
Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten.
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkip-
pen etc.
Z. B. feiner Gips-, Beton-, Mehl- oder Aschenstaub.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädi-
gen - Schäden, die nicht durch die Garantie abgedeckt
sind.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsau-
ger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Schäden am Staubsagerkabel sind durch die Gerätega-
rantie nicht gedeckt.
1* Teleskoprohr
2* Verlängerungsrohre
3 Schlauchgriff +
Schlauch
4* Kleine Kombinations-
düse
5 Kombinationsboden-
düse
6* Fugendüse
7* Polsterdüse
8 Staubbeutel, s-bag®
9* Turbobürste
10* Parkettbürste
Zubehör
Deutsch English
Safety precautions
Viva Quickstop should only be used by adults and only
for normal vacuuming in a domestic environment. The
vacuum cleaner features double insulation and does
not need to be earthed. Disconnect the plug from the
mains before cleaning or maintenance of the vacuum
cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry
place. All servicing and repairs must be carried out by
an authorised AEG service centre.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to ammable gases etc.
Without a dust bag s-bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is fi tted, which prevents the
cover closing without a s-bag®. Do not attempt to
force the cover shut.
When housing shows visible signs of damage.
Never vacuum:
Sharp objects, fl uids.
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, fl our,
hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor
– damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never
use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
Damage to the machine’s cable is not covered by the
warranty.
1* Telescopic tube
2* Extension tubes
3 Hose handle + hose
4* Small combination
nozzle
5 Combination oor
nozzle
6* Crevice nozzle
7* Upholstery nozzle
8 Dust bag, s-bag®
9* Turbo nozzle
10* Parquet nozzle
Accessories
5
* Alleen bepaalde modellen. * Apenas determinados modelos. * Sólo algunos modelos.
Português
Precauções de segurança
O Viva Quickstop deverá ser utilizado apenas por
adultos para aspirar normalmente num ambiente
doméstico. O aspirador conta com isolamento duplo
e não é necessário que seja ligado à terra. Desligue
a fi cha da corrente antes de limpar ou fazer a
manutenção do aspirador. Certifi que-se de que
guarda o aspirador num local seco. Qualquer serviço
ou reparação deve ser executado por um centro de
assistência AEG autorizado.
Nunca aspire:
Em áreas molhadas.
Perto de gases infl amáveis, etc.
Sem um saco de pó s-bag® para evitar danifi car
o aspirador. Está instalado um dispositivo de
segurança que evita que a tampa feche sem um
s-bag®. Não tente fechar a tampa à força.
Quando a caixa apresenta sinais visíveis de danos.
Nunca aspire:
Objectos aguçados, líquidos.
Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
no de gesso, cimento, farinha ou cinzas, por
exemplo.
Estes podem causar sérios danos ao motor, não
cobertos pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
Verifi que com regularidade se o cabo não está
danifi cado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver
danifi cado. A garantia não cobre os danos do cabo da
máquina.
1* Tubo telescópico
2* Tubos de extensão
3 Pega da mangueira +
mangueira
4* Pequena combinação
bocal
5 Combinação bocal piso
6* Bocal de fenda
7* Bocal de forro interno
8 Saco de pó, s-bag®
9* Bocal turbo
10* Bocal para parquete
Acessórios
Español
1* Tubo telescópico
2* Tubos alargadores
3 Mango de la manguera
exible y manguera
4* Pequeña boquilla
combinada
5 Boquilla para suelos
combinados
6* Boquilla con ranura
7* Boquilla para tapicería
8 Bolsa para el polvo,
s-bag®
9* Boquilla turbo
10* Boquilla para parquet
Accesorios
Advertencias de seguridad
Viva Quickstop sólo debe ser utilizado por personas
adultas y únicamente para la limpieza normal
doméstica. La aspiradora dispone de un dispositivo
de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento
en la aspiradora. Guarde siempre la aspiradora en
un lugar seco. Cualquier tipo de reparación debe ser
realizada por un centro técnico autorizado de AEG.
Nunca pase la aspiradora:
En zonas mojadas.
Cerca de gases infl amables, etc.
Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag® ya
que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de
seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya
una bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la
tapa para cerrarla.
Cuando la carcasa presente daños visibles.
Nunca pase la aspiradora:
Por objetos cortantes, líquidos.
Por cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
Para recoger polvo fi no, como yeso, cemento,
harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en
el motor (este tipo de daños no está cubierto por la
garantía).
Advertencias acerca del cable de
alimentación:
Compruebe periódicamente que el cable no está
deteriorado. No utilice nunca la aspiradora si el cable
no está en perfectas condiciones. La garantía no cubre
los daños en el cable del aparato.
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Viva Quickstop mag alleen door volwassenen worden
gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft dus niet
te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen
of onderhouden. Bewaar de stofzuiger op een droge
plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd door
een erkend AEG Service Centre worden uitgevoerd.
Stofzuig nooit:
In natte ruimtes
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak/s-bag®, om schade aan de
stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien
van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat
de deksel zonder een s-bag® sluit. De deksel nooit
met kracht proberen te sluiten.
Als de behuizing zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Stofzuig nooit:
Scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen
schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade
valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het
elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd.
Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer is
beschadigd. Schade aan het snoer van de machine valt
niet onder de garantie.
1* Telescopische buis
2* Verlengingsbuizen
3 Slanggreep + slang
4* Klein
combinatiemondstuk
5 Combinatiemondstuk
voor vloeren
6* Mondstuk voor kieren
7* Mondstuk voor
bekleding
8 Stofzak, s-bag®
9* Turbomondstuk
10* Mondstuk voor parket
Accessoires
6
* Nur bestimmte Modelle. * Certain models only.
11 16
12 17a
13 17b
14 18a
15 18b
Vorbereitungen
11 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrol-
lieren, dass Staubbeutel s-bag® und Kombinati-
onsfi lter (Motorfi lter + Mikrofi lter)* / Motorfi l-
ter* eingesetzt sind (siehe auch “Filterwechsel”).
12* Hintere Abdeckung* des Geräts öffnen und
kontrollieren, dass Abluftfi lter* eingesetzt ist.
13 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drü-
cken.
14 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch
Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff
und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen
und auseinanderziehen.)
15 Elektrokabel herausziehen und an Steckdose
anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine
automatische Kabelaufwicklung. Nach dem
Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelauf-
wicklung.
16 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
17a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in Richtung “Ein” schieben. Saugleistung
durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung
“Max” erhöhen. Zum Ausschalten des Staub-
saugers Leistungsregler in die entgegengesetzte
Richtung in die Stellung “Aus” schieben.
17b* Die Saugleistung kann auch mithilfe der Saug-
steuerung am Schlauchgriff eingestellt werden.
18a Praktischer Power Clip, der den Staubsauger
automatisch ausschaltet, wenn die Düse bzw. der
Schlauch hier platziert wird. Ideale Parkposition
für Arbeitspausen und (18b) Aufbewahrung.
Deutsch
Before starting
11 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag®, and the combination
lter (motor+micro lter)*/ motor fi lter* are in
place. (See also Replacement of fi lter)
12* Open the back lid* on the machine and check
that the exhaust fi lter* is in place.
13 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
14 Attach the extension tubes* or telescopic tube*
to the hose handle and nozzle by pushing and
twisting together. (Twist and pull apart to
dismantle.)
15 Extend the electric cable and connect it to
the mains. The vacuum cleaner is fi tted with a
cable winder. Once the electric cable has been
extended, it stays in that position.
16 To rewind the cable, press the cord rewinder
pedal. The cable will then rewind.
17a Start the vacuum cleaner by sliding the power
control in the “On” direction. Increase suction
power by sliding the control further up to “Max”
position. Stop the vacuum cleaner by sliding in
the opposite direction to “Off” position.
17b* Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
18a Practical on/off Power Clip, the Power Clip
automatically turns the vacuum cleaner off when
nozzle/tube is placed here. Ideal parking position
for pausing and (18b) storing,
English
7
* Alleen bepaalde modellen. * Apenas determinados modelos. * Sólo algunos modelos.
Antes de começar
11 Abra a tampa frontal da máquina e verifi que se
o saco do pó s-bag® e o fi ltro de combinação
(fi ltro do motor+microfi ltro)*/ fi ltro do motor
estão correctamente colocados. (Consulte
também Substituição do fi ltro)
12* Abra a tampa traseira* da máquina e verifi que se
o fi ltro de escape * está correctamente colocado.
13 Insira a mangueira até o engate fazer clique
ao prender. (Prima o engate para libertar a
mangueira.)
14 Prenda os tubos de extensão* ou o tubo
telescópico* à pega e ao bocal da mangueira
empurrando e rodando os mesmos. (Rode e
separe para desmontar.)
15 Estique o cabo eléctrico e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador de
cabos. Uma vez desenrolado, o cabo eléctrico
cará nessa posição.
16 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
17a Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção “Ligado”. Aumente o poder
de sucção empurrando o controlo para a posição
“Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na
posição “Desligado” na direcção oposta.
17b* O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo do poder de sucção na pega
da mangueira.
18a Um prático interruptor de encaixe para ligar/
desligar o aspirador automaticamente quando
o bocal/tubo é aí colocado. Uma posição
de arrumação ideal para pausas e (18b) e
armazenamento,
Português
Introducción
11 Abra la tapa delantera del aparato y compruebe
que la bolsa de polvo s-bag® y el fi ltro
combinado (fi ltro del motor y microfi ltro)* o el
ltro del motor* están bien colocados. (Consulte
también el apartado sobre la sustitución de
ltros)
12* Abra la tapa posterior* del aparato y compruebe
que el fi ltro de salida de aire* está bien colocado.
13 Introduzca el tubo fl exible hasta que el cierre
haga un sonido de clic al encajarse (presione
sobre el cierre para soltar el tubo).
14 Fije los tubos alargadores* o el tubo telescópico*
al mango de la manguera y a la boquilla
presionando y girando hasta que se unan. (Gire
de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.)
15 Extienda el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente. La aspiradora dispone de
un dispositivo para enrollar el cable. Una vez que
se ha extendido el cable eléctrico, permanece en
dicha posición.
16 Para enrollar el cable, pise el pedal para
enrollarlo. El cable se recoje automáticamente.
17a Ponga en marcha la aspiradora deslizando el
control de alimentación hacia la posición “On”.
Aumente la potencia de aspiración deslizando
el control más hacia la posición “Máx”. Pare la
aspiradora deslizando el control en la dirección
contraria, hacia la posición “Off”.
17b* También se puede ajustar la potencia de
aspiración con el control en el mango de la
manguera.
18a Práctico soporte que activa y desactiva
la alimentación. La aspiradora se apaga
automáticamente cuando se coloca aquí la
boquilla o el tubo. Posición ideal cuando se hace
una pausa en la limpieza o cuando se guarda el
aparato (18b),
Español
Voordat u begint
11 Open de voorkant van de machine en controleer
of de stofzak/s-bag® en het combinatiefi lter
(motor- plus microfi lter)* of motorfi lter* in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Vervangen van
het motorfi lter)
12* Open vervolgens de achterkant* van de machine
en controleer of het uitlaatfi lter* is aangebracht.
13 Schuif de slang in de machine totdat deze
in de vergrendelingen klikt (druk op de
vergrendelingen om de slang los te maken).
14 Bevestig de verlengingsbuizen* of de
telescopische zuigbuis* aan de slanggreep door
deze op elkaar te drukken en te draaien (Draai
en trek om de delen uit elkaar te halen.)
15 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker
in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van
een kabelhaspel. Wanneer het elektrische snoer
is uitgetrokken, blijft het in die positie.
16 Druk op het voetpedaal van het
oprolmechanisme om het snoer op te rollen. Het
snoer wordt vervolgens automatisch opgerold.
17a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
On te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max.
Zet de stofzuiger uit door de regelaar in
tegengestelde richting naar Off te schuiven.
17b* U kunt de zuigkracht ook instellen met de
regelaar op de slanggreep.
18a Handige powerklem: de stofzuiger wordt
automatisch uitgeschakeld als u hierin het
mondstuk of de zuigbuis plaatst. Een ideale
parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk
onderbreekt of (18b) de stofzuiger opbergt.
Nederlands
8
* Nur bestimmte Modelle. * Certain models only.
19
22a
20
22b
21
23
24
25
26
Bestmögliche Resultate erzielen
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche: Die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel
in Stellung (19) verwenden.
Hartböden: Die Kombinationsbodendüse mit dem
Hebel in Stellung (20) verwenden.
Holzböden: Die Parkettdüse* verwenden (21).
Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoffe usw. Polsterfunktion der kleinen Kombinations-
düse* (22a) / Polsterdüse* (23) verwenden. Gegeben-
falls Saugleistung reduzieren.
Bilderrahmen, Bücherregale usw.: Staubbürstenfunk-
tion der kleinen Kombinationsdüse* (22b).
Fugen, Ecken etc.: Fugendüse* verwenden (24).
Verwendung der Turbodüse:*
25 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen
und Tierhaaren von Teppichen und Teppichbö-
den.
26 Die Saugleistung durch Öffnen und Schließen
der Lüftungsöffnung einstellen.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut
oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Tep-
pich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf
einer Stelle lassen. Mit der Düse nicht über elektrische
Kabel fahren und Staubsauger unmittelbar nach der
Verwendung ausschalten.
Deutsch English
Getting the best results
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination fl oor nozzle with the
lever in position (19).
Hard fl oors: Use the combination fl oor nozzle with the
lever in position (20).
Wooden fl oors: Use the parquet nozzle* (21).
Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery
function of the small combination nozzle* (22a)/
upholstery nozzle* (23) for sofas, curtains, lightweight
fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc: Use the dusting brush
function of the small combination nozzle* (22b).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (24).
Using the turbo nozzle*
25 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fl uff and pet hairs.
26 Adjust the suction power by opening or closing
the air vent.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet
fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the
nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not
pass the nozzle across electric cables, and be sure to
switch off the vacuum cleaner immediately after use.
9
* Alleen bepaalde modellen. * Apenas determinados modelos. * Sólo algunos modelos.
Português
Obter os melhores resultados
Use os bocais como se segue:
Tapetes: Utilize a combinação bocal piso com a
alavanca na posição (19).
Pisos duros: Utilize a combinação bocal piso com a
alavanca na posição (20).
Pisos de madeira: Utilize o bocal para parquete* (21).
Mobiliário e tecidos estofados: Utilize a função de
forro interno da pequena combinação bocal* (22a)/
bocal de forro interno* (23) para sofás, cortinas,
tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção caso seja
necessário.
Molduras, estantes, etc: Utilize a função escova do pó
da pequena combinação bocal* (22b).
Fendas, cantos, etc.: Utilize o bocal de fendas* (24).
Utilização do bocal turbo*
25 Ideal para remover cotão e pelos de animais de
tapetes e alcatifas.
26 Ajuste o poder de sucção abrindo e fechando o
respiradouro.
Nota: Não utilize o bocal turbo em tapetes de pele
ou com franjas. Para evitar danifi car o tapete, não
mantenha o bocal parado enquanto a escova estiver
a rodar. Não passe o bocal sobre cabos eléctricos e
certifi que-se de que desliga o aspirador imediatamente
após a sua utilização.
Español
Para obtener los mejores resultados
Utilice las boquillas tal y como se describe a
continuación:
Alfombras: Utilice la boquilla para suelos combinados
con la palanca en la posición (19).
Superfi cies duras: Utilice la boquilla para suelos
combinados con la palanca en la posición (20).
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet*
(21).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice la función para
tapicería de la boquilla pequeña combinada* (22a) o
la boquilla para tapicería* (23) para sofás, cortinas,
tejidos ligeros, etc. Reduzca la potencia de aspiración
si fuera necesario.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la función del
cepillo para quitar el polvo de la pequeña boquilla
combinada* (22b).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranuras
(24).
Utilizar la boquilla turbo*
25 Perfecto para alfombras y moqueta, para
eliminar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
26 Ajuste la potencia de aspiración abriendo y
cerrando la ventilación de aire.
Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras de
piel ni en los fl ecos de las alfombras. Para evitar que
se deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla fi ja
mientras gira el cepillo. No pase la boquilla sobre cables
de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga la
aspiradora inmediatamente después del uso.
Nederlands
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met de
handgreep in positie (19).
Harde vloeren: Gebruik het combinatiemondstuk met
de handgreep in positie (20).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(21).
Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik de
stofferingsstand van het kleine combinatiemondstuk*
(22a) of het mondstuk voor stoffering* (23) voor
banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.
Verminder zo nodig de zuigkracht.
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik de afstofstand
van het kleine combinatiemondstuk* (22b).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (24).
Het gebruik van het turbomondstuk*
25 Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
26 Stel de zuigkracht bij door het openen of sluiten
van de luchtopening.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op
één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait.
Beweeg het mondstuk niet over het snoer en schakel de
stofzuiger meteen na gebruik weer uit.
10
27
28
30
31
29
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
27 Den s-bag®-Staubbeutel austauschen, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn
die Düse angehoben ist.
28 Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staub-
beutel s-bag® herausheben.
29 Durch Ziehen des Pappstreifens Staubbeutel
s-bag® aus dem Einsatz entnehmen. Auf diese
Weise wird der Staubbeutel s-bag® automatisch
staubdicht verschlossen und das Austreten von
Staub verhindert.
30 Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der
Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz
gedrückt wird.
31 Einsatz wieder in das Staubbeutelfach einsetzen
und Abdeckung schließen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungs-
pulver Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original-
Staubbeutel (s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance oder s-bag® Anti-odour) verwenden.
Deutsch English
Replacing the dust bag, s-bag®
27 The dust bag, s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.
28 Open the front lid and lift out the insert holding
the s-bag®.
29 Pull the cardboard to remove the s-bag® from
the insert. This automatically seals the
s-bag® and prevents dust leaking out.
30 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the end of the groove in the insert.
31 Put the insert back into the bag compartment
and close the lid.
Note. Replace the s-bag® after vacuuming carpet-
cleaning powder. Be sure to use only original dust bags:
s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance
or s-bag® Anti-odour.
11
Nederlands
Vervangen van de stofzak/s-bag®
27 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood
is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk
omhoog houdt.
28 Open de voorklep en verwijder de insteekhouder
met de s-bag®.
29 Trek aan het karton om de s-bag® uit de
insteekhouder te tillen. De s-bag® wordt
automatisch gesloten zodat er geen stof kan
ontsnappen.
30 Breng een nieuwe s-bag® aan door het
karton tot aan het einde van de groef op de
insteekhouder te duwen.
31 Plaats de insteekhouder terug in de
stofzakruimte en sluit de klep.
Opmerking: vervang de s-bag® na het gebruik van een
tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele
stofzakken zoals s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag®
Long Performance of s-bag® Anti-odour.
Português
Substituição do saco de pó, s-bag®
27 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído
pelo menos quando a janela indicadora fi car
completamente vermelha. Verifi car com o bocal
levantado.
28 Abra a tampa frontal e retire o encaixe que
segura o s-bag®.
29 Puxe o cartão para retirar o s-bag® do encaixe.
Esta acção fecha automaticamente o
s-bag® e evita perdas de pó.
30 Insira um s-bag® novo puxando o cartão até ao
m da ranhura do encaixe.
31 Coloque o encaixe de volta no compartimento do
saco e feche a tampa.
Nota. Substitua o s-bag® depois de aspirar pó de
limpeza de tapetes. Certifi que-se de que utiliza apenas
sacos de pó originais: s-bag® Classic, s-bag® Clinic,
s-bag® Long Performance ou s-bag® Anti-odour.
Español
Cambio de la bolsa s-bag®
27 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®,
hasta que el indicador de la ventana se ponga
en rojo completamente. Puede mirarlo con la
boquilla levantada.
28 Abra la tapa delantera y saque el compartimento
que contiene la bolsa s-bag®.
29 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del
compartimento. Así se sella automáticamente la
bolsa s-bag® y se evita que se salga el polvo.
30 Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag®
empujando el soporte de cartón hacia abajo
hasta el fondo de las guías del compartimento.
31 Vuelva a introducir el compartimento y cierre la
tapa.
Nota: Si aspira polvo de limpieza para alfombras debe
cambiar la bolsa. Asegúrese de utilizar únicamente
bolsas de polvo originales: s-bag® Classic, s-bag® Clinic,
s-bag® Long Performance o s-bag® Anti-odour.
12
* Nur bestimmte Modelle. * Certain models only.
32
33+34
34
35
Motorfi lterwechsel
Der Filterwechsel sollte bei jedem fünften Staub-
beutelaustausch erfolgen. Staubsauger niemals ohne
Filter benutzen.
Hinweis: Vor dem Wechsel des Motorfi lters – Feststellen,
ob Ihr Viva Quickstop mit einem Abluftfi lter ausgestat-
tet ist oder nicht.
A Modelle ohne Abluftfi lter benötigen einen Kom-
binationsfi lter (Mikrofi lter + Motorfi lter, Bez.-Nr.
EF 74).
32 Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staub-
beutel s-bag® herausheben.
33 Filterhalter nach oben aus der Führung ziehen.
34 Alten, verschmutzten Filter vorsichtig aus dem
Filterhalter ziehen und gegen neuen Filter aus-
tauschen (weiße Seite zum Filterhalter, schwarze
Seite zum Motor). Filterhalter mit neuem Filter
wieder einsetzen. Einsatz mit Staubbeutel s-bag®
wieder einsetzen und Abdeckung schließen.
B Modelle mit Abluftfi lter: Schritte 32 bis 34
ausführen und alten Motorfi lter austauschen.
Austauschen des Abluftfi lters*
Es gibt drei Arten von Abluftfi ltern:
Mikrofi lter* (Bez.-Nr. EF 17)
Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.-
Nr. EF H12W)
Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht
werden und können – mit Ausnahme des auswaschba-
ren Hepa H12*-Filter – nicht ausgewaschen werden.
35 Hintere Abdeckung öffnen und Filter heraus-
heben. Neuen Filter einsetzen und Abdeckung
schließen.
Deutsch English
Replacement of the motor fi lter
Should be done with every 5th replacement of the
dust bag, s-bag®. Never use the vacuum cleaner
without fi lter(s).
Note. Before changing motor fi lter – check if your Viva
Quickstop is equipped with an exhaust-fi lter or not.
A Model without exhaust fi lter has to be equipped
with a combination-fi lter (motor + micro fi lter).
Ref. No. EF 74).
32 Open the front lid and lift out the insert holding
the s-bag®.
33 Pull the fi lter holder upwards until coming away
from the groove.
34 Carefully pull the old, dirty fi lter out of the fi lter
holder and replace with a new fi lter (white side
towards fi lter holder, black side towards the
motor). Reattach the fi lter holder containing the
new fi lter. Replace the insert holding the s-bag®
and then close the lid.
B Model with exhaust fi lter: Follow steps 32-34
and replace old motor fi lter.
Replacement of the exhaust fi lter*
There are three types of exhaust fi lter:
Micro lter* (Ref. No. EF 17)
Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12)
Hepa H12* washable (can be bought as an option,
Ref. No. EF H12W)
The fi lters must always be replaced with new ones and
cannot be washed (except the Hepa H12* washable).
35 Open the back lid and lift out the fi lter. Insert a
new fi lter and close the lid.
13
* Alleen bepaalde modellen. * Apenas determinados modelos. * Sólo algunos modelos.
Português
Substituição do fi ltro de motor
Deve ser efectuada depois de cada 5 substituições
do saco de pó s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem
ltros.
Nota. Antes de mudar o fi ltro do motor - verifi que se o
Viva Quickstop está equipado com um fi ltro de escape.
A Modelos sem ltro de escape devem ser
equipados com um fi ltro de combinação (fi ltro
de motor + microfi ltro). N.º de ref. EF 74).
32 Abra a tampa frontal e retire o encaixe que
segura o s-bag®.
33 Puxe o suporte do fi ltro para cima até o afastar
da ranhura.
34 Retire cuidadosamente o fi ltro velho e sujo do
suporte do fi ltro e substitua-o por um fi ltro
novo (o lado branco na direcção do suporte do
ltro e o lado preto na direcção do motor). Volte
a prender o suporte do fi ltro com o fi ltro novo.
Volte a colocar o encaixe que segura o s-bag® e,
em seguida, feche a tampa.
B Modelos com ltro de escape: Siga os passos 32
a 34 e substitua o fi ltro de motor velho.
A substituição do fi ltro de escape*
Existem três tipos de fi ltros de escape:
Microfi ltro* (N.º de ref. EF 17)
Hepa H12* não lavável (Ref. n º EF H12)
Hepa H12* lavável (pode ser comprado como opção,
n.º de ref. EF H12W)
Os fi ltros devem ser sempre substituídos por novos e
não podem ser lavados (excepto o Hepa H12* lavável).
35 Abra a tampa traseira e retire o fi ltro. Insira um
ltro novo e feche a tampa.
Español
Cambiar el fi ltro del motor
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo
por quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin
ltros.
Nota: Antes de cambiar el fi ltro del motor, compruebe si
la Viva Quickstop está equipada con un fi ltro de salida
de aire o no.
A El modelo sin ltro de salida de aire tiene que
estar equipado con un fi ltro combinado (fi ltro de
motor y microfi ltro). Nº de ref. EF 74).
32 Abra la tapa delantera y saque el compartimento
que contiene la bolsa s-bag®.
33 Tire del compartimento del fi ltro hasta que salga
de las guías.
34 Saque con cuidado el fi ltro sucio de su soporte
y cámbielo por uno nuevo (con el lado blanco
hacia el soporte del fi ltro y el negro hacia el
motor). Vuelva a colocar el compartimento
del fi ltro con el nuevo fi ltro. Coloque el
compartimento de la bolsa s-bag® y cierre la
tapa.
B El modelo sin ltro de salida de aire: Siga los
pasos 32-34 y cambie el fi ltro del motor usado.
Cambiar el fi ltro de salida de aire*
Existen tres tipos de fi ltro de salida de aire:
Microfi ltro* (nº de ref. EF 17)
Hepa H12* no lavable (ref. nº EF H12)
Hepa H12* lavable (puede comprarse como
accesorio, ref. nº EF H12W)
Los fi ltros siempre deben cambiarse por otros y no se
pueden lavar (excepto el Hepa H12* lavable).
35 Abra la tapa frontal y saque el fi ltro. Inserte un
ltro nuevo y cierre la tapa.
Nederlands
Vervangen van het motorfi lter
Dit is noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de
stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
lter(s).
Opmerking: controleer voordat u het motorfi lter
vervangt of de Viva Quickstop is voorzien van een
uitlaatfi lter.
A Model zonder uitlaatfi lter: dit model maakt
gebruik een combinatiefi lter (motor- plus
microfi lter). (Ref.nr. EF 74)
32 Open de voorklep en verwijder de insteekhouder
met de s-bag®.
33 Trek de houder van het fi lter naar boven uit de
groef.
34 Trek het oude, vuile fi lter voorzichtig uit
de houder en vervang dit door een nieuw
motorfi lter, met de witte kant naar de
lterhouder en de zwarte kant naar de motor.
Bevestig de fi lterhouder met het nieuwe fi lter.
Plaats de insteekhouder met de s-bag® terug en
sluit vervolgens de klep.
B Model met uitlaatfi lter: volg stappen 32-34 en
vervang het oude motorfi lter.
Vervangen van het uitlaatfi lter*
Er zijn drie typen uitlaatfi lters:
Microfi lter* (ref.nr. EF 17)
Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref.
nr. EF H12W)
De fi lters moeten altijd door nieuwe worden
vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve
het uitwasbare Hepa H12*-fi lter).
35 Open de achterklep en til het fi lter uit de
lterhouder. Vervang het vuile fi lter door een
nieuw fi lter en sluit de klep.
14
* Nur bestimmte Modelle. * Certain models only.
36
38
37
39
40
41
42
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch, der Filter oder der s-bag®-
Staubbeutel blockiert ist. Ziehen Sie in solchen Fällen
den Netzstecker und lassen Sie den Staubsauger 20
- 30 Minuten abkühlen. Die Blockierung beseitigen
und/oder den Filter und den s-bag®-Staubbeutel
ersetzen und wieder beginnen.
Rohre und Schläuche
36 Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem reinigen.
37 Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
38 Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch
durch Drücken auf den Schlauch zu beseitigen.
Dabei jedoch vorsichtig sein, falls die Blockie-
rung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verur-
sacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung
verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Reinigung der Bodendüse
39 Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbo-
denbürste achten.
40* Radnabe drücken und Räder abziehen. Staub-
mäuse, Haare und andere verhedderte Objekte
entfernen.
41* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt
werden.
Reinigung der Turbobürste*
42 Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der
Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit
einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauch-
griff die Düse reinigen.
Deutsch English
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle,
tube, hose or fi lters and s-bag® becomes blocked. In
such cases, disconnect from mains and allow to cool
for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace
lters and s-bag® and restart.
Tubes and hoses
36 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
37 Hose handle could be dismantled from hose if
cleaning is needed.
38 It may also be possible to remove the obstruction
in the hose by squeezing it. However, be careful
in case the obstruction is caused by glass or
needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the fl oor nozzle
39 Be sure to frequently clean the combination
oor nozzle.
40* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that
may be entangled.
41* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
42 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
15
* Alleen bepaalde modellen. * Apenas determinados modelos. * Sólo algunos modelos.
Português
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador pára automaticamente se o bocal, o
tubo, a mangueira ou os fi ltros e o s-bag® fi carem
bloqueados. Em tais casos, desligue-o da corrente e
deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a
obstrução e/ou substitua os fi ltros e o s-bag® e torne
a ligá-lo.
Tubos e mangueiras
36 Use uma fi ta de limpeza ou similar para limpar
os tubos e mangueira.
37 A pega da mangueira poderá estar desmontada
da mangueira se for necessária limpeza.
38 Também poderá ser possível remover a obstrução
na mangueira espremendo-a. Contudo, tenha
cuidado no caso de a obstrução ser causada
por vidros ou agulhas presas no interior da
mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano à mangueira
provocado pela sua limpeza.
Limpeza do bocal para piso
39 Certifi que-se de que limpa a combinação bocal
piso com frequência.
40* Prima os eixos das rodas e retire as rodas. Retire
bolas de pó, cabelos ou outros objectos que
possam estar presos.
41* Pode ter acesso aos objectos maiores se remover
o tubo de ligação do bocal.
Limpeza do bocal turbo*
42 Separe o bocal do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Use a pega da mangueira para limpar o
bocal.
Español
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente
si la boquilla, el tubo, el tubo fl exible o los fi ltros
y la bolsa de polvo s-bag® se atascan. En ese caso,
desconecte el aparato de la toma de corriente y deje
que se enfríe durante 20-30 minutos. Limpie aquello
que haya producido la obstrucción y/o cambie los
ltros y la bolsa de polvo s-bag®. Vuelva a enceder la
aspiradora.
Tubos y mangueras fl exibles
36 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar
los tubos y el tubo fl exible.
37 El mango de la manguera puede desmontarse si
es necesario limpiarlo.
38 Tal vez sea también posible retirar aquello
que produce la obstrucción en el tubo elástico
apretándolo. No obstante, tenga mucha
precaución si la obstrucción está producida por
trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del
tubo elástico.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo fl exible.
Limpieza de la boquilla para suelos
39 Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla para
suelos de distinto tipo.
40* Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas.
Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se
hayan enredado.
41* Se pueden aspirar objetos mayores quitando el
tubo de conexión de la boquilla.
Limpiar la boquilla turbo*
42 Desenganche la boquilla del tubo de la
aspiradora y retire los pelos enganchados, etc.,
cortándolos con las tijeras. Utilice el mango del
tubo fl exible para limpiar la boquilla.
Nederlands
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk,
de zuigbuis, de slang, de fi lters of de s-bag® verstopt
raken. In voorkomende gevallen dient de stekker
uit het stopcontact genomen te worden en dient de
stofzuiger gedurende 20 à 30 minuten af te koelen.
Verwijder de verstopping en/of vervang de fi lters en
de s-bag® en stel de stofzuiger weer in werking.
Buizen en slangen
36 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
37 Als u de slanggreep wilt schoonmaken, moet u
deze loskoppelen van de slang.
38 Het is ook mogelijk om de verstopping uit
de slang te verwijderen door in de slang te
knijpen. Wees echter voorzichtig voor het geval
de blokkering veroorzaakt wordt door glas of
scherpe voorwerpen welke in de slang vast zijn
geraakt.
Opmerking! De garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang a.g.v. reinigen is ontstaan.
Reinigen van het mondstuk voor harde
vloeren
39 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
40* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen.
41* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door
de verbindingsbuis los te koppelen van het
mondstuk.
Schoonmaken van het turbomondstuk*
42 Maak het mondstuk los van de zuigbuis en
verwijder alle verwarde draadjes, enz., door
deze met een schaar los te knippen. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
16
Fehlersuche
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschä-
digt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. In die-
sem Fall durch einen neuen ersetzen.
Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Der Motor muss durch den autorisierten AEG-Kun-
dendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindringen
von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die
Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder
unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber fi nden Sie in unserer
Website: www.aeg-hausgeraete.de
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum Staubsauger
oder zum Bedienungsanleitungsheft haben, senden Sie
uns bitte eine E-Mail an:
aeg-hausgeraete.kundenservice@aeg-hausgeraete.de
Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine passenden
Staubbeutel oder Zubehör bei Ihrem Händler fi nden sollten, so
erhalten Sie weitere Informationen im Internet unter www.electrolux.
de oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche Telekom / bundesweit
zum Ortstarif).
Für die Schweiz:
Electrolux AG, Kleingeräte
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
www.aeg.ch
Für Österreich:
Husqvarna-Ges.mb.H Nfg. KG, Industriezeile 36, 4010 Linz
Tel. 0732 / 770101-30, Fax 0732 / 772564,
Deutsch English
Troubleshooting
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so,
replace it with a new one.
Is the nozzle, tube or hose blocked?
Are the fi lters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised AEG service centre. Damage to the motor
caused by the penetration of water is not covered by
the warranty.
Consumer information
AEG decline all responsibility for all damages arising
from any improper use of the appliance or in cases of
tampering with the appliance. This product is designed
with the environment in mind. All plastic parts are
marked for recycling purposes. For details see our web
site: www.aeg.hausgeraete.de
17
Nederlands
Problemen oplossen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet
beschadigd zijn.
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Vervang de
zak eventueel.
Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
Zijn de fi lters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet worden vervangen bij een erkend
AEG Service Centre. Schade aan de motor door
binnendringend water valt niet onder de garantie.
Klanteninformatie
AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor
schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik
van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van
het apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer
milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen
worden hergebruikt. Bezoek onze website voor meer
informatie: www.aeg.nl
Português
Resolução de problemas
Verifi que se o cabo está ligado à corrente.
Verifi que se a fi cha e o cabo não estão danifi cados.
Verifi que se há algum fusível queimado.
O aspirador pára
Verifi que se o saco de pó, s-bag® está cheio. Se
estiver, substitua por um novo.
Estarão o bocal, tubo ou mangueira bloqueados?
Estarão os fi ltros bloqueados?
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num centro de
assistência AEG autorizado. Os danos causados no
motor pela penetração de água não estão abrangidos
pela garantia.
Informação ao consumidor
A AEG recusa qualquer responsabilidade por danos
decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou
de modifi cações ilícitas efectuadas ao mesmo. Este
produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas
as partes de plástico estão marcadas para fi ns de
reciclagem. Para obter informações detalhadas
consulte o nosso Web site: www.aeg.hausgeraete.de
Español
Solución de problemas
Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
Compruebe que el enchufe y los cables no están
dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®.
Si es así, cambie la bolsa.
¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo
exible?
¿Están los fi ltros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro técnico
autorizado de AEG. Los daños en el motor causados
por la entrada de agua no están cubiertos por la
garantía.
Informaciones para el cliente
AEG declina toda responsabilidad por todos los daños
que puedan derivarse del uso incorrecto del aparato o
haber realizado manipulaciones en el.
Este producto ha sido diseñado respetuosamente con
elmedio ambiente. Todos los componentes de plástico
están marcados para su reciclado. Para posteriores
informaciones visitar nuestra pagina web:
www.electrolux.com
Tiene la posibilidad de comentarios sobre aspiradoras
o sobre las instrucciones de uso del manual,mandar
un e-mail a: fl oorcare@electrolux.com
2191133-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

AEG AVQ2103 Manual do usuário

Categoria
Aspirador de pó
Tipo
Manual do usuário