AEG SC81842I Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
SANTO C 8 18 42 i
Frigorífico/Congelador
Køle/frysekombinationer
Instruções de utilização
Brugsanvisning
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
Sujeito a alterações sem aviso prévio
© Copyright by AEG Ret til ændringer uden varsel forbeholders
2222 337-53 --03/03
2
Cara cliente, caro cliente
Antes de colocar o seu novo aparelho frigorífico em funcionamento, leia,
por favor, atentamente estas instruções de utilização. Elas incluem infor-
mações importantes sobre a utilização segura, a instalação e a conservação
do aparelho.
Guarde, por favor, as instruções de utilização para uma consulta posterior.
Entregue-as aos eventuais proprietários posteriores do aparelho.
O triângulo de sinalização e/ou as palavras de advertência (Aviso!, Cuidado!,
Atenção!) destacam as indicações importantes para a sua segurança ou para
o funcionamento do aparelho. Observar impreterivelmente.
Este símbolo significa que, em seguida, irá obter informações suplementa-
res sobre a operação e utilização prática do aparelho.
A folha de trevo assinala conselhos e indicações para que o aparelho possa
ser utilizado de forma económica e não prejudicial ao meio ambiente.
As instruções de utilização fornecem-lhe indicações para a eliminação de
falhas eventuais, ver capítulo "O que fazer, se...". Se estas indicações não
forem suficientes, o nosso serviço de assistência técnica está sempre ao seu
dispor.
Imprimido em papel fabricado ecologicamente
Quem pensa ecologicamente, age do mesmo modo ...
3
Indice
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Remoção de materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informações sobre a embalagem do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Remoção de aparelhos usados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Remoção da proteção de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Local de instalção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Reversibilidade das portas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Dimensões do nicho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instruções para encastrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Ligação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Antes de colocar o aparelho em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . .13
Coloção em funcionamento e reulação da temperatura do refrigerador 13
Painel de controlo do congelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Coloção em serviço e reulação da temperatura do congelador . . . . . . . .15
Equipamento interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Porta de interior variàvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Controlo da humidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Prateleira crrediça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Refrigeração dos alimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Congelar e armazenamento de productos congelados . . . . . . . . . .17
Acumulador de frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Calendário de congelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Preparação de cubos de gelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Descongelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Limpeza e conservação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Conselhos pràticos para poupar energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
O que fazer, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Soluções para a eliminaça o de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Substituição da lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Prescrições, normas, directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4
Segurança
A segurança dos nossos aparelhos frigoríficos corresponde aos regulamen-
tos técnicos vigentes e à lei sobre a segurança de aparelhos. Contudo, sen-
timonos na obrigação de lhe dar a conhecer as seguintes indicações de
segurança:
Utilização conforme às disposições
• O aparelho frigorífico destina-se ao uso doméstico. Ele serve para refrige-
rar e congelar alimentos e para guardar produtos congelados, bem como
para preparar gelo. Se o aparelho for utilizado para outros fins ou opera-
do incorrectamente, o fabricante não assume qualquer responsabilidade
pelos danos eventuais.
• Não é permitido efectuar remodelações ou alterações no aparelho frigorí-
fico, por razões de segurança.
• Se utilizar o aparelho frigorífico para fins comerciais ou para outros fins
além da refrigeração e congelação de alimentos e do armazenamento de
produtos congelados, é favor observar as prescrições legais vigentes na
sua zona.
Antes da primeira colocação em funcionamento
• Verifique se o aparelho frigorífico apresenta danos de transporte. Não
colocar, de modo algum, aparelhos danificados em funcionamento! Em
caso de danos, é favor dirigir-se aos fornecedores.
Agente de refrigeração
O aparelho contém, no circuito de refrigeração, o agente de refrigeração
isobutano (R600a), um gás natural altamente compatível com o meio
ambiente, mas que é, contudo, inflamável.
• Ao transportar e instalar o aparelho, preste atenção para que nenhuma
das peças do circuito de refrigeração seja danificada.
• Se o circuito de refrigeração for danificado:
– É indispensável evitar fogo aberto e fontes de inflamação;
– Arejar bem o compartimento em que se encontra o aparelho.
Segurança das crianças
• Os elementos de embalagem (p. ex. folhas, esferovite) podem ser peri-
gosos para as crianças. Perigo de asfixia! Manter os materiais de embala-
gem fora do alcance das crianças!
• Antes da remoção de aparelhos usados sem conserto, é favor inutilizá los.
49
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller fle-
re af følgende forhold:
At produktets installation ikke er udført i overens-stemmelse med vor
installationsanvisning.
At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke
er blevet fulgt.
At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorgani-
sation.
At der er brugt uoriginale reservedele.
At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved senere tran-
sport f.eks ved flytning eller videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund
fornuft.
Udpakning
Kontroller at produktet er ubeskadiget, og at alle dele er medleveret.
Eventuelle transportskader, fra en transport som De ikke selv har foretaget,
skal anmeldes til forhandleren inden 7 dage fra modtagelsen.
Placer indpakningsmaterialet så små børn ikke kan komme til skade med det
under leg.
Service og reservedele
Hos Electrolux Service A/S er det muligt at bestille service, samt købe reser-
verdele.
Benyt venligst nedenstående telefonnummer:
70 11 74 00
Når dette nummer benyttes, stilles der automatisk om til nærmeste
servicecenter.
5
Retirar a ficha de ligação à rede da tomada, desmontar o cabo de ligação
à rede, retirar ou destruir eventuais fechaduras de mola ou de ferrolho.
Evitará, assim, que quaisquer crianças se fechem por brincadeira no apa-
relho (perigo de asfixia!) ou que se exponham a quaisquer outras situações
em que possam correr perigo de vida.
• As crianças não sabem, muitas vezes, avaliar os perigos relacionados com
a utilização de aparelhos domésticos. Providencie uma vigilância adequa-
da e não permita que as crianças brinquem com o aparelho!
No funcionamento diário
• Recipientes que contenham gases ou líquidos inflamáveis, podem tornar-
se permeáveis por acção do frio. Perigo de explosão! Não guarde no apa-
relho frigorífico recipientes com latas de spray, recargas para isqueiros, etc.
• Garrafas e latas não podem ser colocadas no congelador. Elas podem esta-
lar quando o seu conteúd o congela - se o seu conteúdo incluir gás, elas
podem até explodir! Nunca coloque laranjadas, sumos, cerveja, vinho,
champanhe, etc., no congelador. Excepção: bebidas com elevado teor de
álcool podem ser postas no congelador.
• Não meter na boca gelado nem cubos de gelo acabados de sair do con-
gelador. O gelado ou gelo muito frio pode ficar agarrado aos lábios ou à
língua e causar ferimentos.
• Não pegar nos produtos congelados com as mãos molhadas. As mãos
poderiam congelar e ficar agarradas aos produtos.
• Não operar aparelhos eléctricos (p. ex. máquinas eléctricas de fazer gela-
dos, batedeiras eléctricas) no aparelho frigorífico.
• Antes de iniciar trabalhos de limpeza, desligar sempre o aparelho e retirar
a ficha da tomada ou desconectar o fusível da casa.
• Para retirar a ficha da tomada, puxar a ficha e não o cabo.
Em caso de avarias
• Se algum dia o aparelho tiver uma avaria, consulte primeiro o capí-tulo
"O que fazer, se ..." destas instruções de utilização. Se as indicações conti-
das neste capítulo não oferecerem uma solução para o problema, é favor
não proceder a outros trabalhos por sua conta.
• Os aparelhos frigoríficos só podem ser reparados por pessoal especi-aliza-
do. Reparações impróprias podem dar origem a perigos graves. Sendo
necessário efectuar reparações, dirija-se à casa especializada mais próxi-
ma ou ao nosso serviço de assistência técnica.
48
Garanti
Fejl og mangler/Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler
ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Elec-
trolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet “Service”
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat hushold-
ning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet ind-
sendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives
uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller
opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyning-
snettes elektriske installationer elle defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et even-
tuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor pro-
duktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den
forhandler, hvor produktet er købt.
Reparation
Det er ikke tilladt at gøre indgreb i apparatet.
Reparation må kun foretages af autoriseret service. Se servicekortet.
Vort produktansvar og vor garanti dækker ikke, hvis en skade er forårsaget
af en reparation, der ikke er udført af vor egen serviceorganisation og
naturligvis ikke, hvis skaden skyldes, at der er brugt uoriginale reservedele.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”. Denne lov gælder for
skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det
installerede produkt.
Forbehold
6
Remoção da protecção de transporte
Tanto o aparelho como algumas das peças do equipamento interior são pro-
tegidos para o transporte.
• Remover todas as fitas adesivas, bem como as peças de almofadar, do
interior do aparelho.
Remoção de materiais
Informações sobre a embalagem do aparelho
Todos os materiais utilizados são compatíveis com o meio-ambiente! Eles
podem ser depositados numa lixeira ou queimados numa instalação de inci-
neração de lixo, sem perigo!
Quanto aos materiais: os plásticos são recicláveis e estão marcados da
seguinte forma:
>PE< para polietileno, p. ex. nos invólucros exteriores e nos sacos que se
encontram no interior.
>PS< para poliestireno, p. ex. nas peças utilizadas para almofadar, por
princípio sem hidrocarboneto clorofluorado.
As peças de cartão são fabricadas à base de papel reciclado e deveriam ser
novamente entregues num posto de recolha de papel reciclável.
Remoção de aparelhos usados
Por questões de protecção do meio-ambiente, os aparelhos frigoríficos têm que
ser removidos de forma controlada. Isto é válido para o aparelho que usou até
à data e - um dia, depois de servir o seu tempo - para o seu novo aparelho.
Aviso! É favor inutilizar os aparelhos usados sem conserto, antes de proce-
der à sua remoção controlada. Retirar a ficha de ligação à rede da tomada,
desmontar o cabo de ligação à rede, retirar ou destruir eventuais fechadu-
ras de mola ou de ferrolho. Evitará, assim, que quaisquer cri-anças se
fechem por brincadeira no aparelho (perigo de asfixia!) ou que se exponham
a quaisquer outras situações em que possam correr perigo de vida.
Indicações relativas à remoção controlada:
• O aparelho não pode ser removido juntamente com o lixo caseiro nem
pelo serviço de recolha de móveis e utensílios domésticos usados.
• O circuito de refrigeração, especialmente o permutador térmico situ-ado
na parte de trás do aparelho, não pode ser danificado.
• Para obter informações relativas às datas ou aos postos de recolha, dirija-
se às entidades municipais competentes.
47
Kundeservice
Hvis De ved tilfaelde af fejl ikke kan finde en afhjaelpning i denne brugsan-
visning, så kontakter venligst Deres fagforhandler eller vor kundeservice.
For at spare unødvendige besøg og omkostninger, angiv venligst de følgen-
de data af Deres maskine:
• Modelbetegnelse
• Produktnummer (PNC)
• Produktionsnummer (S-No.)
Disse oplysninger finder De på typeskiltet til venstre inde i maskinen. For at
De hurtigt har disse data parat, tilråder vi, at skrive dem ind her.
Henvisning: Uberettigede besøg af kundeservice er, selvom det er inden for
garantitiden, ikke uden omkostninger.
Bestemmelser, standarder, direktiver
Kølemaskinen er beregnet til husholdnsbrug og er fremstillet under overhol-
delse af de gældende standarder for disse apparater. Ved fremstillingen er
der truffet de nødvendige forholdsregler, især med hensyn til loven om
maskiners sikkerhed (GSG), forskriftet til forebyggelse af uheld køleanlæg
(VBG 20) og bestemmelserne fra de tyske elektroteknikeres forbund (VDE).
Kølekredsløbet er blevet afprøvet for tæthed.
Dette apparat opfylder følgende EU-direktiver:
– 73/23/EØF fra 19.2.1973 – lavspændingsdirektiv
– 89/336/EØF fra 3.5.1989 (inklusive ændringsdirektiv 92/31/EØF) – EMC-
direktiv
– 94/2/EØF fra 21.01.1994 – direktiv vedr. energiettikettering
– 96/57/EØF fra 3.9.1996 – Krav til elektriske husholdningskøle- og fry-
seapparater og tilsvarende kombinationer med hensyn til energieffektivite-
ten.
7
Instalação
Local de instalação
O aparelho deverá ser instalado num local seco e bem arejado.
A temperatura ambiente influencia o consumo de energia eléctrica e o bom
funcionamento do aparelho. Por isso, o aparelho
– não deveria ser exposto à radiação directa do sol;
– não deveria ser instalado perto de radiadores, ao lado de um fogão nem
de outras fontes de calor;
– só deveria ser instalado num local com uma temperatura ambiente corre-
spondente à classe climática para a qual o aparelho foi concebido.
A classe climática é indicada na placa de características, situada à esquerda
no interior do aparelho.
A tabela seguinte mostra a temperatura ambiente correspondente a cada
classe climática:
Classe climática para uma temperatura ambiente de
SN +10 a +32 °C
N +16 a +32 °C
ST +18 a +38 °C
T +18 a +43 °C
Se a instalação ao lado de uma fonte de calor não puder ser evitada, terão
que se respeitar os seguintes intervalos laterais mínimos:
– em relação a fogões e aquecedores eléctricos 3 cm;
– em relação a aquecedores a óleo e a carvão 30 cm.
Se estes intervalos não puderem ser respeitados, é necessário instalar uma
placa isotérmica entre o fogão/aquecedor e o aparelho frigorífico.
46
Kompressoren starter af sig selv
efter et stykke tid.
se afsnittet “Rengøring og ved-
ligeholdelse”
Det er normalt og der er ikke
tale om en fejl.
Efter en ændring af tempera-
turindstillingen starter kom-
pressoren ikke straks.
Vand på kølerumsbunden eller
på hylderne.
Kondensafløbshullet er tilstop-
pet.
Kraftig rimdannelse i apparatet,
og evt. også ved tætningslisten
i døren.
Tætningslisten i døren er utæt
(evt. efter udskiftning af
hængsler).
Opvarm med en føntørrer
områder med utætheder (ikke
varmere end ca.50 °C). Træk
samtidigt den opvarmede tæt-
ningsliste i form med håndk-
raft, så den igen passer ind.
Det indvendige lys fungerer
ikke.
Pæren er defekt.
Se venligst i dette afsnit under
"Udskiftning af pære".
Temperaturen i køleskabet er
ikke tilstrækkelig.
Apparatet står ved siden af en
varmekilde.
Temperaturen er ikke korrekt
indstillet.
Se venligst i afsnittet "Ibrugta-
gning – Indstilling af tempera-
tur".
Vælg en koldere termostatind-
stilling.
Døren har været åben ilang tid.
Se venligst i afsnittet "Opstil-
ling".
Der er blevet nedkølet store
mængder varme levnedsmidler
indenfor de sidste 24 timer.
Hold ikke døren åben l
æ
ngere
end nødvendigt.
Fejl Mulig årsag Afhjaelpning
Udskiftning af pære
Advarsel! Fare for strømstød! Inden pæren udskiftes, skal netstikket trækkes
ud eller sikringen frakobles hhv. drejes ud.
Pæredata: 220-240 V, max. 15 W, fatning: E 14
1. Hvis apparatet skal slukkes, skal ter-
mostaten stilles på "0".
2. Træk netstikket ud og kobbel sikrin-
gen fra eller skru den ud.
3. Hvis pæren skal udskiftes, skrues
stjerneskruen ud og afskærmningen
fjernes bagud.
4. Udskift den defekte pære.
5. Sæt afskærmningen på igen og skru
stjerneskruen i.
AEG65
8
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
Reversibilidade das portas
O lado de abertura da porta pode ser
mudado da direita (condição de for-
necimento) para a esquerda, caso o
local de instalação exija isto.
Aviso! Durante a troca do lado de
abertura da porta, o aparelho não
pode estar ligado à rede eléctrica.
Puxar anteriormente a ficha da
tomada.
1. Desaparafuse o parafuso superior e
retire o espaçador.
2. Retire a porta superior.
3. Desaparafuse os parafusos (B) e os
espaçadores (C), voltando a montá-
los sobre a dobradiça intermédia da
parte oposta. Monte a cobertura da
dobradiça (A).
4. Volte a colocar a porta superior e
torne a aparafusar o parafuso supe-
rior e o espaçador na parte oposta.
B
C
A
Colocación
Por razões de segurança a ventilação
deve ser como indicado na figura.
Atenção:
Mantenha as aberturas para a venti-
lação livres de qualquer obstrução.
Para que o ar possa circular, nunca
tapar nem fechar estes orifícios de
ventilação.
45
Tips til energibesparelse
• Skabet må ikke placeres i nærheden af komfur, radiatorer eller andre var-
mekilder. Ved høje omgivelsestemperaturer arbejder kompressoren oftere
og længere.
• Sørg for tilstrækkelig ventilation ved soklen og ved bagsiden af skabet.
Ventilationshullerne må aldrig tildækkes.
• Hold ikke døren åben længere end nødvendigt.
• Temperaturen bør ikke indstilles koldere end det er nødvendigt.
Hvad skal man gøre, hvis ...
Afhjælpning ved fejl
Det drejer sig muligvis om en mindre fejl, som du selv kan afhjælpe vha. føl-
gende henvisninger. Udfør ikke selv andet arbejde, hvis efterfølgende oply-
sninger ikke hjælper i det konkrete tilfælde.
Advarsel! Reparationer af køleskabet må kun udføres af en tekniker. Ved
uautoriserede reparationer kan der opstå alvorlige farer for brugeren. Ved
reparationer skal du kontakte din faghandler eller vores kundeservice.
Fejl
Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet fungerer ikke.
Apparatet er ikke tændt Tænd for apparatet
Netstikket er ikke isat eller løst. Sæt netstikket i.
Sikringen er udløst eller er
defekt.
Kontroller sikringen, udskift
evt.
Stikdåsen er defekt.
Fejl i strømnettet afhjælpes af
en elektriker.
Apparatet køler for kraftigt.
Temperaturen er indstillet for
koldt.
Termostaten stilles på en kolde-
re indstilling.
9
Instruções para encastrar
Faça escorregar o aparelho para den-
tro do nicho. Empurre até o rebordo
(A) entrar em contacto com o móvel.
Coloque a guarnição
Dimensões do nicho
Altura 1780 mm
Profundidade 550 mm
Largura 560 mm
5. Desaparafuse o parafuse inferior e
retire o espaçador, voltando a montá-
los na parte oposta.
44
Advarsel!
• Skabet må ikke tilsluttes til strømnettet under rengøring. Risiko for elek-
trisk stød! Inden rengøring skal skabet slukkes og netstikket trækkes ud
eller sikringen skal kobles fra eller skrues ud.
• Rengør aldrig skabet med damprensere. Der kan komme fugt ind i elek-
triske komponenter, risiko for elektrisk stød! Varm damp kan ødelægge
kunststofdele.
• Anvend ikke afrimningssprays eller andre kunstige materialer. De kan
være sundhedskadelige og/eller indeholde stoffer, der kan ødelægge
kunststoffer.
• Skabet skal være tørt, inden det tages i brug igen.
Obs!
• Æteriske olier og organiske opløsningsmidler kan angribe kunststofdele
f.eks.
– Saft fra citron- eller appelsinskaller;
– Smørsyre;
– Rengøringsmidler med eddikesyre.
Disse substanser må ikke komme i kontakt med skabet.
• Anvend ikke slibende rengøringsmidler.
1. Tag kølevarerne ud, dæk dem til og opbevar dem på et koldt sted.
2. Sluk for skabet og træk stikket ud eller kobbel sikringen fra eller skru den
ud.
3. Fjern rim med en blød kunststofskraber, f.eks. en dejskraber. Benyt aldrig
hårde eller spidse genstande.
4. Rengør skab og tilbehør med en
klud og lunkent vand. Kom even-
tuelt almindeligt opvaskemiddel i.
5. Tør efter med rent vand og tør af.
6. Lav passage i kondensvandafløbs-
hullet på bagvæggen i kølerum-
met vha. den grønne rengørings-
stift, der sidder i afløbshullet.
7. Når alt er tørt, kan du atter starte
skabet.
10
D
C
D723
Apoie o aparelho no lado oposto ao
da dobradiça da porta. Fixe o apa-
relho com os 4 paratusos que Ihe são
fornecidos. Encaixe sob pressão, a
grelha de ar (C).
D726
B
Coloque as coberturas (B) nos buracos
da dobradiça sobre os extremos do
perfil.
Separe as peças A, B, C, D, como indi-
cado na figura.
PR266
A
B
C
D
43
3. Lad døren stå åben. Plastskraberen
sættes ind i spalten under smelte-
vandsafløbsrenden som smelte-
vandsafløb, og opsamlingsskålen stil-
les nedenunder.
4. Når afrimningen er færdig, tørres
rummet grundigt.
5. Termostatknappen stilles på den
ønskede indstilling, eller stikproppen
stikkes igen i stikkontakten.
6. Efter 2-3 timer kan de dybfrosne
madvarer lægges tilbage i fryserum-
met.
Vigtigt
Der må aldrig anvendes metalgenstande til at skrabe rimlaget af, da det kan
medføre varige skader på skabet.
Der må ikke anvendes mekaniske apparater eller kunstige midler til at frem-
skynde madvarernes optøningsproces, bortse fra de metoder, som produ-
centerne angiver på emballagen;
En temperaturstigning i de frosne madvarer under afrimningen kan forkor-
te opbevaringstiden.
Slukning af skabet
1.Ved slukning skal termostaten stilles på position "0". Det indvendige lys går
ud.
Hvis skabet skal tages ud af drift i en længere periode:
1. Sluk for skabet og stil termostaten på position "0". Det indvendige lys går
ud.
2. Træk netstikket ud og kobbel sikringen fra eller skru den ud.
3. Rengøres grundigt (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse").
4. Lad døren stå åben for at undgå dårlig lugt.
Rengøring og vedligeholdelse
Af hygiejniske grunde skal køleskabet, inklusive tilbehør, rengøres
regelmæssigt.
11
Abra a porta do aparelho e a do
móvel a 90° aprox. Insira a esquadria
(B) na guia (A). Mantenha juntas a
porta do aparelho e a do móvel e
marque os furos como indicado na
figura. Retire as esquadrias e realize
uns furos de ø 2 mm a 8 mm do bor-
do externo da porta. Posicione nova-
mente a esquadria por cima da guia
e fixe com os parafusos anexos.a
Engate a cobertura (C) na guia (A).
Apoie a guia (A) na parte interior da
porta do móvel em cima e em baixo
como indicado na figura, e marque a
posição dos furos externos. Uma vez
preparados os furos, fixe a guia com
os parafusos anexos.
20 mm
A
50mm
PR166
42
Om det er den længste eller korteste
af de anførte opbevaringstider, der
gaelder, afhaenger af fødevarernes
kvalitet og af, hvordan fødevarerne
behandles, før de fryses ned. For
fødevarer med et stort indhold af
fedt gaelder altid den korteste opbe-
varingstid.
Fremstilling af isterninger
1. Bakken til isterninger fyldes 3/4 med koldt vand og stilles på frysebakken
eller i en skuffe.
2. Det er nemt at løsne de færdige isterninger, når De fordrejer bakken eller
holder den under rindende vand et øjeblik.
OBS.! En bakke, der eventuelt er frosset fast, må ikke løsnes med spidse eller
skarpkantede genstande. Anvend grebet af en ske eller lignende.
Afrimning
Kølerummet afrimes automatisk
Afrimning af fordamperen på bagvæggen i kølerummet sker automatisk.
Vandet opfanges i afløbsrenden på bagvæggen i kølerummet, føres gen-
nem afløbshullet i afløbsskålen ved kompressoren, hvor det fordamper.
Afløbshullet skal rengøres regelmæssigt (se kapitlet “Rengøring og vedli-
geholdelse”).
Afrimning af frostboks
Der dannes rim i frostboksen pga. fugt under drift og når døren åbnes. Fjern
rimen jævnligt med en blød plastikskraber, f.eks. en dejskraber. Benyt aldrig
hårde eller spidse genstande.
Afrimning skal altid foretages, når rimen er ca. 4 millimeter tyk, dog mind-
st en gang om året. Det er bedst at afrime, når apparatet er tomt eller kun
lidt fyldt.
1. Stil termostatknappen på «O», eller træk stikproppen ud af stikkontakten.
2. Tag eventuelle, dybfrosne madvarer ud af fryserummet, pak dem ind i avis-
papir, og læg dem på et koldt sted.
12
Para a eventual operação de alinha-
mento da porta do móvel, utilize o
jogo das aberturas ovaladas.
No fim da operação, é necessário
verificar se a porta do aparelho
fecha correctamente.
PR168
O aparelho está equipado com duas
esquadrias (E) para a fixação lateral
ao móvel (veja a Fig.).
Engate a cobertura (D) na guia (B).
PR167/1
D
B
D735
E
E
41
sekapaciteten er den mængde friske varer, som maksimalt kan nedfryses
inden for et døgn. Hvis De nedfryser friske fødevarer flere dage i træk, bør
der kun være tale om 2/3 til 3/4 af den mængde, der er anført på type-
skiltet.
• Vær opmærksom på opbevaringstid og holdbarhedsdato for dybfrostvarer.
• Fødevarer, der én gang er tøet op, må under ingen omstændigheder ned-
fryses endnu en gang uden yderligere tilberedning (mørkogning eller -
stegning til færdigretter).
• Beholdere med brændbare gasser og væsker kan blive utætte ved kul-
deindvirkning. Fare for eksplosion! Opbevar ingen beholdere med brænd-
bare stoffer som f.eks. spraydåser, gas til lightere etc. i skabet
• Flasker og dåser må ikke komme i fryserummet. De kan revne, når indhol-
det fryser – ved kulsyreholdigt indhold endda eksplodere! Læg aldrig saf-
tevand, juice, øl, vin, champagne osv. ind i fryserummet. Undtagelse: Sna-
ps med højt spiritusindhold kan opbevares i fryserummet.
• Pak altid fødevarer ind i lufttæt emballage før nedfrysning, således at de
ikke bliver tørre, mister smagen eller afgiver smag til andre dybfrostvarer.
Forsigtig! Rør ikke ved dybfrostvarer med våde hænder. Det er muligt, at hænder-
ne ellers fryser fast på dem.
1. Hvis De ønkser hurtig nedfrysning af frysevarer eller maksimal udnyttelse af
frysekapaciteten, sette lynnedfrysningknap i minst 12 timer før det legger
freske matvarer inn i skåbet.
2. Anbring de inpakkede fødevarer i den øverste skuffe, som er beregnet til
nedfrysning. Sørg for at holde endnu ikke frosne fødevarer adskilt fra de
dybfrosne, da de dybfrosne fødevarer ellers begynder at tø op.
Køleelementeme
I tilfælde af strømsvigt vil køleelmenteme sørge for, at frysevarer forbliver
nedfrosne i nogle timer længere. Nedfrosne køleelementer udnyttes mest
effektivt, hvis de placeres oven på frosne varer i den øverste skuffe.
Frysekalender
• Symbolerne på forsiden af fryseskabets skuffer/kurve viser forskellige for-
mer for dybfrostvarer.
• Tallene angiver opbevaringstiden i måneder for den pågaeldende type
dybfrostvarer.
13
Ligação eléctrica
Para a ligação eléctrica é necessária uma tomada com contacto de segu-
rança, devidamente instalada. A protecção eléctrica por fusível terá que per-
fazer, no mínimo, 10 amperes.
Se, depois de instalado o aparelho, não se tiver mais acesso à tomada, terá
que se tomar uma providência adequada na instalação eléctrica que permi-
ta desligar o aparelho da rede (p. ex. fusível, interruptor protector de linha,
interruptor de corrente de defeito ou semelhantes, com uma abertura de
contactos de, pelo menos, 3 mm).
• Antes da colocação em funcionamento, verificar se os valores da rede
eléctrica do local de instalação correspondem à tensão de conexão e ao
tipo de corrente indicados na placa de características.
P. ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~50 Hz
(isto é, corrente alternada de 220 a 240 Volt, 50 Hertz)
A placa de características encontra-se no interior do aparelho, à esquerda.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento
• Por favor, antes do primeiro uso, limpe o interior e todas as peças do apa-
relho (vide capítulo “Limpeza e conservação").
Colocação em funcionamento e regulação
da temperatura do refrigerador
• Encaixar a ficha de ligação à rede na tomada. Apra a porta e coloque o
botão do termòstato além da posição “O”.
Posição „0“: desligada.
Posição „1“: temperatura interna mais alta.
Posição „6“: temperatura interna mais baixa.
Os seguintes factores são importantes para temperatura interna:
– temperatura ambiente;
– quantidade e temperatura dos produtos armazenados;
– abrir a porta muitas vezes ou por longo tempo .
40
Fugtighedskontrol
Fugtighedskontrollen er indbygget i
glashylden og er forsynet med vippe-
plader (som kan indstilles ved hjælp
af et skydegreb).
Når vippepladerne er lukkede, øges
temperaturen og dermed også fugti-
gheden.
Når vippepladerne er åbne, reduceres
temperaturen og dermed også fugti-
gheden.
Råd for kjøling
I køleskabet er der af fysiske grunde forskellige temperaturområder. Det kol-
deste område findes på den nederste hylde over frugt- og grøntsagsskuf-
ferne. Varmere områder er de højereliggende hylder og hylderne i døren.
Hvor i køleskabet man finder de bedst egnede temperaturer til forskellige
kategorier af fødevarer, illustreres i placeringseksemplet.
Fødevarer bør altid dækkes til eller pakkes ind, før de anbringes i køleskabet,
således at man undgår udtørring og overføring af lugt eller smag til andre
kølevarer.
Frukt og grønnsaker: Rengjøres omhyggelig og oppbevares i grønnsaks-
skuffen i bunnen av kjøleskapet.
Smør og ost: Bør oppbevares i lufttette beholdere eller innpakkes i folie eller
plastposer for å unngå luft så mye som mulig.
Melkekartonger: Oppbevares lukket i hyllen i kjøleskapets dør.
Rått kjøtt (okse-svin-og lammekjøtt samt vilt):
Legges i plastposer og anbringes på hyllen i bunnen av kjøleskapet eller over
grønnsaksskuffen som er det kaldeste stedet i kjøleskapet.
N.B.: Kjøtt kan kun oppbevares sikkert på denne måten i 1-2 døgn.
Nedfrysning og Dybfrostvarer
Vigtigt!
• Før De nedfryser fødevarer, skal temperaturen i fryseskabet være –18°C
eller lavere.
• Vær opmærksom på frysekapaciteten, der er anført på typeskiltet. Fry-
14
Importante!
Temperaturas ambiente altas (por exemplo, em dias quentes de verão) e aju-
ste baixo do regulador de temperatura (posição “4” até “5”) podem provo-
car o funcionamento contìnuo do compressor.
Neste caso, ajuste o regulador para uma temperatura mais alta (posição”3”
até “4”). Com este ajuste, o compressor funciona novamente de forma regu-
lar e descongelamento voltar a ocorrer automaticamente.
Painel de controlo do congelador
1
2
3
4
5
6
O
N
S
S
EABC D
A. Luce spia di funzionamento (verde)
B. Luce spia della congelazione rapida (gialla)
C. Luce spia d’allarme (rossa)
D. botão da congelação rápida
E. Manopola termostato acceso/ spento
O botão (E) é o interruptor de ligado/desligado. A luz de aviso verde (A)
acende-se quando a aparelhagem está sob tensão e o aparelho estiver liga-
do.
Com o botão (E) pode-se escolher a temperatura mais adequada para os ali-
mentos congelados para obter desta maneira uma maior poupança econó-
mica.
Quando se activa o botão da congelação rápida (D), o aparelho funciona
em continuação. A luz de aviso amarela (B) se acende.
A luz de aviso vermelha (C) se acende quando:
- na colocação em função, a temperatura de conservação ainda não tiver
sido atingida.
- se a temperatura mínima de conservação não se mantém (mau funciona-
mento)
- na introdução de grandes quantidades de alimentos frescos
- e quando se deixa a porta por demasiado tempo aberta
Advertência: se você activa a congelação rápida ou se roda o botão termó-
stato pode acontecer que o compressor não arranque imediatamente, mas
39
• når kontrollampen (C) slukkes, skal man disaktivere lynnedfrysningen
og den gule kontrollampe (B) vil nu blive slukket.
Med termostaten indstilles temperaturen på -18°C eller på lavere tem-
peraturer.
Følgende forhold påvirker den indvendige temperatur:
– Omgivelserne temperatur;
– Mængde og temperatur på de opbevarede levnedsmidler;
– Hyppig eller langvarig åbning af døren;
– en fejl på apparatet.
Advarsel!
Man skal regelmæssigt kontrollere opbevarelses temperaturen med et ter-
mometer og med den råde kontrollampe.
Indvendigt tilbehør
Hylder
Glashylderne over frugt- og grønt-
sagsboksene skal altid have denne
placering, så frugt og grøntsager
holdes frisk laengere.
De øvrige hylder kan justeres i højden:
Hylden traekkes ud, indtil den kan
vippes op eller ned og tages ud.
For at saette den ind i en anden høj-
de, skal du gå frem i modsat
raekkefølge.
Placering af høje kølevarer:
Den forreste halvdel af den to-delte
glashylde tages ud og saettes ind i et
andet niveau. Derved sparer du plads,
så du kan saette høje kølevarer ind
på hylden nedenunder.
Variabel indvendig dør
• Efter behov kan boksene i køle-
skabsdøren løftes ud og saettes ind
i andre holdere.
15
só depois de algum tempo. Isto reentra na normalidade e não indica
nenhum defeito.
Colocação em serviço e regulação da tem-
peratura do compartimento de congelação
• Inserir a ficha na tomada da corrente
• Girar em sentido horário para além da posição “0” o botão do termóstato
(E), a luz de aviso vermelha (C) se acende, indicando que a aparelhagem
está em função.
• Girar o botão da congelação rápida (D) até chegar a “S”. A luz de aviso
amarela (4) se acende.
• Quando a luz de aviso (C) se apaga, desactivar a congelação rápida e a luz
de aviso amarela (B) se apaga.
Com o botão do termóstato, programa-se a temperatura de – 18ºC ou a
temperatura mais fria.
Posição “0” significa: stop.
Posição “1” significa: Máxima temperatura interna (menor frio).
Posição “6” significa: Mínima temperatura interna (máximo frio).
A temperatura interna depende dos seguintes factores:
- Temperatura do ambiente;
- Quantidade e temperatura dos alimentos conservados;
- Frequência e tempo de abertura das portas.
Advertência!
Controlar regularmente a temperatura de conservação através do termó-
metro e da luz de aviso vermelha (C).
Equipamento interior
Prateleiras
• É indispensável introduzir sempre
uma prateleira nas guias inferiores,
sobre as gavetas para fruta e legumes.
Ela terá que ficar sempre nesta posiçã
o para que a fruta e os legumes se
conservem frescos por mais tempo.
38
Betieningspanel på fryseskabet
1
2
3
4
5
6
O
N
S
S
EABC D
A. Kontrollampe til funktion (grøn)
B. Kontrollampe for lynnedfrysning (gul)
C. Alarmlampe
D. Knap til lynnedfrysning
E. Termostatknap Tænd/sluk
Tasten (E) er en tænd/sluk afbryder. Den grønne kontrollampe (A) tændes
når apparatet er strømtilsluttet og tændt.
Med tasten (E) kan man vælge den temperatur som passer bedst til de ned-
frosne varer og med den størst mulige besparelse.
Når man tænder for Lynnedfrysning (D), vil apparatet fungere konstant. Den
gule kontrollampe (B) vil nu tændes.
Den røde kontrollampe (C) tændes når:
- apparatet tændes, indtil fryseren har nået opbevarelsestemperaturen;
- hvis ikke den laveste opbevarelses temperatur vedligeholdes (dårlig funk-
tion);
- når der lægges mange friske varer til nedfrysning i fryseren;
- når man lader lågen stå åben for længe.
Advarsel:Hvis man aktiverer lynnedfrysning eller drejer på termostaten, kan
det godt ske at kompressoren ikke starter med det samme, men efter et
stykke tid. Dette er normalt og indirkerer ikke nogen form for defekter.
Ibrugtagning og termostat af fryskabet.
• Sæte stikket i stikkontakten.
Dreje termostaten (E) væk fra “0” positionen, ved at dreje i urets ret-
ning. Den røde kontrollampe (C) vil nu tændes, apparatet er i funktion.
Dreje tasten til lynnedfrysning (D) om på “S”. Den gule kontrollampe
(B) vil nu tændes.
16
As outras prateleiras podem ser colocadas à altura desejada:
• Para tal, puxar a prateleira para a frente até que seja possível deslocá- la
para cima ou para baixo e retirála.
• Para colocar a prateleira num outro nível, é favor proceder pela
• Retirar a parte frontal da prateleira de vidro variável, composta por duas
partes, e introduzila num outro nível. Assim, fica-se com espaço para arru-
mar produtos mais altos na prateleira situada por baixo desta.
Porta de interior variável
• Sendo necessário, as prateleiras da porta podem ser retiradas, puxandoas
para cima, e introduzidas noutros níveis.
Controlo da humidade
Unido à prateleira de vidro existe um
dispositivo dotado de seteiras
(reguláveis através de uma alavanca
corrediça), que consente de regular a
temperatura no vão da caixa/s da
verdura.
Com as seteiras fechadas, obter-se-á
uma temperatura mais quente e uma
maior humidade.
Com as seteiras abertas, obter-se-á uma temperatura mais fria e uma menor
humidade.
Prateleira corrediça
Alguns modelos são dotados de uma
prateleira corrediça lateralmente,
posicionada debaixo de uma prate-
leira para boiões. Esta prateleira pode
ser introduzida sobre qualquer prate-
leira.
1. Para a deslocação extrair par cima
a prateleira dos boiões e tirar o
enganche da prateleira corrediça
2. Para a inserção proceder em modo contrário.
Refrigeração dos alimentos
Para obter um melhor rendimento do seu aparelho: reparta as provisões de
maneira a que o ar possa circular, facilmente, à volta delas;
37
tet på opstillingsstedet.
F.eks.: AC 220 ... 240 V 50 Hz eller
220 ... 240 V ~50 Hz
(dvs. 220 til 240 volt vekselstrøm, 50 Hertz)
Typeskiltet er anbragt til venstre inde i skabet.
Obs: Netledningen må kun udskiftes af en elektriker. Ved reparationer skal
du kontakte din faghandler eller vores kundeservice.
Ibrugtagning og termostat af køleskabet
• Saet netstikket ind i stikdåsen. Den ønskede temperatur indstilles ved at
dreje på termostaten. Det indvendige lys taendes. Kompressoren starter og
kører derpå automatisk.
Position “0” = Slukket
Position “1” = varmeste indvendige temperatur
Position “6” = koldeste indvendige temperatur
Kompressoren starter og kører derpå automatisk.
Følgende forhold påvirker den indvendige temperatur:
– Omgivelsestemperatur;
– Mængde og temperatur for de opbevarede levnedsmidler;
– Hyppig eller langvarig åbning af døren;
– en fejl på apparatet.
Derfor skal termostatindstillingen eventuelt tilpasses efter de givne forhold.
Vigtigt!
En høj omgivelsestemperatur (f.eks. på varme sommerdage) og en kold ind-
stilling af termostaten (position “6”) kan betyde, at kompressoren kører kon-
stant.
Stil i dette tilfælde termostaten tilbage på en varmere indstilling (position
“3” til “4”). Ved denne indstilling reguleres kompressoren og afrimningen
startes igen automatisk.
17
não introduza, na caixa, alimentos ainda quentes ou líquidos em evapo-
ração;
cubra os alimentos, de especial modo se são aromáticos;
Conselhos para a refrigeração
Carne (de qualquer tipo): envolva esses alimentos em sacos plásticos e
coloque-as na divisão imediatamente acima das caixas para legumes.
O período de conservação é de 1 a 2 dias, no máximo.
Alimentos cozidos, pratos frios, etc: coloque-os, bem cobertos, numa pra-
teleira qualquer.
Frutas e legumes: nas caixas de legumes depois de lavados.
Bananas, batatas, cebola e alho, se não forem preparados, não se conser-
vam no refrigerador.
Congelar e armazenamento de produtos
congelados
O congelador é destinado à congelação de alimentos frescos e à conser-
vação a longo prazo de alimentos congelados
Atenção!
• Antes de se congelarem géneros alimentícios, a temperatura do congela-
dor tem de ser de -18 ° C ou ainda mais fria.
• É favor respeitar a capacidade de congelaç ã o indicada na placa de carac-
terísticas. A capacidade de congelaç ã o é a quantidade máxima de pro-
dutos frescos que pode ser congelada dentro de um período de 24 horas.
Se pretender congelar alimentos em vários dias seguidos, congele apenas
entre 2/3 a 3/4 da quantidade indicada na placa de características.
• Não congelar, de modo algum, uma segunda vez géneros alimentícios já
descongelados, sem que tenham sido previamente preparados (cozinha-
dos).
• Recipientes que contenham gases ou líquidos inflamáveis, podem tornar-
se permeáveis por acção do frio. Perigo de explosão! Não guarde no apa-
relho frigorífico recipientes com latas de spray, recargas para isqueiros, etc.
Garrafas e latas não podem ser colocadas no congelador. Elas podem
estalar quando o seu conteúdo congela - se o seu conteúdo incluir
gás, elas podem até explodir! Nunca coloque laranjadas, sumos, cer-
veja, vinho, champanhe, etc., no congelador. Excepção: bebidas com
elevado teor de álcool podem ser postas no congelador.
36
Inden idriftsættelse
Rengør indvendigt og rengør alt tilbehør, inden apparatet tages i brug før-
ste gang (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse").
Elektrisk tilslutning
Til den elektriske tilslutning er en reglementeret installeret beskyttel-
seskontaktdåse nødvendig. Den elektriske sikring skal mindst udgøre 10
ampere.
Hvis stikkontakten ikke mere er tilgængelig efter installeringen, skal en
egnet foranstaltning foretages i elektroinstallationen, for at skabet kan
adskilles fra nettet (f.eks. sikring, LS-kontakt, fejlstrømsrelæ eller lignende
med en kontaktafstand på mindst 3 mm).
Inden idriftsættelse skal det kontrolleres på apparatets typeskilt, om tilslut-
ningsspændingen og strømarten stemmer overens med værdierne af elnet-
Apparatet har to vinkeljern (E), som
anvendes til at fastgøre apparatets
side til køkkenelementet.
Anbring det lille dæksel (D) på skin-
nen (B) (der høres et klik).
PR167/1
D
B
D735
E
E
18
• Antes de congelar, embalar todos os alimentos hermeticamente para que
não sequem, não percam o seu sabor e não tomem o gosto de outros pro-
dutos congelados.
Cuidado! Não pegar nos produtos congelados com as mãos molhadas. As
mãos poderiam congelar e ficar agarradas aos produtos.
1. Colocar os alimentos embalados nas gavetas. Os produtos não congelados
não devem entrar em contacto com os produtos já congelados, caso con-
trário os produtos congelados poderão descongelar ligeiramente.
2. Quando se pretende aproveitar a capacidade máxima de congelação, gire
ocomando para posição “S”, 24 horas - para quantidades mais pequenas são
suficientes 4 a 6 horas - antes de congelar. O indicador amarelo fica aceso.
3. Guardar, se possível, os produtos congelados nas gavetas, separando os de
acordo com o seu tipo.
Acumulador de frio
Em caso de falta de energia ou de defeito do aparelho, o acumulador de
frio prolonga, em várias horas, o tempo até que o produto congelado se
aqueça mais do que permitido. O acumulador de frio pode também ser
temporariamente utilizado para resfriar bolsas térmicas.
Calendário de congelador
• Os símbolos que se encontram nas gavetas mostram diversos tipos de pro-
dutos congelados.
• Os números indicam o tempo de
armazenamento em meses, para
cada tipo de produto congelado.
Se é válido o valor superior ou
inferior dos tempos de armazena-
mento indicados, depende da qua-
lidade dos alimentos e da sua pre-
paraç ã o antes de serem congela-
dos. Para alimentos com um gran-
de teor de gordura, é sempre váli-
do o valor inferior.
35
Åben apparatets og køkkenelemen-
tets låge 90°. Anbring vinkelbeslaget
(B) i skinnen (A). Blokér apparatets
og køkkenelementets låger indbyr-
des og markér hullerne som vist i
figuren. Fjern vinkelbeslagene og bor
huller (Ø 2 mm) 8 mm fra kanten af
lågen.
Anbring vinkelbeslaget på skinnen
på ny og fastgør den ved hjælp af de
medleverede skruer.
Anbring det lille dæksel (C) på skin-
nen (A) (der høres et klik).
Eventuel parallelstilling af køkkene-
lementets låge sker ved hjælp af
kærvhullernes spillerum.
Efter parallelstillingen er det nød-
vendigt at kontrollere, at apparatets
låge lukker korrekt.
PR168
19
Preparação de cubos de gelo
1. Encher a cuvete de gelo com àgua até 3/4, colocála no tabuleiro de con-
gelar ou numa gaveta do congelador e deixar congelar.
2. Para tirar os cubos de gelo, torcer ligeiramente a cuvete ou colocá-la por
um instante sob àgua corrente.
Atenção! Se a cuvete de gelo ficar presa ao tabuleiro de congelar ou à gave-
ta, não utilizar objectos pontiagudos ou angulosos para a soltar.
Descongelar
O frigorífico
Uma vez que a maior incidência de
humidade tem lugar quando se abre
a porta, a frequência das fases de
descongelação é determinada pelo
número de vezes que se abre a porta
e pelo tempo que se mantém a por-
ta aberta.
A água de condensaç ã o é recolhida na calha de escoamento, situada na
parede posterior do frigorífico, é conduzida através do orifício de escoa-
mento para o recipiente de recolha do compressor e é aqui evaporada.
O congelador
Durante o funcionamento e ao abrir a porta deposita-se humidade em for-
ma de geada no congelador, principalmente em cima, no centro.
Remova esta geada de tempos a tempos com uma raspadeira macia de plá-
stico, como p. ex. uma rapadeira de massa. Não utilizar, de modo algum,
objectos duros ou pontiagudos para esse fim.
Deve-se descongelar quando a camada de geada atingir uma espessura de
aproximadamente 4 milímetros; mas, pelo menos, uma vez por ano.
Uma altura conveniente para descongelar é sempre que o aparelho se
encontre vazio ou pouco carregado.
1. coloque o botão do termóstato na posição «O» ou retire a ficha da tomada
de corrente;
34
Anbring skinnen (A) øverst og
nederst på indersiden af køkkenele-
mentets låge som vist i figuren.
Markér placeringen af de udvendige
huller. Bor hullerne og fastgør skin-
nen ved hjælp af de medleverede
skruer.
20 mm
A
50mm
PR166
D726
B
Tryk de medfølgende dækkapper (B)
ind i de ledige fastgørelseshuller og
hængselhuller.
Skil delene A, B, C og D ad som vist i
figuren.
PR266
A
B
C
D
20
2. envolva os alimentos em várias
folhas de jornal e guarde-os num
lugar fresco;
3. deixe a porta aberta, coloque o
raspador na parte central inferior,
como se indica na figura e coloque
por baixo um recipiente para água
de descongelação escorrer;
4. realizada a descongelação seque
cuidadosamente o compartimento
congelador e insira a tampa de
fecho;
5. volte a colocar o botão do termóstato na posição desejada ou volte a inse-
rir a ficha na tomada da corrente;
6. depois de duas ou três horas de funcionamento o aparelho está novamen-
te pronto para a conservação de alimentos congelados.
Importante:
Recomendase a não empregar objectos metálicos para tirar o gelo, para evi-
tar graves prejuízos ao aparelho.
Não utilizar aparelhos eléctricos de aquecimento nem outros meios mecâ-
nicos ou artificiais auxiliares para acelerar o processo de descongelação,
exceptuando os que são recomendados nestas instruções de utilização.
Um aumento de temperatura nos alimentos durante a remoção do gelo
pode diminuir o tempo de conservação dos alimentos.
Descrição do aparelho
Se pretender pôr o aparelho fora de serviço por um período de tempo
mais prolongado:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha de ligação à rede da tomada ou desconectar o fusível.
3. Descongelar o congelador e limpálo a fundo (ver capítulo "Limpeza e con-
servação").
4. Deixar, por fim, a porta aberta para evitar maus cheiros.
D068
33
Vejledning for indbygget
Skyd skabet på plads i nichen, indtil
stoplisten (A) berører køkkenelemen-
tets forkant.
Påklæbning af fugeafdækningsli-
ste.
D
C
D723
Luk døren op, og skyd skabet mod
den side, der er modsat hængselsi-
den. Fryseren skrues fast med de 4
skruer, der følger med Ventilation-
sgitteret (C) og hængslernes kapper
(D) skydes på.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

AEG SC81842I Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário

em outras línguas