Asco Series 189 Banjo Solenoid Valve NC Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
2 3
527513-001527513-001
527513-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NL
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
Инструкция по установке и обслуживанию
RU
189 Banjo
18900032 18900033 18900076
18900047 18900043 18900077
NC
2
3
1
DIRECT-MOUNTED CONTROL SOLENOID VALVE
GB
ELECTROVANNE DE COMMANDE A IMPLANTATION DIRECTE
FR
STEUERVENTIL ZUR DIREKTEN MONTAGE
DE
ELECTROVALVULA DE MANDO CON IMPLANTACION DIRECTA
ES
ELETTROVALVOLA DI COMANDO A MONTAGGIO DIRETTO
IT
DIRECT MONTEERBAAR MAGNEETVENTIEL NL
ELETROVÁLVULA DE COMANDO A IMPLANTAÇÃO DIRETA
PT
УПРАВЛЯЮЩИЙ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ КЛАПАН НЕПОСРЕДСТВЕННОЙ УСТАНОВКИ
RU
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Coil
2. Connector
3. Body
4. Clip
5. Exhaust reducer (Accessory)
1. Bobine
2. Connecteur
3. Corps
4. Clips
5. Réducteur d'échappement (Accessoire)
1. Magnet
2. Leitungsdosen
3. Gehäuse
4. Clip
5. Auslaßdrossel (Zubehör)
ES Descripción IT Descripzione NL Beschrijving
1. Bobina
2. Conector
3. Cuerpo
4. Clip
5. Reductor de escape (Accesorio)
1. Bobina
2. Connettore
3. Corpo
4. Clip
5. Riduttore di scarico (Accessorio)
1. Spoel
2. Steker
3. Behuizing
4. Clip
5. Smoorventiel (Medeplichtig)
PT Descrição RU
описание
1. Bobina
2. Conetor
3. Corpo
4. Clip
5. Redutor de escape (Acessório)
1. Катушка
2. Соединитель
3. Корпус
4. Защелка
5. Редуктор выхлопных газов (опция)
M12
(ISO 20401)
1 x 3 pin M12 male, IEC 61076-2-101
5
4
3
3 -
4 +
5 earth
Coil
C22-2,5 W-M12
code:
43005523
1
2
1
3
0
(c)
(a)
G 1/8
(d)
3
0
1
34600380
(e1) (e2)
0
1
2
14 mm
180°
1
0
1
4 5
527513-001527513-001
GB FR DE ES
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNG APLICACIONES
Solenoid valve of compact design
for direct installation on an actuator
(single-acting cylinder, valve etc.).
Mounting facilitated by 360° rotation
capability of valve body, supply port
«1», coil and connector.
Fluids:
air or inert gas
(fi ltered, lubricated or not)
temperature range:
-10°C to +60°C
Electrovanne compacte prévue pour
implantation directe sur un action-
neur (vérins simple effet, vannes,
etc . ). Grande fl exibilité d’adaptation
grâce aux possibilités d’orientation
sur 360° du corps de l’électrovanne,
de l’orifi ce «1» d’alimentation, de la
bobine et du connecteur.
Fluides :
air ou gaz neutres
(fi ltré, lubrifi é ou non)
temperature range:
-10°C à +60°C
Kompaktes Steuerventil zur
direkten Montage auf einem
pneumatischen Antrieb
(einfachwirkender Zylinder,
Ventil usw.). Einfache Montage,
da das Ventilgehäuse, der
Versorgungsanschluß “1“, der
Magnet und die Gerätesteckdose
um 360° drehbar sind.
Medium:
Luft oder neutrale Gase,
(gefi ltert, geölt oder ungeölt)
Temperaturbereich:
-10°C bis +60°C
Electroválvula compacta pre-
vista para implantación directa
sobre un actuador (cilindros de
simple efecto, válvulas, etc ...).
Gran fl exibilidad de adaptación
gracias a las posibilidades de
orientación en 360° del cuerpo
de la electroválvula, del orifi cio
de alimentación «1», de la
bobina y del conector.
Fluidos:
aire o gas neutro
(fi ltrado, lubricado o no)
rango de temperatura:
-10°C a +60°C
INSTALLATION INSTALLATION EINBAU INSTALACIÓN
- Port «1»: 4 mm O.D. pressure
supply hose
- Fit exhaust reducer (order
code: 34600380)
- Screw fi tting (e1) into port
3 (M5) of the reducer until it
bottoms, then unscrew it by
not more than three turns
to increase the exhaust fl ow
(maximum flow obtained
after one turn).
- Tighten locknut (e2) with an
8 mm open end wrench.
- Pressurize then test.
- Adjust to obtain the required
ow rate.
- The reducer must only be
adjusted when unpres-
surised.
- Orifi ce «1» : tube souple Ø
4mm ext.
- Montage du réducteur d’échap-
pement (accessoire à com-
mander, code 34600380)
- Serrer dans l’orifi ce 3 (Ø
M5) la vis (e1) du réducteur
jusqu’en butée, puis dévis-
ser pour augmenter le débit
d’échappement sans jamais
dépasser 3 tours (débit maxi
obtenu à partir d’1 tour)
- Bloquer le contre-écrou (e2)
avec une clé plate de 8 mm
- Mise sous pression, puis
essai
- Affi ner le réglage en fonction
du débit d’échappement
souhaité
- Le réglage du réducteur
doit obligatoirement s’ef-
fectuer hors pression.
- Druckanschluß “1“: fl exiblen
Schlauch, 4 mm Ø außen.
- Montieren Sie entweder die
beigefügte Auslaßdrossel
oder die als Zubehör separat
gelieferte Auslaßdrossel
(Bestell-Code 34600380) in
Anschluß (3).
- Drehen Sie die Schraube (e1)
der Auslaßdrossel bis zum
Anschlag in das Gewinde (3)
(Ø M5) ein und lösen Sie sie
anschließend wieder mit nicht
mehr als 3 Umdrehungen, um
den Entlüftungsdurchflzu
erhöhen (der max. Durchfl
wird bereits nach 1 Umdrehung
erreicht).
- Befestigen Sie die
Sicherungsmutter (e2) mit
einem Gabelschlüssel, SW
8 mm.
- Beaufschlagen Sie das Ventil
mit Druck und überprüfen Sie
die Funktionsweise.
- Führen Sie eine Feineinstellung
durch, um den gewünschten
Durchfl uß zu erhalten.
- Die Auslaßdrossel darf nur
im drucklosen Zustand
eingestellt werden.
- Orifi cio «1»: para tubo fl exible
Ø 4 mm ext.
I- Montaje del reductor de
escape con la electroválvula
o suministrado por separa-
do como accesorio código
34600380
- Apretar en el orifi cio 3 (Ø M5)
el tornillo (e1) del reductor
hasta hacer tope. Despues
desatornillar para aumentar
el caudal de escape nunca
mas de 3 vueltas (caudal
máximo obtenido a partir de
1 vuelta)
- Bloquear la contratuerca (e2)
con una llave plana de 8 mm
- Poner bajo presión. Despues
ensayar
- Afi nar la regulación en fun-
ción del caudal de escape
deseado
- La regulación del reductor
debe efectuarse obligato-
riamente sin presión.
ELECTRICAL
CHARACTERISTICS
Connector:
Spade plug
(cable entry Ø 6 to 8 mm)
Connector specifi cation:
DIN 43650, 11 mm,
industry standard B
IP65 (EN 60529)
CARACTERISTIQUES
ELECTRIQUES
Connecteur :
Débrochable
(entrée de câble
Ø 6 à 8 mm)
Conformité connecteur:
DIN 43650, 11 mm,
industry standard B
IP65 (EN 60529)
ELEKTRISCHE DATEN
Leitungsdosen:
Leitungsdose
(Kabel Ø 6 - 8 mm)
Elektrischer Anschluss:
DIN 43650, 11 mm,
Industriestandard B
IP65 (EN 60529)
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS
Conector:
Desenchufable
(cable Ø 6 - 8 mm)
Conformidad conector:
DIN 43650, 11 mm, norma
industrial B
IP65 (EN 60529)
AC (~) 50 Hz DC (=)
24 V 48 V 115 V 230 V 240 V 12 V 24 V 48 V 110 V
CM22 - 2,5/3 W
400127-081
()
400127-085
()
400127-098
(115V/50-120V/60)
400127-097
(
)
400127-091
(
)
400904-541 400904-542 400904-544 400904-548
(
)
50/60 Hz.
IT NL PT RU
APPLICAZIONI TOEPASSINGEN APLICAÇÕES
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ
Elettrovalvola compatta pre-
vista per l’installazione diretta
su un attuatore (cilindri a
semplice effetto, valvole, ecc.).
Grande fl essibilità di mon-
taggio grazie alla possibilità
di orientare a 360° il corpo
dell’elettrovalvola, il foro di
alimentazione (1), la bobina
e il connettore.
Fluidi:
aria o gas inerte
(fi ltrati, lubrifi cati o non)
campo di temperatura:
da -10°C a +60°C
Een compacte magneetafsluiter
voor directe aansluiting op een
actuator (enkelwerkende cilinder,
afsluiter, enz...). Eenvoudig te
monteren, daar de magneetven-
tielbehuizing, voedingspoort (1),
spoel en de stekeraansluiting
draaibaar zijn over 360°.
Medium :
lucht of inert gas
(gefi lterd, al of niet gesmeerd)
temperatuurbereik:
-10°C tot +60°C
Eletroválvula compata prevista para
implantação direta no atuador (cilin-
dros simples efeito, válvulas, etc . .
.). Grande fl exibilidade de adaptação
graças às possibilidades de regula-
ção a 360° do corpo da eletroválvula,
do orifício «1» de alimentação, da
bobina e do conetor.
Fluidos:
ar ou gases neutros
(fi ltrado, lubrifi cado ou não)
zona de temperatura:
-10°C a +60°C
Компактный электромаг нитный
клапан для непо средственной
установки на привод ( цилиндр
простого действия, клапан
и т.п.). Простая установка
благодаря вращению корпуса
клапана на 360°, впускному
отверстию «1», катушке и
соединителю.
Жидкости:
воздух или инертный газ
(отфильтрованный, с
добавками смазочного масла
или без них)
температурный диапазон:
от -10°C до +60°C
INSTALLAZIONE INSTALLATIE INSTALAÇÃO
УСТАНОВКА
- Via «1»: tubo flessibile
Ø 4mm est
- Montare il riduttore di scarico
fornito con l’elettrovalvola o
separatamente come acces-
sorio codice: 34600380)
- Serrare nel foro (3) (Ø M5)
la vite (e1) del riduttore fi no
in battuta, quindi svitare
per aumentare la portata di
scarico di non più di
3 giri
(portata max. ottenuta a partire
da 1 giro).
- Bloccare il controdado (e2)
con una chiave piatta da 8 mm.
- Mettere in pressione e quindi
procedere alla prova.
- Perfezionare la regolazione
in funzione della portata di
scarico desiderata.
- The reducer must only be
adjusted when unpressu-
rised.
- Poort «1»: soepele slang,
ext. 4mm.
- Montage van een ontluch-
tingssmoorventiel, die met de
afsluiter of afzonderlijk wordt
geleverd (code 34600380)
- Schroef fi tting (e1) in poort 3
(M5) van het smoorventiel tot
deze niet verder kan. Daarna
losdraaien, in niet meer dan
3 slagen, om de ontluchting
te verhogen (maximale door-
stroming wordt verkregen na
1x draai).
- Draai de borgmoer (e2) vast
met een 8mm steeksleutel.
- Breng onder druk, en test
voor gebruik.
- Verfi jn de regeling om de
gewenste doorstroming te
krijgen.
- Het smoorventiel dient
drukloos te worden inge-
steld.
- Orifício «1» : tubo fl exível Ø
4mm ext.
- Montagem do redutor de
escape (acessório a pedir,
código 34600380)
- Apertar no orifício 3 (Ø M5)
o parafuso (e1) do redutor
até à totalidade, depois de-
saparafusar para aumentar
o caudal de escape sem
ultrapassar 3 voltas (caudal
máximo obtido a partir de
1 volta)
- Bloquear a contra-porca (e2)
com uma chave inglesa de
8 mm
- Colocar sob pressão, depois
testar
- Afi nar a regulação em fun-
ção do caudal de escape
desejado
- A regulação do redutor
deve obrigatoriamente ser
efetuada sem pressão.
- Отверстие «1»: Шланг подачи
давления внешним диаметром
4 мм
- Установить редуктор вы
-
хлопных газов ( код для заказа:
34600380)
- Закрутить фитинг (e1) в отвер
-
стие 3 (M5) редуктора до упора,
затем открутить его не более
чем на три оборота, чтобы
увеличить поток выхлопных
газов (максимальный поток
достигается при одном по
-
вороте).
- Закрутить контргайку (e2) 8 мм
гаечным ключом с открытым
зевом.
- Создать давление и провести
проверку.
- Произвести корректировку
для достижения необходимого
потока.
- Корректировку редуктора
под давлением произво-
дить запрещено.
COLLEGAMENTO
ELETTRICO
Connettore:
Disinnestabile
(cavo Ø 6 -8 mm)
Conformità connettore:
DIN 43650, 11 mm, standard
industriale B
IP65 (EN 60529)
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
Steker:
Afneembaar
(kabelinvoer Ø 6 - 8 mm)
Steker specifi catie:
DIN 43650, 11 mm, industrie-
standaard B
IP65 (EN 60529)
CARACTERÍSTICAS
ELÉTRICAS
Conetor:
Desconectável (entrada do
cabo Ø 6 a 8 mm)
Conformidade conetor:
DIN 43650, 11 mm,
norma industrial B
IP65 (EN 60529)
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Соединитель:
Наконечник
(диаметр кабельного ввода
6-8 мм)
Характеристики соединителя:
DIN 43650, 11 мм,
промышленный стандарт B
IP65 (EN 60529)
AC (~) 50 Hz DC (=)
24 V 48 V 115 V 230 V 240 V 12 V 24 V 48 V 110 V
CM22 - 2,5/3 W
400127-081
()
400127-085
()
400127-098
(115V/50-120V/60)
400127-097
(
)
400127-091
(
)
400904-541 400904-542 400904-544 400904-548
(
)
50/60 Hz.
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 189 Banjo Solenoid Valve NC Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário