IKEA HOO 511S Program Chart

Tipo
Program Chart
5019 100 75165
HOO 511
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 65 cm (Elektroplatten), 75 cm (Gas-, Öl-,
Kohlekochplatten). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Das
Auslassrohr und die Befestigungsschellen (15) werden nicht mitgeliefert und müssen
gesondert erworben werden. Das Gerät darf erst nach erfolgter Installation an die
Stromversorgung angeschlossen werden. Der Stecker der Dunstabzugshaube muss
mit einer normgerechten und gut zugänglichen Steckdose verbunden werden. Wenn die
Dunstabzugshaube nicht mit einem Stecker versehen ist (direkter Netzanschluss),
muss ein zweipoliger, normgerechter, gut zugänglicher Schalter eingebaut werden,
dessen Kontakte einen Abstand von mindestens 3mm aufweisen. Prüfen Sie den
Stromanschluss der Beleuchtung und des Motors (17). Die abnehmbare Abdeckung mit
den Schrauben fest an der Dunstabzugshaube befestigen (18). Die Abdeckung kann
verschiedene Formen haben, trotzdem bleiben Montage- und Befestigungsverfahren
gleich.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 65 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or coal
cookers). To install follow points (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). The exhaust pipe and fixing clamps (15)
are not provided and should be bought separately. Do not connect the appliance to the
electrical power supply until installation is completed. The power plug of the hood must
be connected to a socket that complies with current regulations, located in an easily
accessible point. If the hood is not fitted with a plug (direct connection to the power
supply), fit a two-pole switch in compliance with regulations, with minimum break
distance between contacts of 3 mm (easily accessible). Check that electrical
connections of lights and motor (17) are correct. Tighten the screws that secure the
removable cover to the hood (18). There are various shapes of covers, but they are
always fitted and secured to the hood in the same way.
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 65 cm (cuisinière électrique), 75 cm
(cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Le tuyau d'évacuation et les colliers de fixation (15) ne sont pas fournis
avec l'appareil et doivent être achetés à part. Ne branchez pas l'appareil tant que
l'installation n'est pas terminée. La fiche de la hotte doit être branchée dans une prise
conforme aux normes en vigueur placée dans un endroit accessible. Si la hotte est
branchée sans fiche (branchement direct sur le réseau), appliquez un interrupteur
bipolaire conforme aux normes ayant une distance minimale de 3 mm entre les contacts
(accessible). Contrôlez que le branchement électrique de l'éclairage et du moteur ont
été correctement effectués (17). Serrez à fond les vis fixant le capot amovible à la hotte
(18). Le modèle du capot peut être différent mais la procédure d'insertion et de fixation
à la hotte reste identique.
INSTALLATIEKAART
Minimumafstand tot het kooktoestel: 65 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm
(kooktoestellen op gas, gasolie of kolen). Volg voor de montage de nummering
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). De afvoerleiding en de bevestigingsklemmen (15) worden niet bijgeleverd
en dienen aangeschaft te worden. Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie
geheel voltooid is. De stekker van de kap moet op een goed toegankelijk stopcontact
aangesloten worden dat aan de geldende veiligheidsvoorschriften voldoet. In het geval
dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) dient u een
tweepolige schakelaar te gebruiken met een afstand tussen de contacten van minstens
3 mm (toegankelijk). Verzeker u ervan dat de verlichting en de motor correct
aangesloten zijn (17). Draai de twee schroeven, waarmee de losse mantel aan de kap
(18) is bevestigd, heel goed aan. De procedure voor plaatsing en bevestiging van de kap
in de mantel is identiek voor alle type mantels.
D
GB
F
NL
75165.fm5 Page 1 Monday, April 10, 2000 1:57 PM
5019 100 75165
HOO 511
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los quemadores: 65 cm (quemadores eléctricos), 75 cm
(quemadores a gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). El tubo de descarga y las abrazaderas de fijacn (15) no se suministran
en dotación sino que se deben comprar. No enchufe el aparato hasta que su instalación
no esté terminada. La clavija eléctrica de la campana debe conectarse a un enchufe que
sea conforme a las normas vigentes y esté en un lugar accesible. Si la campana está
desprovista de clavija (conexión directa a la red), se deberá aplicar un interruptor
bipolar según las normas con una distancia de abertura entre los contactos no inferior
a 3 mm, que naturalmente deberá ser accesible. Compruebe que la conexión eléctrica
de las luces y el motor es correcta (17). Atornille bien los tornillos que fijan la capa
desmontable a la campana (18). La capa puede ser de distintas formas, pero el
procedimiento para introducirlo y fijarlo a la campana siempre es el mismo.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 65 cm. (fogões eléctricos), 75 cm. (fogões a gás, óleo ou
carbono). Para a montagem siga a numeração (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). O tubo de descarga e tiras
de fixação (15) não são fornecidos com o aparelho pelo que devem ser adquiridos. Não
ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. A ficha eléctrica
do exaustor deve estar ligada a uma tomada em conformidade com as normas em vigor,
e colocada num sítio acessível. Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha
(ligação directa com a rede eléctrica) aplique um interruptor bipolar segundo as normas
com uma distância dos contactos à abertura não inferior a 3 mm (acessível). Controle
se a ligação eléctrica das luzes e do motor está feita correctamente (17). Aperte muito
bem os parafusos que prendem a cobertura amovível do exaustor (18). A cobertura
pode ser de diferentes formas, mas o procedimento e a fixação ao exaustor permanece
idêntica.
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 65 cm (fuochi elettrici), 75 cm (fuochi a gas, gasolio o
carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Tubo di scarico e
fascette di fissaggio (15) non sono fornite e vanno acquistate. Non dare corrente
all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. La spina ellettrica
della cappa deve essere allacciata ad una presa conforme alle norme vigenti posta in
zona accessibile. Se la cappa è sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete)
applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3 mm (accessibile). Controllare il corretto collegamento elettrico di luci e
motore (17). Serrare con decisione le viti che fissano il mantello rimovibile alla cappa
(18). Il mantello può essere di forme diverse, ma la procedura di inserimento e fissaggio
alla cappa rimane identica.
ùüùü+ùùùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"0120"FP0120".0! #
02!0. #0! #.+.22  21.  #1202.!1
ÖÖÖ1&."..&".2. !.120!&1"/0/.202.0
2. !! 32!..!0.. 2 *$&!122! 3 / 20200
02!)!0*.21#10#!2  !&12"0.212.1"02!)
3"2 #. !! 32!.!0.1#/0010!.102 #1$* 2 ". 1 *
2  0210! 101 10ü . !! 32!."/0/.203"
.0#0."1*/0102 /2# 2  02120./ )/.)2102&
. 1+00$12  .02.*2&0.3+PP10! 101 10
ü2021&1202!1*/013&212+.2!320.2"/0"
 #1#!.2 *2 .3.! *0#.12. !! 32!.#.
 !0.$0/.3 !02)1$.././.1.2  21".120!&1"
12. !! 32!..!.0/.
E
P
I
GR
75165.fm5 Page 2 Monday, April 10, 2000 1:57 PM
5019 100 75165
HOO 511
INSTALLATIONSBLAD
Minsta avstånd från olika typer av spisar: 65 cm (elektrisk spis), 75 cm (gasspis,
gasolspis eller koleldad spis Följ numreringen nedan för monteringen: (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Utloppsrör och fästanordningar (15) levereras inte tillsammans med spiskåpan utan
måste köpas separat. Slå inte på strömmen till anordningen förrän installationen är helt
avslutad. Fläktkåpans stickpropp skall anslutas till ett standarduttag som uppfyller
kraven i gällande lagstiftning och som sitter på lätt åtkomlig plats. Om fläktkåpan inte
är försedd med en stickpropp (direktanslutning till elnätet) måste sladden förses med
en gängse tvåpolig strömbrytare med minst 3 mm kontaktavstånd. Strömbrytaren skall
sitta på lätt åtkomlig plats. Kontrollera att den elektriska anslutningen av belysning och
motor (17) är utförd på korrekt sätt. De två skruvarna som används för att fästa
spiskåpans avtagbara hölje vid spiskåpans stomme måste dras åt ordentligt (18).
Spiskåpans hölje kan vara utformat på olika sätt, men det skall alltid sättas på och
fixeras vid kåpans underrede på samma sätt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Minimumsavstand til komfyrtopp: 65 cm (elektriske kokeplater), 75 cm (gass-, parafin-
eller kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Avtrekkskanal og
klemmer (15) følger ikke med og må anskaffes separat. Apparatet må ikke tilkobles
strømnettet før installasjonen er helt avsluttet. Den elektriske pluggen til ventilatoren
skal kobles til en forskriftsmessig stikkontakt som er lett tilgjengelig. Dersom
ventilatoren ikke er utstyrt med plugg (direkte tilkobling til strømnett), må det monteres
en forskriftsmessig og lett tilgjengelig topolsbryter med en kontaktåpning på minst 3
mm. Kontroller at den elektriske tilkoblingen av lys og motor er korrekt (17). Stram godt
til skruene som holder den avtagbare skjermen (18). Skjermene kan ha forskjellig
utforming, men festes alltid til ventilatoren på samme vis.
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Minimumafstand fra kogezoner: 65 cm (elkogezoner), 75 cm (gas-, olie- eller kulfyrede
kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Aftksr og spændebånd (15) medfølger ikke, men skal købes separat.
Apparatet må ikke tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført. Emhættens stik
skal tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med
gældende regler. Hvis emhætten leveres uden stik (direkte tilslutning til nettet), skal der
monteres en lovlig, to-polet afbryder med en afstand mellem kontaktåbningerne på
mindst 3 mm (let tilgængelig). Kontrollér, at motorens og lampernes elektriske
tilslutning er korrekt (17). Spænd skruerne, der fastgør den aftagelige afskærmning til
emhætten, godt fast (18). Afskærmningen kan have forskellige udformninger, men
monterings- og fastgørelsesproceduren til emhætten er ens.
ASENNUSOHJEET
Vähimmäisetäisyys liesistä: 65 cm (sähkölevyt), 75 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet).
Suorita kokoonpano numerojärjestyksessä (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Poistoputkea ja puristimia
(15) ei ole toimitettu, ne on hankittava erikseen. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen
kuin kokoonpano on kokonaan suoritettu. Liesituulettimen pistoke on kytkettävä
voimassa olevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee helposti
saavutettavissa olevassa kohdassa. Jos liesituulettimeen ei kuulu pistoketta (liitäntä
suoraan sähköverkkoon), on asennettava normien mukainen verkkokytkin, jonka
avauskontaktien väli on vähintään 3 mm, sellaiseen kohtaan johon on helppo päästä
käsiksi. Tarkista, että valojen ja moottorin (17) sähköliitäntä on tehty oikein. Kiristä
kunnolla ruuvit, jotka kiinnittävät liesituulettimen irrotettavan vaipan (18). Vaippa voi
olla eri muotoinen, mutta tuulettimeen asennus- ja kiinnitysmenetelmä on aina sama.
S
N
DK
FIN
75165.fm5 Page 3 Monday, April 10, 2000 1:57 PM
5019 100 75165
HOO 511
Nur in der Umluftversion
For Filter Version only
Uniquement pour la Version filtrante
Uitsluitend voor de filterversie.
Sólo para el modelo filtrador
Apenas para Versão filtrante
Solo per Versione filtrante
) . 2 ..!!)31"
Endast för filterfläkt
Kun for filterversjonen
Kun for model med kulfilter
Vain imuversio
75165.fm5 Page 4 Monday, April 10, 2000 1:57 PM
5019 100 75165
HOO 511
1.
Bandeau de commande.
a.
Voyant de fonctionnement.
b.
Touche Allumage/Extinction de l'éclairage.
c.
Touche Arrêt/Marche aspiration et
sélection puissance d'aspiration minimale.
d.
Touche sélection puissance d'aspiration
moyenne.
e.
Touche sélection puissance d'aspiration
maximum.
2.
Filtres à graisses.
3.
Support éclairage du plan de cuisson
(2 éclairages du plan de cuisson).
4.
Tiroir télescopique.
Comment laver les filtres à graisses
Lavez les filtres à graisses au moins une fois par
mois.
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Retirez les filtres à graisses - Fig. 1: tirez la
poignée de décrochage à ressort vers le bas,
puis retirez les filtres.
3.
Après avoir lavé les filtres à graisses, procédez
dans l'ordre inverse pour le remontage en
vérifiant que les filtres recouvrent toute la
surface d'aspiration.
Comment remplacer les ampoules - Fig. 1
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Dégagez l'ampoule à l'aide d'un petit tournevis
normal permettant de faire levier sur les bords
de celle-ci.
3.
Retirez l'ampoule grillée et remplacez-la par une
ampoule PHILIPS STANDARD LINE code
425409 de 12V 20W 30°
Ø
35 12V GU4.
4.
Effectuez le remplacement et le remontage de
l'ampoule en procédant dans le sens inverse du
démontage.
Montage et Entretien du filtre au charbon
Montage du filtre au charbon :
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Retirez le filtre à graisses (
f - Fig. 1
).
3.
Retirez le cadre de support du filtre en dévissant
la vis de fixation (
g - Fig. 2
).
4.
Montez le filtre au charbon (
h - Fig. 2
) à l'intérieur
du cadre de support du filtre (
i - Fig. 2
).
5.
Remontez le cadre de support du filtre dans son
siège et fixez-le à la hotte à l'aide de la vis prévue
à cet effet (
g - Fig. 2
).
6.
Remontez le filtre à graisses.
Entretien du filtre au charbon :
Contrairement aux filtres au charbon traditionnels,
ce filtre au charbon peut être nettoyé et réutilisé.
Si la hotte est utilisée normalement, nettoyez le filtre
une fois par mois. La meilleure façon de nettoyer le
filtre au charbon est de le laver au lave-vaisselle à
la température maximale, en utilisant un détergent
traditionnel pour lave-vaisselle. Afin d'éviter que des
morceaux d'aliments ou des particules de salissures
puissent se déposer sur le filtre pendant le lavage et
provoquer ensuite la formation de mauvaises
odeurs, il est conseillé de laver le filtre seul. Après
le lavage, avant de réutiliser le filtre, séchez-le au
four à 100°C pendant 10 minutes.
Le filtre conservera sa capacité d'absorption des
odeurs pendant trois ans, après quoi il sera
nécessaire de le remplacer.
FIG. 2
FIG. 1
FICHE PRODUIT
F NL E PGBD IGR
S
DK
N
FIN
75165.fm5 Page 7 Monday, April 10, 2000 1:57 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

IKEA HOO 511S Program Chart

Tipo
Program Chart

em outras línguas