Dometic CS52DV Manual do usuário

Categoria
Refrigeradores de vinho
Tipo
Manual do usuário

Este manual também é adequado para

825 12 48-10
®
CS 52
MO-M 0711
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG Weinklimaschrank
3
EN
USER MANUAL Wine cellar
7
ES
MANUAL DEL USUARIo cava para envejecimiento del vino
11
FR
MANUEL DUTILISATIoN cave à vins de vieillissement
15
IT
MANUALE pER L’UTENTE cantina per l’invecchiamento dei vini
19
pT
MANUAL DE USUáRIo cave para envelhecimento de vinhos
23
SE
BRUkSANvISNING vinlagringsskåp
27
Type C...
- 23 -
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE
INSTALÃO PARA A SUA CAVE PARA
ENVELHECIMENTO DE VINHOS DOMETIC
INTRODUÇÃO
Muito obrigado por escolher a cave para envelheci-
mento de vinhos Dometic. Por favor, leia cuidado-
samente as instruções que seguem antes de instalar
a sua nova cave para envelhecimento de vinhos.
Temos a certeza que cará completamente satisfeito
com a sua aquisição.
A cave para envelhecimento de vinhos deve ser
instalada e utilizada de acordo com estas instruções
para que funcione de forma correcta e económica.
DANOS DE TRANSPORTE
Inspeccione a cave para envelhecimento de vinhos
quanto a danos de transporte. Deve comunicar
quaisquer danos à empresa responsável pelo trans-
porte dentro de prazo legal ou estabelecido para este
tipo de produto. Caso não existe qualquer prazo de
reclamação estabelecido, os danos devem ser comu-
nicados dentro do prazo de sete dias após a entrega.
ACESSÓRIOS
Verique se os seguintes acesrios eso incluídos na
cave para envelhecimento de vinhos. Na parte de ts
ou no interior da cave para envelhecimento de vinhos.
Ferramentas adicionais necessárias não incluídas:
Chave de fendas (estrelas)
Espaçador ajustável ou espaçador xo (21 mm)
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Verique a placa de características no interior
da cave para envelhecimento de vinhos na parte
superior esquerda, para se asegurar que recebeu o
modelo correcto.
A placa indica os detalhes
que necessita de comunicar
case tenha de contactar o
pessoal de assistência.
Recomendamos que os anote aqui:
Designação do modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Número do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Número de série. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voltagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aparelhos caracterizados com este
símbolo precisam ser jogados fora
nos pontos de recolha locais espe-
ciais para descarte de aparelhos eléc-
tricos e electrónicos. Este aparelho
não deve ser jogado fora junto com
o lixo doméstico normal!
INSTALAÇÃO
Siga estas instruções de instalação:
Para um melhor desempenho, o ar necessita de
circular livremente pela unidade de arrefecimen-
to na parte traseira da cave para envelhecimento
de vinhos.
O modelo de instalação livre da cave signica
que esta deverá ser instalada a pelo menos
25 mm das paredes traseira e lateriais.
Deixe uma folga de pelo menos 100 mm por
cima da cave para envelhecimento de vinhos.
Barra de distanciamento
Barra de
distanciamento
30 mm
25 mm
25 mm
Parte
traseira
Parede
Parede
Barra de
distanciamento
Caixa:
Manípulo
Parafusos
Chaves
CD
Manual de instruções
- 24 -
Ajuste os pés da cave para que esta que na verti-
cal em ambas as direcções. Utilize o nível do vinho
se necessário.
Remova a palete de transporte onde a sua
cave está assente.
Ajuste os pés para deixar uma folga de
30 mm por baixo da cave.
Coloque a biela de aço utilizando os dois
parafusos na parte superior traseira em
cada lado da cave. A biela asegura a dis-
tância correcta da parede traseira.
Para um melhor desempenho, coloque a
sua cave afastada de qualquer fonte de ca-
lor (radiador, fogão ou luz solar intensa).
Verique se o ltro de carvão está coloca-
do no canto superior esquerdo no interior
da cave.
Coloque o manípulo da porta na porta, ver
“Appendix B”.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque o tabuleiro receptor na parte de
trás. Os parafusos já estão colocados na
parte traseira.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
É importante que a instalação eléctrica seja efec-
tuada correctamente, tendo em conta todos os
regulamentos e e códigos de prática importantes. A
sua cave irá Funcionar com uma corrente alternada
monofásica. Verique se a voltagem indicada na
placa de características corresponde à sua fonte de
alimentação.
A cave deve ser ligada à terra.
A cave está equipada com uma cha para uma to-
mada de terra. A Dometic e as suas subsidiárias não
se responsabilizam por qualquer incidente devido à
não existência de os de terra ou caso estes estejam
danicados.
Os terminais eléctricos devem ser colocados e
xos de maneira a que não entrem em contac-
to com partes quentes ou aadas da cave para
envelhecimento de vinhos.
7.
PERIGO
!
2
1
3
- 25 -
AJUSTES DA TEMPERATURA
Ligue a cha da cave à tomada e ligue-a com o
interruptor.
A cave para envelhecimento de vinhos está equipa-
da com um regulador electrónico.
Isto permite-lhe programar a temperatura no inte-
rior da cave. O seu vinho sera armazenado entre
10°C e 15°C de acordo com o aconselhamento de
especialistas. A temperatura é indicada no mostra-
dor.
A temperatura, predenida a 12°C, pode ser altera-
da de acordo com o vinho armazenado.
Prima e mantenha premido o botão de
seta para CIMA ou para BAIXO
durante alguns segundos até o visor car
intermitente.
Liberte o botão. Prima os botões de seta
para CIMA/BAIXO para regular a tempe-
ratura. O valor novo é guardado automati-
camente após 6 segundos.
É importante evitar mudanças bruscas de tem-
peratura no interior da sua cave para envelheci-
mento de vinhos.
1.
2.
MANUTENÇÃO
Recomendamos que mantenha a cave para envelhe-
cimento de vinhos o mais limpa possível. Desligue
a cave antes de limpar.
Não utilize quaisquer substâncias abrasivas ou
fortes. Utilize um pano macio ou esponja com um
detergente suave.
É muito importante vericar regularmente se a
circulação de de ar por baixo e por trás da cave não
se encontra bloqueada. A condensação é recolhida
num copo pequeno colocado na parte de trás da
cave. O copo tem uma esponja que ajuda a evapo-
rar a condensação. Verique se O tubo de plástico
que encaminha a água do interior para o copo não
se encontra obstruído por pó ou sujidade.
Deve substituir o ltro de carvão de ventilação in-
terior a cada dois anos. O ltro encontra-se instala-
do no canto superior esquerdo no interior da cave.
Caso a cave deixe de funcionar, verique os pon-
tos que se seguem antes de contactar o técnico de
assistência:
se o fusível da fonte de alimentação está intacto
se a cha está correctamente inserida na tomada
se a cave está ligada
Se a causa da avaria não se encontrar entre os pon-
tos acima referidos, deve contactar um técnico de
assistência autorizado.
A cave para envelhecimento de vinhos está equipa-
da com uma protecção contra o sobre-aquecimento.
Um técnico autorizado pode vericar se esta foi
accionada ou não.
( )
( )
- 26 -
SUPORTES E BLOQUEIOS PARA PRATELEIRAS
A cave encontra-se equipada com 5 prateleiras e 20
suportes para prateleiras. Aquando da entrega, as
prateleiras estão presas à parte lateral da cave atra-
vés de bloqueios para prateleiras. Estes podem ser
facilmente removidos com uma chave de fendas.
Instalação dos suportes para prateleiras. Coloque
os ganchos do suporte em frente aos orifícios
pretendidos e faça pressão na direcção da seta 1 e a
seguir empurre como indicado pela seta 2.
ARMAZENAMENTO DO VINHO
As garrafas devem ser armazenadas na cave de
acordo com o seu tamanho (diâmetros e alturas).
Tenha em conta estas diferenças aquando do
armzenamento do seu vinho e evite misturar as
garrafas.
É importante armazenar as garrafas de lado para
que a rolha permaneça em contacto com o vinho.
Note que não deverá armazenar mais do
que uma la de garrafas nas prateleiras.
O número máximo de garrafas (“Bordeaux tradi-
tion”) que pode ser amazenado na cave:
1
2
Nº. prateleiras Nº. de garrafas
5 36
0 54
ATENÇÃO
- 31 -
Grau/Gris/Gris/Grigio/Cinzento/Grå
Weiß/Blanco/Blanc/Bianco/Branco/Vit
Schwarz/Negro/Noir/Nero/Preto/Svart
Blau/Azul/Bleu/Blu/Azul/Blå
Rot/Rojo/Rouge/Rosso/Vermelho/Röd
Braun/Marrón/Brun/Marrone/Marrom/Brun
Gelb/Amarillo/Jaune/Giallo/Amarelo/Gul
APPENDIX A
ELEKTRISCHES SCHALTBILD / ELECTRIC DIAGRAM / DIAGRAMA ELÉCTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE /
SCHEMA ELETTRICO / DIAGRAMA ELÉCTRICO / ELSCHEMA
Regler/Regulador/ Régulateur/Regolatore/
Regulador/Regulator
Schalter/ Interruptor/Interrupteur/Interruttore/
Interruptor/Strömbrytare
Trafo/Transformador/Transformateur/
Trasformatore/Transformador/Transformator
Heizpatrone/Calentador/Elément chauffant/
Resistenza/Aquecedor/Värmepatron
Thermosicherung Wasserabscheider/
Condensador de agua del termofusible/
Séparateur d’eau à thermofusible/Separatore d’acqua
del termofusibile/ Separador de água do termofusível/
Termosäkring vattenavskiljare
Thermosicherung/Cubierta de caldera del
termofusible/Enveloppe de la chaudière à
thermofusible/Involucro del boiler del termofusible/
Invólucro da caldeira do termofusível/
Termosäkring kokarsvep
Heissleiter/Termistor/Thermistance/Termistore/
Termistor/Termistor
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
G
7
- 32 -
APPENDIX B
GRIFFMONTAGE / INSTRUCTION FOR MOUNTING THE HANDLE / INSTRUCCIÓN PARA MONTAJE
DEL TIRADOR / INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA POIGNÉE / ISTRUZIONI PER IL MON-
TAGGIO DELLA MANIGLIA / INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA PEGA / MONTERINGSANVISNING
HANDTAG
DE
Entfernen Sie die Türdichtung hinter den beiden
Löchern für den Griff. Setzen Sie in der oberen
Ecke an und ziehen Sie die Dichtung vorsichtig aus
dem Dichtungsschlitz. Legen Sie die beiden Lö-
cher frei.
EN
Remove the door gasket behind the two holes
adapted for the handle. Start in the upper corner
and gently pull out the gasket from the slot. Con-
tinue down and pass the two holes.
ES
Retire la junta de la puerta y detrás encontrará los
dos agujeros practicados para el tirador. Comience
a retirarla por la esquina superior y tire lentamente
de la junta hasta sacarla de la ranura. Siga sacando
la junta hasta que se vean los dos agujeros.
FR
Enlevez le joint de la porte derrière les deux trous
prévus pour la poignée. Commencez dans le coin
supérieur et retirez doucement le joint de la rainure.
Continuez vers le bas et dépassez les deux trous.
IT
Rimuovere la guarnizione della porta da dietro i
due fori previsti per la maniglia. Comiciare dall’an-
golo in alto e tirare fuori delicatamente la guarni-
zione dal suo alloggiamento. Continuare no ad
oltrepassare i due fori.
PT
Remova o isolamento da porta por trás dos dois
orifícios adaptados para a pega. Comece pelo canto
superior e retire cuidadosamente o isolamento da
ranhura. Continue para baixo até ultrapassar os
dois orifícios.
SE
Avlägsna dörrpackningen och frigör de två hål
som är avsedda för montering av handtaget. Börja
i det övre hörnet av dörren och drag försiktigt bort
dörrpackningen ur skåran som den sitter i. Fortsätt
förbi hålen med god marginal.
q
1
TÜR DES ROSTFREIEN STAHLS / STAINLESS STEEL DOORS /PUERTA DEL ACERO INOXIDABLE / PORTE
D’ACIER INOXYDABLE / PORTELLO DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE / PORTA DO AÇO INOXIDÁVEL/
ROSTFRI DÖRR
- 33 -
DE
Vom Innere der Tür, führen Sie die zwei ange-
brachten Schrauben (M4x60) zuerst durch den Tür-
rahmen hindurch (1), dann durch den Abstand Stab
(2) und klopfen dann die Schraube in die Gewinde
im vertikalen Handgriffstab (3).
EN
From the inside of the door, put the two attached
screws (M4x60) rst through the door frame (1),
then through the distance bar (2) and then tap the
screw into the threads in the vertical handle bar (3).
ES
Coloque los tornillos (M4x60) a través del bastidor
de la puerta (1) y, a continuación, hágalos pasar a
través del separador (2), para terminar, rosque los
tornillos en la barra vertical del tirador (3).
FR
Montez les vis de xation (M4x60), d’abord dans
le cadre de la porte (1) puis faites les passer dans
l’entretoise (2) et vissez les dans les taraudages de
la poignée verticale (3).
IT
Montare le viti (M4x60) facendole passare attra-
verso la cornice della porta (1) e la barra distan-
ziatrice (2) e quindi avvitarle nelle lettature della
maniglia (3).
PT
Parafusos fornecidos (M4x60) primeiro pela stru-
tura da porta (1), depois pela barra de distancia-
mento (2), colocar os parafusos nas roscas na barra
vertical da pega (3).
SE
Från insidan av dörren, för igenom de två bipacka-
de skruvarna (M4x60) genom dörramen (1), sedan
genom distanserna (2) och till sist, gänga in skru-
varna i handtagets vertikala del (3).
1
2
3
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
Vite
Parafuso
Skruv
q
2
- 34 -
IT
Rimontare la guarnizione della porta spingendola
a mano nel suo alloggiamento. Assicurarsi che la
guarnizione sia completamente reinserita al suo
posto.
Non usare utensili con spigoli vivi per pressare
la guarnizione nella feritoia, perchè così si
potrebbe danneggiare e la cantina ne perderebbe
in efcienza.
PT
Volte a colocar o isolamento da porta exercendo
pressão sobre a ranhura com mão. Certique-se
que o isolamento está completamente colocado no
seu local de origem.
Não utilize quaisquer ferramentas aadas para
voltar a colocar o isolamento. Poderia danicar
o isolamento e a cave para envelhecimento de
vinhos perderia desempenho.
SE
Återmontera dörrpackningen genom att med
handen pressa tillbaka packningen i skåran. Var
noga med att packningen kommer tillbaka till sin
ursprungliga position.
Använd inga vassa föremål för att återmontera
packningen då det kan skada packningen och
påverka skåpets prestanda.
DE
Setzen Sie die Türdichtung wieder ein, indem Sie
sie per Hand zurück in den Schlitz drücken. Verge-
wissern Sie sich, dass der ursprüngliche Dichtungs-
zustand wieder hergestellt wird.
Verwenden Sie beim Einsetzen der Dichtung kei
-
nesfalls scharfe oder spitze Werkzeuge. Andernfalls
kann die Dichtung beschädigt werden und die Kühl-
leistung des Weinklimaschranks beeinträchtigen.
EN
Remount the door gasket by pressing it back in its
slot by hand. Make sure that the gasket is all the
way back in place of origin.
Do not use any sharp tools to force the gasket
back. This can damage the gasket and the winecel
-
lar will loose performance.
ES
Coloque la junta de la puerta y apriétela con la mano
hasta que quede encajada en la ranura. Asegúrese de
que la junta queda colocada en su posición original.
No utilice herramientas aladas para volver a
colocar la junta en su sitio. Podría dañar la junta y
la cava no funcionaría del modo correcto.
FR
Remettez le joint de la porte en l’enfonçant, à la
main, dans la rainure. Assurez-vous de bien l’enfon-
cer sur toute sa longueur, comme à l’origine.
N’utilisez pas d’outils tranchants pour remettre le
joint à sa place. Vous risqueriez d’endommager le
joint, ce qui réduirait la performance de la cave à
vin.
q
3
CAUTION
ACHTUNG
ATENCIÓN
ATTENTION
ATTENZIONE
ATENÇÃO
OBSERVERA
- 35 -
GLASTÜR / GLASS DOOR / PUERTA DE CRISTAL / PORTE DE VERRE / PORTELLO DI VETRO /
PORTA DI VETRO / GLASDÖRR
q
2
q
1
Vgl Scritt 1, Tür des rostfreien Stahls
See step 1, Stainless steel doors
Vea paso 1, Puerta del acero inoxidable
Voir étape 1, Porte d’acier inoxydable
Vedere punto 1, Portello dell’acciaio inossidabile
Veja paso 1, Porta do aço inoxidável
Se steg 1, Rostfri dörr
q
3
Vgl Scritt 3, Tür des rostfreien Stahls
See step 3, Stainless steel doors
Vea paso 3, Puerta del acero inoxidable
Voir étape 3, Porte d’acier inoxydable
Vedere punto 3, Portello dell’acciaio inossidabile
Veja paso 3, Porta do aço inoxidável
Se steg 3, Rostfri dörr
1 / 1

Dometic CS52DV Manual do usuário

Categoria
Refrigeradores de vinho
Tipo
Manual do usuário
Este manual também é adequado para